Мэкалль Мат Свер :
другие произведения.
Garry(temp)
Самиздат:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
|
Техвопросы
]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
Оставить комментарий
© Copyright
Мэкалль Мат Свер
(
Mat@nosp_amdiadem.ws
)
Размещен: 29/11/2003, изменен: 17/02/2009. 151k.
Статистика.
Повесть
:
Архив
Скачать
FB2
Ваша оценка:
не читать
очень плохо
плохо
посредственно
терпимо
не читал
нормально
хорошая книга
отличная книга
великолепно
шедевр
Аннотация:
File update(experiment...)
J. K. Rowling - Harry Potter and the Order of the Phoenix
Роулинг - Гарри Поттер и Орден Феникса
-1-Глава первая---
Дудли - Псих.
Самый горячий покуда летний день тянулся к закату и сонная
тишина лежала на больших, квадратных домах переулка Хэллоу.
Блестящие обычно машины стояли на своих парковках, покрытые
толстым слоем пыли, а газоны, бывшие однажды изумрудно-
зелёными, лежали желтеющие и засохшие - использование
шлангов было запрещено из-за засухи. Лишённые своей обычной
деятельности - мойки машин и стрижки газонов, обитатели
переулка Хэллоу удалились в тень своих прохладных домов,
широко распахнув окна в надежде заманить еле заметный
ветерок. Подросток, развалившийся на спине посреди цветника
перед домом номер четыре, был единственным, оставшимся на
улице человеком.
Он был тощим, черноволосым, очкастым мальчишкой, имевшим
сухой, слегка нездоровый вид того, кто здорово вытянулся за
короткий срок. Рваные и грязные джинсы, мешковатая и
выцветшая футболка, кеды с отслаивающимися подмётками -
сам вид Гарри Поттера бросал вызов соседям, принадлежавшим
к тому типу людей, которые считают оборанность пороком,
который должен приводить на скамью подсудимых; но,
скрывшись за крупным кустом гидрогении, этим вечером он
был совершенно невидим для прохожих. Заметить его могли
разве только его дядя Вернон и тётя Петуния, высунув головы
в окно гостинной и посмотрев прямо вниз - на цветник.
В целом, Гарри полагал, что идея спрятаться здесь была выше
всяких похвал. Лежать на раскалённой, твёрдой земле, возможно,
и не было очень удобно, но, с другой стороны, никто не пытался
провертеть в нём дырки взглядом, скрипя зубами так громко, что
он не мог расслышать новости, или задавая неприятные вопросы,
что и происходило каждый раз, когда он пытался усестся в
гостинной посмотреть телевизор со своими дядей и тётей.
Чуть не в ту самую минуту, как ему в голову пришла эта мысль,
из раскрытого окна раздался голос дяди Вернона:
- Хорошо, что мальчишка перестал пытаться вломиться. Кстати,
где он?
- "Не знаю", - беззаботно *1 сказала тётя Петунья - "дома его нет".
_________________________________________________________
*1 - В цивилизованых странах нереспектабельно, неприлично, а зачастую и
противозаконно упускать из поля зрения ребёнка, за которого отвечаешь.
_________________________________________________________
Дядя Вернон хмыкнул.
- "Смотрит новости...", - произнёс он раздражённо. "Что он затеял,
хотелось бы знать. Как будто нормального парня заботит
содержание программы новостей. Дудли понятия не имеет, что
происходит в мире, сомневаюсь, чтобы он знал, кто наш Премьер!
Не то что бы в
наших
новостях было что-то о людях его сорта - "
- "Вернон, ша!", - сказала тётя Петунья - "У нас окно открыто!"
- О - да - извини, дорогая.
Фуллеи замолкли. Гарри прослушал рекламу утренней каши
"Фрукт с Браном", наблюдая, в то же время, как неторопливо
проколыхалась мимо миссис Фигг - задастая пожилая
любительница кошек из ближайшего Променада Вистерии.
Она хмурилась и что-то бормотала себе под нос. Гарри был
очень доволен, что его скрывал кустарник, так как миссис Фигг
недавно завела привычку приглашать его при каждой встрече в
гости, на чашечку чая. Она завернула за угол и скрылась из вида,
перед тем, как из окна снова донёсся голос дяди Вернона:
- Дудли ушёл на чай?
