Маска Тени
Самиздат:
[Регистрация]
[Найти]
[Рейтинги]
[Обсуждения]
[Новинки]
[Обзоры]
[Помощь|Техвопросы]
|
|
|
Аннотация: Мэймуна ограбил маг в маске, а демон оставил умирать. Но мальчик отказывается отдавать магию, которая принадлежит ему по праву. Убеждённый, что ключ к восстановлению Камня Тиморы находится у Дзирта До'Урдена, он следует за тёмным эльфом через всю пустыню Калим в доки Калимпорта. Там капитан Дюдермонт предлагает мальчику убежище на своем корабле, не сознавая, какую цену придется заплатить за свою верность. Пока бури играются "Морской Феей", и пираты обстреливают ее палубу, на островах Муншае собирается таинственная сила, угрожающая разбить корабль Дюдермонта у своих берегов.
|
Роберт и Джино Сальваторе
"Маска Тени"
Часть первая
Свет, проникавший в крохотную грязную комнатушку, вырвал меня из сна. Я посмотрел вверх, прикрывая рукой глаза. Солнечные лучи проникали через короткий коридор, который вел на пляж. Однако я не мог сказать, утро сейчас или вечер, находимся мы лицом к западу или востоку.
Вряд ли сейчас это было важно. В дверях стоял высокий мужчина, слегка накренившийся вправо на своей деревянной ноге. Со стуком и шарканьем он вошел в комнату. Дверь за ним захлопнулась, сразу поглощая весь свет, кроме того, что лился через трещину под дверью.
-- У тебя найдутся еще истории, или пришло время убить тебя? -- хрипло спросил пират. Он положил что-то между коленями -- я догадался, что это факел. Пират попытался запалить его, и я услышал, как трется о трут кремень.
-- Собираетесь убить меня, когда я закончу рассказ? -- спросил я
-- Да, наверное, так и будет. Мальчики не любят слишком долго держать пленных. Это заставляет нас быть вдали от моря.
-- От грабежей и убийства, ты хотел сказать.
-- Называй, как хочешь, -- сказал он с усмешкой.
-- Если ты все равно убьешь меня, зачем мне продолжать?
Пират рассмеялся.
-- Ты и раньше видел, как умирают люди, щенок. И ты знаешь, каково это. Спросил бы ты любого из них, что они готовы были отдать за еще один день! Будь уверен, что история, рассказанная старику, вроде меня -- не слишком высокая плата.
Трут снова щелкнул о кремень, высекая несколько искр, которые осветили лицо старого пирата и его ужасную златозубую усмешку. Но это не помогло зажечь факел, и комната снова погрузилась в тень.
-- Слова человека, который понятия не имеет, о чем говорит, -- ответил я. -- Плевать ты хотел на смерть. Хоть на свою, хоть на чужую.
-- Сильные слова, щенок, -- прорычал он. -- Но ты не угадал. Однажды и у меня был день, когда я умирал. И я готов был торговаться с любым, кто стал бы слушать. Я жив лишь по воле богов.
Удар кремня о трут снова высек искры. Улыбка пирата исчезла, его лицо осветил жутковатый свет. Но факел опять не зажегся.
-- Вижу, ты сполна расплатился с ними за это, -- съязвил я.
-- Так и есть! -- ответил пират. -- Я поклялся, что проживу каждый день так, словно это мой последний день. И я ни разу не нарушил своего обещания. Теперь я предлагаю шанс тебе, парень. Либо это твой последний день, либо ты рассказываешь мне свою историю.
И снова полетели искры. Наконец, пропитанные маслом тряпки поймали искру и вспыхнули.
Глава первая
-- Куда ты дел камень? -- прошептал хриплый голос сверху.
Я снова встал на четвереньки. Башмак Эсбила придавил меня. Я почувствовал тупой удар куда-то в центр тела, но даже не заметил боли сквозь туман, который окутывал мою память. Где же камень?
-- Где? -- Эсбил снова пнул меня.
Черная маска из резного обсидиана, тень под капюшоном струящейся черной мантии, смотрели на меня из глубин памяти. Она говорила... её голос был таким мягким, таким нежным. Её голос... Я слышал его лишь один раз, но он казался таким знакомым. Башмак демона снова обрушился на меня, на этот раз целя в голову. Я вскинул руки вверх, принимая всю тяжесть удара, сила которого заставила меня кубарем покатиться в сторону. Я влетел в стену узкой улицы, и удар вышиб дыхание из моего тела.
Я поднял глаза вверх, следуя вдоль мускулистой ноги, покрытой черными брюками. Мой взгляд скользил от кожаного жилета и красных рук, сложенных на груди, на ухмылявшееся лицо, угловатое и безволосое, и красные глаза, светящиеся яростным огнем. Рядом с головой существа виднелась рукоять меча, ужасное оружие с зазубренным лезвием -- демонический клинок, соответствовавший мерзкой душе хозяина.
