Микхайлов С. А.: другие произведения.

Триммера 2011, группа 1. Кратенько

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
 Ваша оценка:

 
К сожалению, нет времени на подробный разбор полётов - поэтому ограничусь небольшим обзором.
Сразу хочу сказать, что меня очень удивило наличие сразу четырёх реалистических произведений в группе. Обычно на Самиздате реализм безропотно тонет в бушующем море фантастики, а тут чуть-чуть не хватило до фифти-фифти. И кроме того, именно реалистические романы выполнены не в пример лучше фантастических, которые оставили довольно унылое впечатление.
Начнём с хорошего.
 
 
Петров-Одинец В.А. Боль, Закон и Рэвенж Бред
Я начинаю безжалостную повесть, которую русский немедленно воплощает в чудовищно правдивых (господи, какой яркий художник пропал в нём!) картинах:
- Человек рождается угловатым, из него во все стороны остро торчат способности и пороки. Катясь от рождения к смерти, он сталкивается с другими людьми, с государством. И так часто сшибается, причиняя боль и себе и окружающим, что помалу обламывает, обкатывает углы, становясь более удобным, более покладистым, - русский не просто слушает, он верит, да как!
Главная претензия - к композиции: начало и кульминация. Трэшовое начало слишком выбивается из общего фона произведения: далее по тексту подобных сцен нет. С одной стороны, это отпугнёт многих читателей, которым будет неприятно читать про то, как «фаллосы - могучими заводскими трубами, опутанные сетью боевых вен, угрожали ему розовым, коричневым и фиолетовым раскрасом головок, крайних плотей и курчаво оволосенных мошонок...»; с другой стороны, разочарует любителей трэша, которые не найдут на последующих страницах романа соизмеримых по смачности сцен. Кроме того, описание убийства в самом начале несколько портит детективность повествования - читатель уже многое о случившемся преступлении узнаёт из первых глав, и это знание не приводит к стойкому желанию увидеть тот момент, когда следователь распутает все нити данного дела. Вторая претензия касается кульминации: она находится отнюдь не в конце книги, за нею следует длиннющая развязка со своей кульминацией, которая никак не тянет на кульминацию всего произведения, а лишь занимает её место.
Текст слишком тяжеловесен, ему не хватает лёгкости. И ещё сюжетные повторы - как петли весят на нити повествования. Ведь можно же было как-то разнообразить ночные сеансы гипноза, а то получаются сплошные превращения Кати во врача Мадерову и обратно...
 
 
Безбах Л.С. Губернаторство Карафуто
В детстве я гостила у бабушки в поселке Ударном Углегорского района и еще застала руины синтоистского храма. Располагался он в живописном месте на нижнем уступе сопки. Помню остатки четырех колонн. Между ними играли дети, и я тоже. Бабушка говорила, что это был 'храм любви'. К нему вела высокая и очень крутая лестница с белыми мраморными ступенями, такими мелкими, что дети поднимались наверх, перешагивая сразу через три-четыре ступеньки. Лестница к тому времени почти целиком вросла в землю, снаружи оставалась только узкая ступенчатая дорожка.
Человек, знающий японский язык, сразу увидит, что автор произведения оным не владеет. И дело вовсе не в том, что текст перегружен различными словечками из страны восходящего солнца, и отнюдь не в том, что автор где-то «прокололся» в описании чужой культуры - нет, всё гораздо проще: не соблюдены правила русской транскрипции японских слов. Это в хэпберновской (англоязычной) транскрипции встречаются диграфы sh, ch, но по-русски в этих случаях пишут с, т: hiroshima - хиросима, basho - басё, hachi - хати; j и z транскрибируются как дз: fuji - фудзи, mizu - мидзу.
Теперь собственно о романе. Не хватает глубинной проработки героев: и хотя постановка акцента не на личность конкретного персонажа, а на общность семьи имеет смысл для данного произведения - но всё равно герои получаются слишком отдалёнными, читатель не переживает за них настолько сильно, чтобы прочувствовать их непростую судьбу, ощутить их радости и горести. В качестве примера поверхностной проработки героев можно привести такой факт: автор избрал наипростейший путь, чтобы «наказать» отрицательных персонажей - показать их через некоторое время в неприглядном свете: угрюмый Хаттори, у которого единственный сын сделался наркоманом, обрюзгший и сильно постаревший Дариуш с женой, которая его вечно «пилит».
Нет связи с современной Россией: получается рассказ про японцев. Мне понравилось послесловие (цитата из него приведена в начале рецензии): почему бы не создать в романе параллельную сюжетную линию про то, как девочка приехала погостить к бабушке на Сахалин и её глазами описать местные виды, что избавит полотно повествования от сухих, энциклопедических вставок; эта девочка бы ходила по руинам и делала неожиданные открытия, которые мистическим образом переплетались бы с рассказом о семье Хатамото - при этом уже не так заметна будет фрагментарность изложения. Да и в качестве основы для кульминации можно будет использовать не только стопроцентно ожидаемый захват губернаторства советскими войсками, но и, например, удивительную встречу повзрослевшей девочки с потомком Хатамото Кеитаро на развалинах храма любви.
 