- У Шелфов. У него так много маленьких друзей, он так
популярен.
Гарри чуть не фыркнул. Фуллеи, на изумление, умудрялись
глупеть ещё сильнее обычного, когда речь шла о их сыне, Дудли.
Они легко проглатывали его неизобретательную ложь о том,
как он пьёт чай с разными членами его шайки каждую ночь
летних каникул. Гарри отличо знал, что Дудли никуда и
не заглядывал на чай; он и его шайка проводила ночи за
хулиганством в парке развлечений, курением на углах улиц и
кидая камни в детей и машины. Гарри видел их за этими
занятиями во время своих вечерних прогулок по Маленьким
Вингингам; он проводил большую часть каникул, слоняясь по
улицам и вытаскивая газеты из мусорных баков по пути.
Первые ноты музыки, предваряющей семичасовые новости,
достигли ушей Гарри и его живот перевернулся. Может эта
ночь - после месячного ожидания - и будет той самой ночью.
Рекордное число застрявших отдыхающих заполнило аэропорты,
на подходе второй недели забастовки Испанских носильщиков -
"Я предоставил бы им пожизненную сиесту", - огрызнулся дядя
Вернон, заглушая конец предложения, но это было не важно:
в цветнике под окном у Гарри отпустило живот. Произойди
что-нибудь, оно определённо было бы первым в списке новостей;
смерть и разрушения были важнее застрявших отдыхающих.
Он медленно выпустил воздух из лёгких и уставился в ослепительно
голубое небо. Так проходил каждый день этого лета: напряжение,
ожидание, временное облегчение и снова растущее напряжение...
и всегда, с всё возрастающей настойчивостью, вопрос - почему
всё ещё ничего не произошло.
Он продолжил слушать, просто на случай, что Кружники
пропустили какую нибудь улику, показавшуюся им
малозначительной в силу их полног невежества в определённых
вопросах - необъяснённое исчезновение, возможно, или иной
странный случай... но за забастовкой носильщиков последовал
репортаж о засухе на юго-востоке("Надеюсь, он подслушивает
за дверью",- проревел дядя Вернон, - "он, с его брызганьем в три
часа ночи!"), затем о вертолёте, что чуть не упал на поле в Суррее,
затем - развод актриссы с её знаменитым мужем("как будто нам
интересны их вонючие случки", - фыркнула тётя Петунья, которая,
как одержимая, наблюдала за развитием этого дела в каждом
журнале, на который ей удавалось наложить свои костлявые руки).
Гарри щурился в горящие багрянцем вечерние небеса, когда
диктор произнёс: " - и, наконец, бурундучок Бинги нашёл новый
способ не перегреваться этим летом. Бинги, живущий в Пяти
Перьях, в Хлевви, обучился водным лыжам! Мэри Доркинс
отправилась разузнать подробности".
Гарри открыл глаза. Если они уже дошли до ходящих на водных
лыжах бурундучков, то уже не предвидится ничего, достойного
внимания. Он осторожно перекатился на живот и приподнялся,
готовясь отползти из под окна. Не успел он проползти и двух
дюймов, как события начали развиваться с пугающей скоростью.
Громкий треск расколол сонную тишину, как выстрел; кошка *2
молнией метнулась из-под машины и вылетела из поля зрения;
вопль, громогласное проклятье и звук бьющегося фарфора
раздались из гостинной Фуллеев и, как будто всё это было
сигналом, которого дожидался Гарри, он вскачил на ноги,
выхватывая из-за пояса тонкую деревянную палочку, как меч из
ножен - но, не успев выпрямиться, врезался макушкой в открытое
окно. Звон стекла заставил тётю Петунью завопить ещё громче.
_________________________________________________________
*2 - Вероятно, завуч снова шпионила. В школе магии не к такому привыкнешь...
_________________________________________________________
Голова Гарри раскалывалась напополам. Со слезами на глазах,
он покачнулся, стараясь сфокусировать взгляд на улице, чтобы
обнаружить источник шума. Но едва он успел выпрямиться, как
две большие пурпурные ладони высунулись в окно и крепко
сжали его горло.