Демона. Эсбила. Он преследовал меня по всему Побережью Мечей. Его меч. То же самое лезвие, которое убило моего наставника Перро.
Время потекло медленнее. Все ощущения стали более отчетливыми: рыхлый песок, покрывающий улицу, грубый камень стены позади меня, недостроенной, по которой так легко вскарабкаться, простиравшееся над головой небо, освещенное восходом солнца, которое заберет у демона преимущества темноты. Не осознавая своего движения, я нашел руку на рукояти оружия, стилета Перро. Туман, царивший в голове, рассеялся. Восприятие стало неожиданно ясным.
Эсбил снова заговорил:
-- Где...
-- У меня его нет, -- мой голос не дрогнул. -- И ему никогда не быть твоим.
Я вскочил на ноги, и моя рука резко вылетела вперед, ударяя кинжалом. Импульс моего внезапного движения прокатился по лезвию, превращая оружие в небольшую рапиру. Я сделал выпад и остановился, когда кончик меча устремился к черному сердцу Эсбила.
Но демон просто отступил назад.
Я удерживал равновесие, полностью выпрямившись, моя задняя нога уперлась в стену, а лезвие рапиры оказалась в футе от Эсбила. Шанс отомстить был потерян, мой душевный подъем снова обернулся страхом. Мысли закружились, и я лихорадочно попытался припомнить, что я читал о сражениях на мечах. Я сдвинул ноги, образовывая ими подобие буквы L, и изо всех сил вытянул меч, стараясь держать его вертикально.
Эсбил потянулся к своему плечу. Каким-то образом, он нашел, за что ухватить свой меч, чья рукоять была покрыта острыми извивающимися шипами. Изогнутое лезвие, покрытое жуткими зубцами, медленно появилась из-за его плеча. Как только все оно покинуло ножны, меч вспыхнул красным пламенем. Сознательно медленно, Эсбил сжал рукоять обеими руками и коснулся своего лба тупым краем лезвия, выказывая издевательский знак уважения.
Огонь дико плясал по лезвию клинка, завораживая и дразня. Красивый и ужасный. Стук сердца отдавался у меня в ушах.
С рычанием, демон прыгнул вперед. Он взмахнул мечом, описывая широкую дугу. Казалось, изогнутое лезвие оставило за собой огненный след.
Но я был готов. Я выбросил рапиру вперед, чтобы парировать удар так, как учила книга.
Или, во всяком случае, я думал, что смогу его парировать.
Совершенная сила удара мгновенно выбила рапиру из моей руки. Я попытался перекатиться, чтобы погасить часть импульса, но не смог выполнить движение и тяжело ударился головой о землю.
По затылку заскользило что-то теплое. Кровь. Меня захлестнула волна головокружения. Я не мог отдышаться. Демон оказался надо мной прежде, чем я смог принять нормальное положение.
Но смертельного удара не последовало.
Казалось, прошла вечность, прежде чем мир прекратил кружиться. Я встал и, пошатываясь, повернулся к Эсбилу. Демон не двигался. Он встретил мой взгляд, но в его глазах не было ярости, только смех. Он снова коснулся мечом лба, отдавая мне честь. Насмехаясь надо мной.
-- Ты носишь его одежду, мальчик, -- сказал демон. -- Но ты не делаешь ему чести своим боем.
-- Ты ничего не знаешь о чести, -- огрызнулся я.
-- Я знаю, что твоему наставнику было бы стыдно видеть твои жалкие попытки сражаться.
-- Единственное, чего не хотел бы мой наставник, -- сказал я спокойно, -- это чтобы я тратил время, разговаривая с тобой.
Внезапно, я рванулся вперед. Сталь ударилась о черное железо, но мое лезвие разрезало лишь воздух.
Я быстро убрал руку и ударил снова. Я не полностью стабилизировал себя, но укоротил свой выпад. Когда демон поднял меч, чтобы парировать лезвие, я повернул запястье, обводя рапиру вокруг меча демона и выставляя вперед опорную ногу, вытягивая руку во всю длину. Кончик моего меча потянулся к груди Эсбила, пытаясь достать...
Свободная рука Эсбила метнулась к его груди и схватила мой клинок прямо за лезвие. Рапира скользнула, её идеально острый край прочертил кровавую линию на руке демона, но тот, казалось, не замечал ранения.
-- Ты не заслуживаешь этого клинка, мальчик, -- сказало существо со злым смехом. -- Я заберу его у тебя.
Стиснув зубы, я дернул рапиру. Я чувствовав, как её лезвие глубже прорезало плоть демона, но тот только усилил хватку. Клинок не двинется дальше.
Я хотел отпустить рукоять сабли, чтобы прыгнуть на самодовольную рожу Эсбила, ударить его, пнуть его, сделать все, что угодно, чтобы продолжить сопротивление. Но мысль о том, что мой клинок -- клинок Перро -- окажется в лапах этого животного, причинила мне боль.