 
Стукало С., Уланова Н. Лиса... (личные хроники русской смуты)
Почему булочная называлась "французской" - никто не знал, - то ли была основана каким-то французом, то ли из-за ароматных французских булочек, которые так полюбились бакинцам.
Возле булочной, вдохнув аромат свежеиспечённой сдобы, мальчик забастовал. Сводящий с ума запах, проникнув в душу давно не видевшего сладенького ребёнка, наполнил её трепетом.
- Мама, купи булочку...
Женщина перестала улыбаться и прибавила шагу.
- Мама!!! Купи булочку! - мальчик выдернул ладошку из её руки и резко остановился.
По его напряжённой позе было видно, что он решил простоять тут до конца жизни.
- Зачем тебе булка? Тебе хлеба мало? - женщина гневно посмотрела на ребёнка. Грозный взгляд не подействовал. - Идиот! - подытожила она. - Ты меня позоришь! Понимаешь - ПОЗОРИШЬ!!!
Мальчик стоял, упрямо поджав губы, и молчал. Глаза его стали наполняться слезами.
- Негодяй! - отметила это дело женщина и, вздохнув, потянула на себя двери булочной. - Иди уж, изверг! - и втолкнула мальчика в открывшийся дверной проём.
Тот на вызванную её раздражением и недовольством грубость внимания не обратил, а тут же бросился к прилавку и, ухватившись за его обитый металлической полосой край, уткнулся носом в сладкий бочок щедро посыпанного сахарной пудрой сердечка. Он вдыхал запах сдобы так долго и отчаянно, словно боялся оглянуться и обнаружить, что мама передумала, и им придётся уйти без покупки. Вдыхал, пока не пришло понимание: "Мама купит!.. Мама!" С трудом оторвавшись от своей такой близкой мечты, он оглянулся на ту, которая вот-вот сделает его счастливым.
- Мама, вот эту!.. Эту!!!
И, поймав в её глазах тень уже почти растаявшего сомнения, тут же ухватил такую аппетитную, такую желанную булку. Он знал, что сомнение - это уже согласие, и поэтому не отпускал своё сокровище из рук, пока мама не рассчиталась с продавщицей, и пока он его не съел. Всё, до последней крошки.
Произведение написано хорошим слогом, видно умение авторов работать с персонажами, умение изображать психологию на страницах текста. Нужна ли подобному роману увлекательность, которой здесь явно не хватает?.. Пожалуй, что не отвечу.
По поводу воплощения есть небольшая претензия: местами слишком уж проступает слезодавильность. В частности, мне не очень нравятся короткие, чёткие, безапелляционные предложения и слова-предложения, характерные для излишне эмоциональной женской прозы:
«Опустившись на переднее сиденье привезшей его машины, он как-то механически, не глядя в сторону её окна, помахал рукой и скрылся в облачке поднявшейся за колёсами пыли. // Надо полагать, что навсегда»;
«То, что самые счастливые в её жизни дни теперь позади, она поняла сразу. // Не дурочка»;
«Наивная. Впереди её ждали непростые времена. Она начала падать, не подстелив соломки...»;
«Дома Валеркин папа больше не курил. Никогда».
 