"Убери
это
!",- прорычал дядя Вернон в ухо Гарри,- "
Живо, пока
никто не увидел!
"
"Пусти!",- выдохнул Гарри. Несколько секунд он боролся. Гарри
дёргал сосискообразные пальцы левой рукой, правой продолжая
держать поднятую палочку; затем, когда голову Гарри с новой
силой пронзил приступ боли, дядя Вернон вскрикнул и разжал
руки, как от электрошока. Казалось, какая-то невидимая сила,
войдя в племянника, сделала прикосновение к нему невыносимо
болезненным.
Тяжело дыша, Гарри согнулся над кустом гидрангеи и, с трудом
выпрямляясь, огляделя вокруг. Не было видно ничего, что могло
бы треснуть с таким грохотом, только лица соседей выглядывали
из ближайших окон. Гарри попытался принять самый невинный
вид, торопливо засовывая палочку на место.
"Чудесный вечер!",- крикнул дядя Вернон, махнув рукой в
сторону Тёлки Номер Семь напротив, выглядывающей из-за
своих сетчатых занавесок. "Вы слышали, как стрельнул
только что двигатель машины? Мы с Петуньей чуть заиками
не стали!"
Он продолжал улыбаться кошмарной сумасшедшей улыбкой,
пока лица соседей не исчезли из окон; гримаса ярости исказила
его лицо, когда он поманил к себе Гарри.
Гарри сделал пару шагов в его сторону, осторжно оставаясь
вне досягаемости вытянутых рук дяди.
- "Какого дьявола ты имел в виду, парень?", - спросил дядя Вернон
трескучим, дрожащим от ярости голосом.
- "Это ты о чём?", - холодно произнёс Гарри. Он продолжал
оглядываться по сторонам, в поисках того, кто шумел.
- "Греметь, что твой стартовый пистолет прямо под нашим..."
- "Это не я", - заявил Гарри твёрдо.
Тощее лошадиное лицо тёти Петуньи показалось рядом с
широким пурпурным дядиным. Она выглядела взбешенной.
- Почему ты слоняешься у нас под окнами?
- Да-да, именно! Что ты делаешь под нашими окнами, парень?
- "Слушаю новости", - произнёс Гарри обречённо.
Дядя и тётя обменялись яросными взглядами.
- Слушаешь новости!
Опять
?
- Ну, видете ли, каждый день они меняются.
- Не пытайся умничать, парень! Я желаю знать, что ты на самом
деле затеваешь - и слышать больше не хочу эту чепуху с новостями!
Ты отлично знаешь, что такие, как
ты
-
- "Осторожно, Вернон!", - выдохнула тётя Петунья и дядя Вернон
перешёл на еле слышный шёпот:
- что такие, как
ты
, не попадают в
наши
новости!
- Это всё, что
ты
знаешь.
Фуллеи вылупились на него на несколько секунд, затем тётя
Петунья сказала: "Ты отвратительный маленький лжец. Что все
эти -", - она тоже зашептала, так, что Гарри пришлось читать её
следующие слова по губам - "... - совы делают, если не приносят
тебе новости?"
"Ага!", - триумфально зашептал дядя Вернон. "Ответь ка на
это, парень! Как если бы мы не знали, что ты получаешь все
ваши новости от этих назойливых птиц!"
Гарри на мгновенье засомневался. Ему не доставляло
удовольствия рассказать сейчас правду, даже если дядя и тётя и
не могли знать, как неприятно ему было говорить об этом.
- Совы... они не приносят мне новости, - монотонно произнёс он.
- Не верю, - без паузы ответила тётя.
- Так же, как и я, - с нажимом выговорил дядя.
- Мы знаем, что ты затеял какую-то пакость.
- Мы не дураки, знаешь ли.
Вот это - и в самом деле что-то новенькое, полез в бутылку Гарри
и, не дожидаясь ответа Фуллеев, развернулся, пересёк газон,
перешагнул низкую стену сада и пошатопал по улице.
Вот теперь он точно попал в переплёт. Рано или поздно ему
предстоит разборка с дядей и тётей а расплату за его хамство,