Фарбер Максим : другие произведения.

Кретьен де Труа. "Ивэйн"

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    "Теперь бы нам послушать были о том, как в старину любили. Любовь, по правде говоря,-- подобие монастыря... Забыта прежняя учтивость, нет больше чувства, только лживость, притворный торжествует пыл,-- порок влюбленных ослепил. Оставив это время злое, давайте всмотримся в былое. Строга была любовь тогда и строгостью своей горда". (С)

  _________________
  
  
  ____________________-
  
  Самая скучная (по-моему) версия артуровских легенд из всех, какие только были. Впрочем, мне трудно судить — я (как и большинство русских читателей) знаком только с сокращенным переводом Микушевича. Вполне возможно, что в оригинале оно таки сочнее и «вкуснее».
  
  Но все-таки: берем оригинальную* уэльскую легенду — там много живописных подробностей (например, великан, шантажирующий помещика и заставляющий его делать страшный выбор: либо дочь на поругание — либо двух сыновей на съедение). Собственно сами отношения рыцаря Ивэйна (а.к.а Увейн или Овайн) с его дамой оттеснены на задний план: Хозяйка Источника — всего лишь жена (пусть даже и фея. Конечно, очень полезно иметь такую мудрую и способную жену — но пусть себе тихонько сидит в женских покоях и не скандалит ;)) Служанка Лунед нашему рыцарю явно более симпатична — он ее всегда спасает (поскольку и она его спасала не раз).
  
  У Кретьена все это внаглую «слито». Самое важное, по его мнению — это как раз-таки заслужить прощение дамы (о чем в первоисточнике речь вообще не шла). Чудесные помощники, вроде льва, служанки, да и самого Артура с его воинством — так, сбоку припека. Как-то не очень понятно, ради чего Ивэйн старается: такая капризная супруга явно не стоит внимания, потраченного на нее. То ли перевод виноват, то ли... Короче, роман отдает не средневековыми нравами даже, а салонной культурой XVIII в. Той самой, над которой издевались Вольтер и Мольер.
  
  Той самой, которую Кретьен же и опроверг в своих ранних романах (он выдвигал «тройной принцип»: жена рыцаря = возлюбленная + верный друг + [только потом уже] дама). Но если героини его первых книг (Энида и Феникс) вызывают живое сочувствие, то Лодина де Ландюк, жена Ивэйна, несимпатична. От слова «совсем».
  
  Поэтому единственное, что как-то все же торкнуло — это битва гг с чертями. Там да, там волнуешься реально; и вообще, антураж цепляет. А все прочее -- слишком рассудочно, манерно, чересчур галантно. Типа «Хокмуна» Муркока, что ли ;))
  
  Читать стоит... ради общего ознакомления со вселенной артуровского цикла де Труа. А тж -- чтобы отдать должное его мастерству рассказчика. (В советское время роман печатался именно из-за относительной динамичности\напряженности приключенческого сюжета. Современному читателю, думаю, этого уже мало).
  Оценка: 7 из 10.
  
  ____________
  
   * В английской Википедии, впрочем, оригинальность этой уэльской повести ставится под сомнение -- возможно, именно роман Кретьена повлиял на ее неизв. автора, но не наоборот.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"