Ярмарка в Скарборо (Scarborough Fair) (английская баллада)
Самиздат:
[Регистрация ]
[Найти ]
[Рейтинги ]
[Обсуждения ]
[Новинки ]
[Обзоры ]
[Помощь |Техвопросы ]
Аннотация: Перевод одного из вариантов традиционной английской баллады "Scarborough Fair". Есть масса других, более известных, версий, но эта мне нравится больше ) Примечание: перевод художественный, не дословный, поэтому "петрушка" в каждой второй строке выпадает - она не поместилась )
Ярмарка в Скарборо
(мужчина)
Н а ярмарку в Скарборо едешь ли ты?
Розмарин, шалфей и тимьян.
Там деве одной обо мне расскажи
В неё был влюблён до беспамятства я.
Скажи, с полотна пусть рубашку сошьёт,
Розмарин, шалфей и тимьян.
Но ткани иглою нигде не проткнёт
И в девушку эту влюблён буду я.
В колодце сухом пусть её сполоснёт,
Розмарин, шалфей и тимьян.
В местах, где воды нет и дождь не идёт,
И в девушку эту влюблён буду я.
Одежду повесит сушиться на тёрн,
Розмарин, шалфей и тимьян.
Который не цвёл с стародавних времён
И в девушку эту влюблён буду я.
Скажи, пусть исполнит все просьбы мои,
Розмарин, шалфей и тимьян.
И может взамен что угодно просить,
И в девушку эту влюблён буду я.
(женщина)
На ярмарку в Скарборо ездил ли ты?
Розмарин, шалфей и тимьян.
Никто ль обо мне там не вспомнил, скажи?
Когда-то в него влюблена была я.
Пусть акр земли для меня он найдёт,
Розмарин, шалфей и тимьян.
Где берег солёных касается вод,
Тогда полюблю того юношу я.
Рогами ягнёнка пусть вспашет его,
Розмарин, шалфей и тимьян.
Всё поле засеет единым зерном,
Тогда полюблю того юношу я.
Сожнёт урожай пусть из кожи серпом
Розмарин, шалфей и тимьян.
Верёвкой из вереска с вяжет его,
Тогда полюблю того юношу я.
Когда он закончит работу свою
Розмарин, шалфей и тимьян.
Тотчас и рубаху, что просит, сошью,
Тогда и влюблюсь в того юношу я.
(хором)
А скажешь, не сможешь? Так вот мой ответ,
Розмарин, шалфей и тимьян.
Хотя бы попробуй, получится - нет?
Иначе как можно любить мне тебя?
Любовь невозможное просит. Как знать?
Розмарин, шалфей и тимьян.
Ведь сердцу любому просить то под стать.
Мне нужно проверить, люблю ли тебя.
======================================================
Scarborough Fair
(man)
Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary and thyme,
Remember me to one who lives there,
For she once was a true love of mine.
Tell her to make me a cambric shirt,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
Without any seam nor needlework,
And then she'll be a true love of mine.
Tell her to wash it in yonder dry well,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
Which never sprung water nor rain ever fell,
And then she'll be a true love of mine.
Tell her to dry it on yonder thorn,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
Which never bore blossom since Adam was born,
And then she'll be a true love of mine.
Ask her to do me this courtesy,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
And ask for a like favour from me,
And then she'll be a true love of mine.
Have you been to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary and thyme,
Remember me from one who lives there,
For he once was a true love of mine.
(woman)
Ask him to find me an acre of land,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
Between the salt water and the sea-sand,
For then he'll be a true love of mine.
Ask him to plough it with a lamb's horn,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
And sow it all over with one peppercorn,
For then he'll be a true love of mine.
Ask him to reap it with a sickle of leather,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
And gather it up with a rope made of heather,
For then he'll be a true love of mine.
When he has done and finished his work,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
Ask him to come for his cambric shirt,
For then he'll be a true love of mine.
(both)
If you say that you can't, then I shall reply,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
Oh, Let me know that at least you will try,
Or you'll never be a true love of mine.
Love imposes impossible tasks,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
But none more than any heart would ask,
I must know you're a true love of mine.
Связаться с программистом сайта .
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"
Как попасть в этoт список