Сколько раз я видел, как Перро использовал этот клинок -- чаще ради развлечения, нежели для битвы -- умело орудуя им. Прямые выпады сменялись ослепительными косыми ударами, оставлявшими за собой след голубого пламени.
Голубое пламя.
Блестящая полоса лазурного огня пронзила воздух, поглощая мой меч от крестовины до самого кончика. А вместе с ним -- и лапы Эсбила.
Нечеловеческий визг демона пронизал предрассветную тишь. Улица ожила -- это крысы и летучие мыши разбегались по своим темным углам. Больше всего я хотел развернуться и последовать за умными зверями. Но не сдвинулся с места.
Лицо демона перекосилось от боли. Спустя долгое время, он наконец отпустил клинок, и я отшатнулся.
Впервые я одержал верх над зверем. Я сделал несколько шагов. Я убью Эсбила клинком моего погибшего наставника. Я был достоин этого оружия.
Последний раз я рванулся вперед, рванулся мимо вытянутых лап демона, устремляясь прямо к его черному сердцу.
Но как только мой меч достиг демона, существо исчезло.
Его кулак обрушился на мой затылок. Я упал вперед, отлетая от него, но все же оказываясь поверженным на землю у ног врага. Он несколько раз пнул меня. В конце концов, мне удалось отползти прочь.
Я приподнялся на четвереньки и толи пополз, толи пошел, двигаясь к небольшому скоплению ящиков, отделяющих переулок от рыночной площади. Но демон уже был там. Он встал напротив меня, поднимая меч.
-- Стоп.
Слово было произнесено шепотом, но его эффект проявился незамедлительно. Мы с демоном одновременно повернулись в сторону фигуры, вынырнувшей из тени. Голова пришедшей была покрыта капюшоном.
Она была одета в черную мантию, обтекающую тело, а лицо скрывалось в тени. Нет, не в тени. Под маской тени. Черной, словно ночь. Принявшая вид бесчувственного человеческого лица. Холодный мороз пробежал по моей коже. Это была та самая женщина, то самое существо, что атаковало меня прошлой ночью. То самое создание, что стащило мою самую большую драгоценность.
-- Дитя, иди ко мне, -- сказала женщина, поманив меня рукой. Я сделал первые шаги, с облегчением убираясь подальше от демона и спасаясь от безнадежного боя. Однако, немного погодя, я остановился.
Демон позади меня заклокотал:
-- Зовешь его? Ты дважды отказывалась от него, а теперь зовешь?
-- Не обращай на него внимания, -- сладко пропела женщина. -- Иди ко мне.
Все инстинкты орали мне, что я должен идти к ней. Но где-то в глубине моего рационального мышления я вспоминал её слова, произнесенные прошлой ночью. И то, как я заснул против воли. Была ли магия в произносимых ею словах?
Как еще она могла остановить Эсбила, который готовился нанести смертельный удар? Или она была в сговоре с демоном и обманывала меня, позволяя расслабиться, чтобы он мог с легкостью убить меня? Что еще ей было нужно от меня, если камень уже был у неё?
Я жаждал воссоединиться с артефактом всеми фибрами своей души. Он был моим проклятием. Я собирался избавиться от него до того, как вернусь в Мемнон. Он без сомнения был мощным, и его удача не раз спасала мою шкуру. Но я жаждал вернуть его не из-за силы. Он был моей судьбой, моим наследием, всем, что осталось от моей семьи. И все-таки камень был у женщины в маске. Она украла его, а ведь он принадлежал мне, а не ей.
Я поднял меч, который все еще пылал синим огнем.
-- Где он? -- спросил я. -- Где камень?
Эсбил опять раскудахтался:
-- Да, говори, -- саркастически добавил он.
-- Пошел вон, негодяй! -- шепот женщины сменился яростным ревом, похожим на вой взбешенного медведя. Группа воронов сорвалась с крыши, их крылья блеснули в лучах рассветного солнца.
Я услышал слабый хлопок и обернулся. Демон исчез.
Присев, я поднял меч. Я оглядел крыши, ища демона. Я был уверен, что он будет там, готовый в любой момент атаковать меня с воздуха. Но первые лучи солнца прорезали горизонт, освещая небо, свободное от темных теней.
Я оглянулся на женщину в плаще. Вовремя, чтобы увидеть, как она скрывается в тенях у восточного края рынка.
-- Подожди!
Глава вторая
Я летел по извилистым узким улочкам Мемнона, следуя за малейшим проблеском черного. Черный плащ женщины мерещился мне везде, но всегда оставался в нескольких ярдах впереди, прямо на краю моего зрения. Стоило мне повернуть на новую улицу, женщина была там, сворачивая за новый угол.
Я пришел в Мемнон не ради поисков женщины. Я отправился в Мемнон, чтобы спасти Морскую Фею и её экипаж от опасности, которой они подвергались рядом со мной. Я собирался пройти через город, чтобы отправиться в место, где я мог бы безопасно избавиться от камня, не боясь, что он окажется в руках Эсбила. Но эта незнакомка нашла меня, и теперь все изменилось. Как только она украла мой камень, единственным моим желанием стало вернуть его.