 
Вольф М.О. Линия судьбы
В ординаторской Катю ждал сюрприз. Безукоризненно выбритый и дорого упакованный, а когда встал - стройный, как прежде, - ей улыбался Владик. Точнее, Владислав Игоревич Кусаев, следователь, как представил его старший ординатор.
- Ты не представляешь, как я счастлив тебя встретить, Катяба, - походя ранит женское сердце благоухающий "Хьюго Боссом" хлыщ.
Екатерина Дмитриевна словно пощечину получила. Она стискивает зубы, чтобы не сорваться, не сказать те слова, что когда-то копила и готовила для такой встречи. В ней копится негодование:
"Нет, какой гад! Предатель, он даже думать не затрудняется, каково мне слышать былое прозвище! Я тебе покажу - Катяба!"
Но Катя, наивная девчонка, беспамятно влюбленная в этого типа, рвется из памяти, заполоняет собой всю только что умудренную женщину: "Как ему к лицу белая водолазка - я такую же дарила на именины..."
Слава богу, восемь лет травматологии вкупе с безмужием закалили! Врач Фомина справляется с собой, а постное лицо и сухой голос у нее всегда наготове. Она парирует коварный выпад просто и безыскусно, как ее давнишняя подруга Лиза парирует простенький сабельный удар:
- Слушаю вас.
Самый увлекательный текст в группе. Написан бойким, задорным языком - мне вспомнились ироничные детективы Иоганны Хмелевской. Но по ходу взросления героини романа стиль меняется: становится более спокойным, как бы тоже «взрослеет». Приём, конечно, интересный, но начало и конец произведения слишком уж разнятся.
Роман нацелен в первую очередь на женскую аудиторию. Отличие от «Рэвендж Бреда» разительное - и по способу подачи, и по расставленным акцентам, и по содержанию.
Первые новеллы ввиду своей несерьёзности и откровенной развлекательности вызвали у меня, как бы это сказать, скептическое отношение из разряда «прикольно, но не более того», однако к концу автор завернул сюжет в правильную сторону.
 
 
Это были четыре романа из группы, которые мне понравились значительно больше, чем шесть оставшихся.
 
 
Минасян Т.С. Путь наверх
Просияв, Снежка дотронулась до связки коротких пухлых стручков и принялась осторожно, одними кончиками пальцев, гладить их пушистую поверхность. Лицо у нее при этом было такое довольное, что Рассвет даже почувствовал легкую зависть. Пожалуй, он бы тоже не отказался потрогать приятные на ощупь стручки, а заодно листья и стебли этих кудрявых кустиков, но решиться на такое ребячество все же не смог.
Купившись на многообещающую аннотацию, я ожидал от романа много-много большего - а увидел текст, который не могу иначе назвать как детским.
Сюжет прост и линеен: достаточно прочитать только первую и последнюю главы, чтобы получить о произведении практически полное представление. Мир непродуман и подан прямо - из-за чего совершенно не интересно читать, потому что автор всё время объясняет читателю те или иные моменты. А нужно показывать.
Персонажи: прозрачные, как стекло и наивные, как дети. И у них всё всегда получается - не мэрисью, но что-то такое присутствует.
Теперь об именах. Конечно, предложение, начинающееся со слов «Рассвет проснулся» может и улыбнуть своей созвучностью с набившей оскомину фразой «проснулся на рассвете». Однако называть людей именами Рассвет, Снежка, Заря, Полумесяц, Бриз - в принципе неплохая идея. Вот только её потенциал нигде толком не используется! Почему герои не пытаются узнать, что означают их имена? А ведь это мог бы быть прекрасный способ познакомить читателя с мифами и легендами подземного мира, не прибегая к так любимой автором объясняловке. О другой неиспользованной в романе особенности имён - это игра слов - я скажу так: «Почему-то Рассвету очень нравилось глядеть на нежно-розовое свечение неба, которое происходило всякий раз перед тем, как яркий круг выползал из-за полосы лесов. В этот короткий миг вокруг было удивительно тихо, никто ещё не проснулся... И всякий раз, когда Полумесяц видел на чёрном потолке ночи далёкий белый огрызок [луны], глаза бывшего охранника наполнялись солёной влагой и он вспоминал...»
Мне не понятно, для какого читателя рассчитан этот роман. Взрослым такой по-детски наивный текст будет неинтересен. Подростки? Полагаю, что они захотят увидеть драки, стычки, драйв, а не примитивную торговлю фонариками при проходе через бандитский этаж; а ещё тинейджеров очень интересует освещение темы сексуальных отношений - вот только почему-то у Расса со Снежкой ничего нет такого... Словно автор намеренно избегает интимных отношений, но при этом фигурируют маленькие дети и присутствует недвусмысленный намёк на то, откуда эти дети взялись у молодых мамаш. Вот только о сексе - ни-ни! И даже о любви! Неужто роман написан для детей младшего школьного возраста?
 
 
Бычкова М.Б. Трое вне времени
-Оль, представь, что к тебе попал кто-нибудь из 1494 года и спрашивает у тебя совета. Вот что ты сможешь ему сказать? Берегись Наполеона и инквизиции?
Она заулыбалась:
- Вообще - то Наполеон из другого века. Но, ты прав, действительно, глупый вопрос. Ладно. Спасибо хоть показали мне, что будущее у нас будет и довольно не плохое. Значит, все наши сегодняшние трудности рано или поздно пройдут и все будет хорошо.
Уровень текста довольно низкий. Содержание произведения - тоже выполнено не на высоте.
Трое из далёкого будущего попали в наше недалёкое прошлое - а где, собственно, настоящее? Почему оно избегается?
Текст производит очень печальное впечатление. Я уверен, что автор сего опуса просто не знает, что такое вычитка. Пробелы расставлены как попало: тире перепутано с дефисом и наоборот, часто встречаются такие бегемоты, как «солнцеприятно», «зряухмыляешься»... Всё это я расцениваю как неуважение к читателю.
 
 
Фирсов А.С. Джокер Саргона
"Паршивка этого и хотела!" - догадался король. Он глотнул ароматного кофе и откинулся на мягкую спинку стула. "А может быть мальчишка и есть джокер Саргона? Тот о котором ходят легенды?" Только вслух произносить такую догадку король не решился.
После этого так и хочется сказать: «Нео, ты избранный!»
Короли, дамы, валеты, десятки, шестёрки, тузы... Пики, червы, бубны, трефы... Пардон, у автора - крести. Короче, «Алиса в стране Чудес» в сто раз лучше.
 
 
Вот что странно: и в «Трое», и в «Джокере» авторы избегают настоящего, отправляя своих героев на несколько лет вперёд или назад относительно реальности. Что это - фобия?
Мне нравятся по крайней мере две истории про попаданцев: это фильмы «Иван Васильевич меняет профессию» и «Кин-Дза-Дза». И в обоих этих фильмах очень отчётливо проступает советская действительность соответственно начала 70-х и 80-х годов - когда фильмы снимались. К слову, и «Приключения Алисы» нашпигованы реалиями тогдашней Англии по самое море слёз.
 
 
Китовский М. Наследие демиургов
Он попытался сосредоточиться. Да, ситуация действительно нестандартная. В одиннадцать лет оказаться где-то у чёрта на рогах, с каким-то непонятным заданием и, главное, в параллельном мире - прямо скажем, не очень приятно. Но Макс не паниковал. Криками и стонами делу не поможешь - он знал это чуть ли не с детского сада. Вместо этого, мальчик попытался разложить всё по полочкам. Может, в спокойной обстановке он найдёт выход из ситуации?
Очередное фэнтези про то, как парень из нашей реальности оказался в другом мире. А там - маги, магия и всё прочее. И ничего действительно оригинального.
Текст - так себе. Во многих местах чувствуется поток сознания, изливаемый автором, как, например, вот тут: «Единственное, что Макс помнил хорошо, это вмешательство мага. Вернее, не помнил - он знал, что это Вуру вытащил его из передряги с машиной. Вуру, а не кто-нибудь другой. Так что, он был обязан магу спасением. Хотя, конечно, его теперешнее положение нисколько не лучше, и виноват в этом опять же Вуру». Все эти «конечно», «короче», «наверное», вопросительные и восклицательные предложения в авторской речи - и в результате язык повествования ни грамма не литературный.
 
 
Тихонова Т.В. Дьюри
Руки дьюри ласково раздели этот мир, убрав трясущуюся по ухабам повозку с прыгающими на ней корзинами, вздыхающую устало лошадь, оставив лишь ночь и звезды, мерцающие вокруг нас. Разве я могла не вернуться, дьюри... И время остановилось. Замерло. Лишь бешеный стук сердца. Моего и его... И что-то важное между нами... То, чего мне никогда не забыть...
Повествование от первого лица, эмоциональное, с обилием разговорных словечек - сразу угадывается типовой стиль произведений фэнтези. Но в хорошей реализации этот стиль - легкочитаемый, непринуждённый, развлекательный. А тут: « Хотя, что еще можно сказать, если, только-только закончив полоть ненавистную грядку...», « Это сейчас я могу посмеяться по этому поводу, а тогда, когда мутное, светлое пятно неба удалялось все дальше...», «он кивнул головой, словно подтверждая, что мои мысли пошли туда, куда ему и хотелось», «...это, вообще, отдельная история, которая, если бы не увидела я на свою беду дьюри, могла закончиться очень даже однозначно».
Девчачье фэнтези - этим всё сказано. Я сильно не попадаю в ту читательскую аудиторию, на которую рассчитано данное произведение.
 