Люди появлялись из низких каменных зданий, которые ютились по обе стороны узкой дороги. Я прорывался сквозь толпу, которая едва замедляла меня. Каждое здание выглядело, как предыдущее, каждый нищий был похож на виденного прежде. Единственным неизменным для меня оставалось мимолетное черное пятнышко, кусочек струящейся мантии женщины в маске. Какой-то мужчина бросился мне наперерез, но я скользнул между его ног и он, казалось, даже не заметил меня. Я мчался так, словно ничто не могло остановить моего бега. Я отчаянно стремился не потерять свою цель среди ярких одежд и экзотических головных уборов. Если я потеряю след женщины в маске, то останусь плутать по извилистым улицам Мемнона. А где-то там за мной охотиться Эсбил.
Я свернул в соседнюю улицу, и снова увидел край мантии женщины, сворачивающей за угол. Дорога стала шире и свободнее. По улице стелилась тонкая струйка дыма, шум и суматоха стали в десяток раз сильнее. Я ускорил шаг, зная и опасаясь того, что скрывалось за углом.
Вскоре, я достиг своей цели и увидел именно то, чего боялся -- открытую рыночную площадь, огромную и полную покупателей. Впереди себя я видел, как женщина идет сквозь толпу. Люди едва ли мешали её плавному шагу. Я попытался протолкнуться сквозь скопление народу, но все было бесполезно.
Женщина ускользала.
Я не мог отправиться за ней.
Я потерялся.
За спиной я услышал хлопанье крыльев, и толпа расступилась. Несколько голосов закричали на незнакомом мне языке.
Чисто инстинктивно, я развернулся, доставая из ножен стилет и готовясь снова столкнуться лицом к лицу с Эсбилом. Несомненно, это было моей судьбой, покуда один из нас не умрет. Но крылья принадлежали не Эсбилу.
Девять воронов, черных, словно ночь, смотрели на меня. Восемь образовали на земле круг, их крылья были расправлены, каждое крыло касалось кончика крыла соседней птицы, но все они повернули головы ко мне. Девятый ворон гордо стоял в середине, выпятив грудь и раскрыв клюв.
Но птица не каркала. Она говорила.
-- Беги, -- сказал ворон. -- Не нужно преследовать.
Я несколько раз моргнул, оглядывая улицу. Никто вокруг меня, казалось, не был обеспокоен странными событиями. Все продолжали заниматься своими делами, хотя уступили птицам много места.
Я уставился на птицу, а та, в свою очередь, не сводила глаз с меня. Чувствуя себя довольно глупо, я задал самый очевидный вопрос.
-- Не нужно преследовать кого?
-- Нас, -- голова птицы дернулась в сторону.
-- Зачем мне преследовать вас? Кто вы?
-- Птицы.
Я не смог подобрать слов. Ситуация казалась слишком смешной.
-- Я не гоняюсь за птицами, -- сказал я. -- Я ищу вора.
-- Не вора, -- сказала птица.
-- Женщина без разрешения взяла мою вещь. Это делает её вором, -- мой взгляд метнулся сквозь толпу людей в разноцветных одеждах, отчаянно пытаясь отыскать черный плащ.
Птица скользнула ко мне.
-- Спасителем. Не бегай за ней.
Я посмотрел прямо в глаза-бусинки.
-- Откуда ты знаешь... об этом? -- спросил я.
-- Мы видели.
-- Вы следили за мной, да?
Ворон кивнул. Странный жест заставил мою руку вздрогнуть.
-- Тогда вы -- шпионы. Не лучше воров, -- я сделал шаг вперед, грозно размахивая мечом.
Птицы вспорхнули, превращая все вокруг в ворох перьев и яростно хлопающих крыльев. Взлетая, они оставляли вслед за собой облако пыли. Их карканье -- вопли обычных воронов, а не человеческая речь -- быстро растворились в воздухе.
Когда птицы пропали, толпа покупателей снова стала сгущаться вокруг меня. Я вложил клинок в ножны и позволил людской массе подхватить меня.
Я покачал головой. Из всех странных существ, встречавшихся на моем пути, эти оказались самыми чудными. Говорящие птицы? Ладно, ворон хотя бы не пытался причинить мне вред.
Птица -- как бы чудно это не было -- кажется, хотела помочь мне, каким-то странным образом.
Но я не стал прислушиваться к предупреждению ворона. Я не откажусь от камня. Правда, у меня было мало ориентиров для дальнейшего преследования. Я ничего не знал о воровке, которая стащила мой артефакт. Я не мог помочь себе магией. И я не знал никого, кто мог бы оказать мне поддержку.
Я испустил тяжелый вздох. Элбис, Перро. Все, кто пытался мне помочь, получили в ответ лишь боль -- они либо мертвы, либо пропали. Некоторое время я раздумывал, не вернуться ли мне в доки. Но мысль о экипаже Морской Феи снова наполнила мое сердце стыдом.
Охотясь за мной, пираты напали на корабль. И хотя мы выиграли битву, несколько членов команды были убиты, а судно -- повреждено. Сражение закончилось благополучно только благодаря Дзирту и его друзьям, которые сели на корабль днем ранее. Если я вернусь на Морскую Фею и втяну их в новое сражение, это будет слишком для экипажа. Я никогда не смогу простить себе подобного.
Толпа теснила меня к краю рынка. В мои самые темные дни на борту судна, Дзирт говорил со мной о семье -- не о той семье, в которой я родился, а о той, которую обрету. Я знал, что он говорил об экипаже Морской Феи, намекая, что они стали моей семьей. Я опустил голову. Может быть мне стоит вернуться к оставленной мною семье и отказаться от своего глупого путешествия. Камень не принес мне ничего, кроме боли.
Мою руку словно пронзила тысяча игл. Я рефлекторно сжал ладонь в кулак, и случайно ударил тыльной стороной покупательницу, которая проходила мимо.
-- Хэй! -- воскликнула женщина. -- Держи свои грязные руки при себе!
Она с силой толкнула меня в плечо.
Я потерял равновесие и врезался в бок маленькой палатки на краю рынка. Стена смялась и палка, к которой крепилась ткань, упала прямо мне на голову, придавливая и ослепляя меня. Я полетел вперед, падая на пыльную землю.
Большая, тяжелая и сильная рука схватила меня за плечо. Глубокий гортанный смех заполнил мои уши.
Эсбил!
Глава третья
Я метался, только сильнее запутываясь. Ткань палатки обвивалась вокруг моих рук и связывала ноги. Я ощущал себя мухой, попавшей в паутину. Каждое движение только приближало мой конец. Я тщетно пытался схватить кинжал, висевший на поясе, чтобы вырваться из ловушки, но не мог дотянуться до него.
Вторая рука присоединилась к первой, крепко хватая меня и не выпуская ни на мгновение.
-- Да расслабься, -- сказал глубокий голос, который не принадлежал Эсбилу. -- Ты дрыгаешься, но только больше запутываешься, так что никуда тебе не деться. Хочешь выбраться -- прекрати так выкручиваться.
-- Что все это значит? -- спросил я. Ткань заглушала звук моего голоса.
-- Лежи смирно, -- сказал тихий голос -- такой же тихий, как звук надвигавшейся грозы. -- И я смогу помочь тебе.
Руки, державшие меня, исчезли. Когда я не стал сопротивляться, они начали медленно распутывать клубок, в который я завернулся.
Через некоторое время я лежал на пыльном полу внутри палатки. Другие хлопковые стены шатра шевелились под порывами ветра. Ткань, служившая сооружению четвертой стеной, кучей лежала там, где я свалился на неё. Воздух был мутным от дыма, который струился из горшков ладана, расположенных по кругу.
-- Привет, мальчик-калека, -- сказал старик. Манера его речи походил на медведя, что пробирается через лес: не спеша попасть в любое место, не растрачивая энергии там, где этого не требовалось, но с уверенностью существа, которое знало о своей огромной силе.
-- Откуда вы знаете мое имя? -- спросил я, с трудом поднимаясь на ноги и пошатываясь.
-- Чего?
-- Мое имя. Вы назвали меня Мэймун, -- я отступил. -- Откуда вы могли узнать мое имя?
Человек возвышался надо мной, его голова почти касалась крыши шатра. В этом тесном помещении он выглядел неуместно.
-- Я назвал тебя "мальчик-калека". У тебя шрам.
Я почувствовал, как он смотрит на мою грудь. Моя рубашка распахнулась, обнажая длинную черную рану на груди.
-- Смола, -- сказал я. -- Для того, чтобы прижечь рану.
-- Да, должно быть это больно, -- бросил мужчина. -- Но я говорил не об этом. В тебе есть магия, и она пострадала, даже больше, чем твое тело.
Он подошел ближе, тяжело опираясь на костяной посох, достававший ему до плеча. Он мог потягаться в росте с большинством мужчин. Огромный посох почернел. На его вершине болтались перья, когти и зубы.
Волосы на моем затылке встали дыбом.
-- Кто ты? -- спросил я.
-- У меня нет имени, -- сказал он.
Я сделал еще один шаг назад, уставившись на незнакомца.
-- Как у тебя может не быть имени?
-- Когда-то у меня было имя, но его забрали. Я не получу нового, пока не воссоединюсь со своими соплеменниками в соседних краях.
Он поднял свой костяной посох и указал на угол палатки, заполненный подушками.
-- Иди, Мальчик-Калека, посиди со мной немного. Я хочу посмотреть на тебя.