 
Субботин М. Исчадия Ада Книга 1. Предвестники апокалипсиса
- Вам знакомо такое понятие, как 'Армагеддон'? - Кривошей услышал мягкий женский голос, с неохотой поднял глаза.
Она стояла у двери.
- Неважно выглядите, - улыбнулась женщина с длинными каштановыми волосами. Сегодня на ней было короткое черное платье с большим вырезом на спине. Слишком короткое и слишком откровенный вырез, чтобы платье можно было надеть в люди. - Как вы себя чувствуете?
Ирвинд Николаевич кивнул, облизал губы. Его раздражало это платье, раздражала эта женщина. Что ей надо? Зачем она снова пришла его мучить?
- Ну же, вы совсем раскисли, - женщина опустилась перед ним на колени, заглянула в глаза. - Мы же партнеры. Забыли? Я вроде бы так и не представилась... Меня зовут Инна.
Космоопера. Плохо написанная и неинтересная. Много штампов, мало оригинальности.
Автор слишком увлекается описанием придуманного им космического мира, сообщая читателю массу подробностей про те или иные планеты, расы, манёвры кораблей и так далее - причём делается это простым перечислением фактов, а в результате получается такая сухость как: «Стыковочный модуль шаттла приближался так медленно, словно на мониторы 'Серого Кардинала' в замедленном режиме транслировалась заранее снятая запись. Пилоты пристально следили за показаниями компьютера, изредка внося изменения в стыковочную программу. // Вообще говоря, подобные маневры кораблей, примерно равных по классу, не приветствовались. Тем более, когда один из них находился в аварийном состоянии. Слишком высок риск ошибки, а как следствие - возникновения аварийной ситуации».
 
 
P.S. Приятно всем встретить Новый Год! И чтобы в следующем году новые произведения по качеству исполнения получались как минимум на ступеньку лучше, чем то что есть сейчас. И, конечно же, побольше интересных и оригинальных идей!
 

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
М.Князев "Полный набор.Свой замок" М.Гинзбург "Черный ангел" Д.Манасыпов "За нами-Россия!" В.Горъ "Законник" М.Михайлов, В.Поляков "Лич" Е.Казакова "Избранная по контракту" Ю.Архарова "Дорога в ночь" Д.Удовиченко "Зеркала судьбы.Скитальцы" М.Белозеров "Золотой шар" А.Шакилов "Остроги.Атака зомби" Ю.Славачевская, М.Рыбицкая "Замуж за Черного Властелина..." Д.Даль "Волчий отряд" Н.Ракитина "Ведьма" Е.Малиновская "Частная магическая практика.Заговор" М.Михеев "Дилетант галактических войн" В.Дуров "Рейнджер" Ю.Васильева "Управлять дворцом не просто" В.Башун "Его высочество,господин Целитель" А.Христова "Мертвое солнце" С.Давыдов "Шаман" А.Архипов "Ветлужцы" А.Глушановский "Надежда пустошей" А.Марченко "Хранитель Ключа" Е.Звездная "Хелл.Приключения наемницы" О.Бубела "Дракон" А.Колентьев "Партизаны третьей мировой" О.Шалюкова "Ночная таксистка" О.Демченко "Паутина удачи" В.Вегашин "Иной смысл" А.Левицкий "Нашествие.Москва-2016" А.Кленов "Зуб дракона" Г.Ли "Эндана" И.Эльтеррус, Е.Белецкая "День Черных Звезд" Л.Кондратьев, В.Мясоедов "Торговец" А.Ивакин "Прорвать блокаду!Адские высоты" Н.Кузьмина "Наследница драконов" Ю.Фирсанова "Родиться надо богиней" Ю.Иванович "Битва за Оилтон"

Как попасть в этoт список

Сайт - "Художники"
Доска об'явлений "Книги"