Я оглянулся через плечо. Позади я мог увидеть открытую улицу, заполненную шумными покупателями. Если он захочет напасть на меня -- путь для бегства чист. Но если я сяду в угол маленькой палатки, то окажусь в более опасном положении.
-- У тебя есть вопросы, да? -- сказал незнакомец, улыбаясь. -- Я смогу посмотреть на тебя и, возможно, узнать ответы. Из-под его длинных волос на меня, не мигая, глядели бледно-голубые, словно предрассветный горизонт посреди зимы, глаза. Под этим пронизывающим взглядом я чувствовал себя слабым и нагим.
Я покачал головой. Неужели я пал так низко? Неужели Эсбил довел меня до подобного состояния? Мне ведь действительно была нужна помощь. Мне не к кому было обратиться. Возможно, этот человек смог бы рассказать мне о том, как найти женщину в маске и вернуть камень. Я глубоко вдохнул и решил довериться ему.
Когда я сел на груду подушек, в воздух поднялось облако пыли, попадающей в глаза и нос. Подушки оказались совсем не такими мягкими, как могло показаться со стороны. Я потер новый синяк на бедре и принял более удобное положение, так как старый провидец сел передо мной, скрестив ноги.
Лишь однажды я видел ритуал прорицания собственными глазами: когда дворфский друг Перро Элвисс использовал свой хрустальный шар, чтобы я мог шпионить за Перро и Джейд. Из разных книг я знал, что прорицание часто использует такие инструменты, как хрустальные шары или зеркала, чтобы смотреть сквозь расстояния. Потому я оглядел комнату в поисках любого подобного предмета. Но шатер был почти пустым. На противоположной стороне от нас располагался сундук (там же находился нормальный вход в шатер). На вершине его лежала груда книг. Я вспомнил собрание книг Перро, которые я так заботливо рассортировывал. Книги прорицателя были сложены без всякого видимого порядка. Только три из семи лежали стопкой. Но и те были выбраны случайно. Я узнал труд Воло, зажатый между тем, что, как мне показалось, могло быть Книгой Заклинаний, и еще каким-то томом, написанном на непонятном языке.
Вокруг огромного человека закружилась струйка дыма, поднимавшаяся вверх от свечи, зажженной у его ног -- но откуда она взялась? Очень медленно, человек начал раскачиваться взад-вперед. Его губы двигались, но я не слышал ни звука. Дым колыхался следом за ним. Черты его лица подрагивали, и хоть я знал, что стоит вытянуть руку, я прикоснусь к нему, все же казалось, что человек был здесь лишь частично.
Через некоторое время я обнаружил, что покачиваюсь в такт его движениям. Меня захлестнула волна покоя.
subtitleorig.jpg
Я вскочил на ноги, мой взгляд обежал комнату. Я чувствовал себя так, словно проснулся после долгого сна, хотя был уверен, что не спал. Глаза старика распахнулись, и он быстро вздохнул.
-- Что случилось? -- спросил я, стараясь, чтобы голос звучал твердо.
-- Я смотрел на тебя, а кто-то -- оглядывался назад.
Тяжело опираясь на свой посох, он встал рядом со мной.
-- Что значит "оглядывался назад"? -- спросил я.
Он помолчал, словно подыскивая слова.
-- Я и раньше говорил тебе -- в тебе есть магия. Я посмотрел на тебя, чтобы найти её и пойти следом.
Я кивнул, жестом прося его говорить побыстрее. Внезапно, я почувствовал, будто у меня очень мало времени.
-- И что ты видел? Ты нашел магию?
-- Нет, -- ответил старик, не замечая моей паники. Он продолжал говорить в том же размеренном темпе. -- Кто-то идет тем же путем, что и ты. Он ищет то же, что ищешь ты.
-- Кто? Как его зовут? -- спросил я, а затем покачал головой. Разумеется, магия прорицаний так не работает. Должно быть, старик считает меня дураком. -- Я имел в виду -- ты можешь его описать?
Он кивнул, и я вдруг почувствовал себя менее глупо.
-- Чужак на этих землях, чужая кожа, чужие обычаи. Маг по своей природе, но не по призванию.
-- Это все? -- спросил я. -- Больше ты ничего не видел?
Старый провидец поднял свечу и задул её.
-- Сможешь найти его, его путешествие поможет тебе, -- он посмотрел на огарок свечи. -- Это все, что я знаю.
Я ходил по крошечной палатке, сгибая и разгибая свою левую руку, которую кололо так, словно я слишком долго сидел на ней. Мои мысли кружились, оценивая все возможности. Кем мог быть этот волшебный незнакомец?
Женщиной в маске? Я понятия не имел, какова её природа, кожа, да и вообще ничего о ней не знал. Но нет, провидец сказал "он ищет тоже, что ищешь ты". А у этой дамы уже было то, что я искал. А еще она была женщиной, в чем я был совершенно уверен.
Может быть, он об Эсбиле? Эта мысль заставила мое сердце бешено колотиться. Я посмотрел на толпу, снующую снаружи, но демона нигде не было видно. Эсбил тоже искал камень. Но он знал, у кого искомый предмет. Я вспомнил момент, когда женщина в маске появилась в переулке. Казалось, демон был знаком с ней, но я, конечно, не мог спросить у него, откуда. Если я найду демона снова, он непременно попытается меня убить. Эта мысль заставила мурашки пробежать по моей спине.
Я снова взглянул на стопку книг. В частности -- на Воло. Я вспомнил отрывок из его сочинений, описывающий одну из самых необычных разумных рас, замеченных на поверхности Торила.
"Существа магии, они находятся в гармонии с уникальной волшебной природой самых глубоких частей мира". В книге были описаны различные виды эльфов. Кусок рассказывал о дроу.
Дроу. Обладающие врожденной магией. Черной кожей. Чужаки для нашего мира. В своей жизни я видел лишь одного дроу. Он вошел в город днем раньше, чтобы завершить собственное путешествие.
-- Дзирт? -- бросился я к прорицателю. -- Ты видел Дзирта?
Казалось, провидец смотрел на меня целую вечность, а затем медленно кивнул.
-- Не важно, что я видел. Важно только то, что ты чувствуешь.
После этих слов я обрел уверенность. Ответом был Дзирт. Он искал камень. И чтобы найти мое наследие, я должен был найти эльфа.
Глава четвёртая
Я прокладывал путь к краю толпы, в конце концов, находя себя смотрящим вниз по переулку, прямо на городские ворота -- вернее, на дыру в стене, которая служила здесь воротами -- и на дорогу, ведущую к песчаной пустоши. Четыре охранника лениво прислонялись к холодному камню, оставаясь в тени. Я бросился к воротам, обходя группу попрошаек, ютившуюся на обочине. Когда я проходил мимо, нищие наперебой стали умолять меня дать им объедков или денег, но я не замедлил шага.
-- Эй, -- крикнул я. -- Эй, стража!
Если бы Дзирт и его друзья покинули город этим путем, стражники наверняка знали бы это. А если нет -- то я попытался бы сориентироваться в лабиринте улочек, чтобы найти другие ворота. И так снова и снова.
Когда я подошел, ни один из охранников не шелохнулся. На мгновение, я даже подумал, что все они спят. Откашлявшись, я повторил:
-- Извините? Стража!
Наконец, самый крупный из них заговорил. Мышцы на его теле едва зашевелились, словно он был олицетворением чистой лени.
-- Иди отсюда, нищая крыса, -- бросил он.
Я подошел ближе.
-- Я не нищий. И мне нужна помощь.
Человек приоткрыл глаз.
-- Ты похож на нищего, и помогать -- не моя работа.
-- Твоя работа -- защищать жителей города. И я не похож на нищего. Ты когда-нибудь видел нищего с таким плащом? -- я помахал роскошным синим плащом Перро, умышлено обнажая рукоять кинжала наставника, которая виднелась на моем бедре.
Охранник вытянулся и повернулся ко мне лицом.
-- Наверное, ты прав. Ты не похож на нищего. Ты похож на вора.
Он сделал шаг вперед, пытаясь выглядеть угрожающе. Остановившись, он протер глаза, прогоняя сон, и я чуть не рассмеялся, но решил сдержаться.
Я знал, что от стражника пользы не будет. А мне нужны ответы -- сейчас же.
-- Ладно, кто-нибудь из вас, -- сказал я, поворачиваясь к попрошайкам на улице. -- Кто-нибудь из вас видел др...
Я едва не сказал "дроу", но вовремя вспомнил, что Дзирт, несомненно, будет в своей волшебной маске.
-- Кто-нибудь из вас видел эльфа, который проходил тут с дворфом и двумя людьми?
Подождав некоторое время и так и не получив ответа на вопрос, я двинулся вниз по улице, повторяя свой вопрос.
Внезапно, кто-то ответил. Это был мальчик, выглядевший вполовину младше меня. Я вздрогнул, когда он сделал шаг вперед. Грязь покрывала его лицо и голую грудь. Ребра проступали сквозь кожу.
-- Да, я видел их, -- его голос был слабым, почти призрачным. -- Эльфа, женщину, дворфа и гиганта.
Мое сердце подпрыгнуло в груди.
-- Это они! -- я порылся в карманах, ища монеты, и нашел три серебряных. Взяв одну из них, я дал её мальчику. Все остальные нищие оживились, начиная придвигаться ко мне. Я проигнорировал их. -- Я дам тебе серебро, если ты скажешь, куда они пошли и как их найти.
-- Они вышли из города через те ворота, -- сказал он. -- Но я не знаю, куда они пошли.
По непонятной причине он улыбнулся.
-- А куда ведут ворота? -- спросил я.
-- Не знаю. Наверное, в пустыню Калим. Возьми верблюда и езжай за ними, -- он протянул руку.
Я положил монету на его ладонь, но не отпустил.
-- А кто продает верблюдов? -- спросил я.
-- Многие.
-- А поблизости?
На секунду, мальчик задумался, а затем указал на боковую улицу.
-- Сали Далиб продает верблюдов. Его палатка на следующем рынке по этой же дороге, -- ответил мальчик. Я выпустил монету, и он убежал в тень.
subtitleorig.jpg
Шатер Сали Далиба располагался прямо напротив того участка улицы, что выводил на небольшую рыночную площадь. Крупное сооружение недавно претерпело разрушения. Я заметил, как двое мужчин работали на импровизированном помосте, поднимая одну сторону шатра. Снаружи виднелось пустое огороженное забором пространство. Как я полагал, там держали верблюдов.
У дверей сидел гоблин, прижимавший к голове небольшой мешочек. Вокруг мешочка его морда была бледной. Я понял, что гоблин прятал синяк. В другой руке существо держало маленькую палочку. Ей он указал на меня, коротко и быстро. Я подошел, делая вид, что ничего не заметил.
-- Мы закрыты, -- донесся голос изнутри шатра. Наружу выбрался человек в ярком струящемся балахоне и блестящем желтом тюрбане. Он нес с собой большой мешок, словно собирался в долгое путешествие. -- Сегодня еды для нищих нет, нет. Кыш отсюда.
Он погнал меня прочь, но гоблин схватил его за одежду и что-то зашептал. Мужчина остановился.
-- Но, возможно, мы сможем сделать исключений. Да, да, сможем, -- сказал он. -- Ты что-то хотеть купить, да, да? А может, торговаться?
В процессе этой речи, его голос возвысился на октаву, а тон сменился с грубоватого, предназначенного для того, чтобы прогнать нищего, на медовый, которым он ублажал покупателей. Теперь он считал меня потенциальным клиентом. Перро всегда говорил мне, что человека нужно судить по тому, как он ведет себя, когда ему ничего от тебя не надо. Если последовать этому совету -- Сали Далиб не слишком мне нравился.
Я открыл рот, чтобы заговорить, но человек прервал меня.
-- Внутри. Нам нужно поговорить внутри, да, да, -- сказал он, преодолевая разделяющее нас расстояние и обнимая меня за плечи. Он завел меня в палатку. Гоблин тихо следовал позади.
-- Я есть Сали Далиб. Поставщик лучший вещь. О, да! У меня есть все. И цены самый лучший во весь город!
Внутреннее убранство палатки не отличалось от её наружности: со всех сторон меня окружали бессистемно разбросанные кусочки тонкого шелка, несогласованные по цвету. На одной стороне шатра беспорядочно лежали поломанные безделушки, полки и веревки. С другой стороны оказались магические предметы, на которых замер мой взгляд.
Сали Далиб запрыгал к полке, проследив за моими глазами.
-- Хотите купить Сонный Лютня? У меня есть одна. Совершенно дешево!
Я открыл рот, чтобы ответить, но Сали Далиб уже перешел к следующей полке.
-- А может, отличный плащ для путешествий? У тебя уже есть один, да, да, но этот намного тоньше! -- он поднял грубый желтый плащ, покрытый заплатками. -- Можем торговаться, да, да!
-- А поломанные полки? -- спросил я насмешливо, глядя мимо него на полочки и веревки, разбросанные по всему полу. -- У тебя, кажется, их полно.
-- Да, да. Я иметь много, -- сказал он, видимо не понимая шутки. -- У нас был маленькая неприятность, да, да. Сколько ты хотеть?
Он улыбнулся мне, слегка подпрыгивая от ожидания, пока его тюрбан не соскользнул с головы прямо на глаза.
-- Мне ничего не надо. Я просто хочу информацию, -- сказал я, и почти ощутил, как спадает возбуждение Сали Далиба.
Он поднял свой тюрбан, прищуривая глаза.
-- Что за информаций? -- спросил он. Его голос, такой уверенный и масляный, теперь стал совершенно равнодушным.
-- Об эльфе. Он путешествовал с двумя людьми -- маленькой женщиной и огромным человеком -- и дворфом.
Я хотел продолжить, но стон, донесшийся из-за моей спины -- от гоблина -- прервал мои слова.
Сали Далиб уставился на меня.
-- Ты -- друг дроу? -- прорычал он.
-- Друг? Не совсем, я просто ищу... -- я подавился своими словами. Он назвал Дзирта дроу. -- Так ты встречал их? -- спросил я, стараясь не показывать возбуждения.
-- Другу дроу тут не рады, -- сказал Сали Далиб, выпрямляясь как можно сильнее и показывая на дверь.
-- Подожди, подожди. Я ему не друг, -- сказал я. -- Я просто ищу его. Он должен мне золото, -- это была откровенная ложь, но я полагал, что в подобном случае мог бы разделить с Сали Далибом отношение к дроу. -- Мне просто нужно знать, куда он пошел.