Нейм Ник : другие произведения.

Размышления О Рассказах 3 Группы Рт-2019

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:


РАЗМЫШЛЕНИЯ О РАССКАЗАХ 3 ГРУППЫ РТ-2019

НИК НЕЙМ

   Здравствуйте участники конкурса РТ-2019. Приветствую всех! Пока на конкурсе не возникает обсуждений рассказов. Возможно, ещё рано. Но, чтобы не было скучно я проведу сеанс оценивания рассказов третьей группы.
   Казалось бы, распределить восемь рассказов по ранжиру - совсем и не трудное дело, а вот и не так! Замечу, что на маленьком конкурсе с всего только тридцатью двумя рассказами плотность хороших рассказов - высока, поэтому каждому судье предстоит нелёгкая работа (ну, если к ней отнестись честно).
   Свой личный первый этап - прочесть все рассказы конкурса - на этот раз я легко выполнил, успев закончить его ещё до распределения рассказов по группам, но оценки этого этапа позволяют лишь грубо разделить рассказы на самые лучшие (два), хорошие (три) и средние (три). Слабых или плохих - вообще нет! Поэтому даже последнее место не показатель низкого качества, а лишь отставания в каких-то условных критериях или даже всего в одном.
   Это аналогично спортивному соревнованию, в котором бегун или пловец проигрывает сотую долю секунды сопернику. Интересно, что они оба думают об этом? Но если в спорте есть датчики и критерии оценки, то в искусстве (литературе) они необычайно размыты, а может, их и нет вообще.
   Конкурс подсказывает учитывать соответствие теме, идее и т. п. Однако, в условиях преноминации это - двойной стандарт: если преноминаторы приняли рассказ, значит он соответствует условиям конкурса, и наоборот.
   Итак, годятся только литературные критерии. Во всех своих обзорах фантастики я талдычу, что необходимы простые мерки типа интереса рассказа, неожиданного драматического финала, эмоциональности и красивого повествования. Я считаю их хорошими критериями (особенно для оценки приключенческой литературы), но для ранжирования этого может оказаться недостаточно. Какие-бы критерии ни использовал судья, оцениваемые им рассказы могут набрать у него одинаковые баллы. Поэтому после "грубой" оценки приходится применить более "тонкую" - добавить или уточнить критерии, чтобы развезти рассказы на разные уровни.
   Итак, восемь рассказов третьей группы с оценками за интерес:
   5 Петров Б. Кодекс макаки   24k  

1

   6 Бердник В. Скажите, девушки...   41k

1.5

   12 Ёшка Ох, Семеновна...   14k  

1

   24 Шалабаева Л. Страх   21k
  

1.5

   25 Юргелов Т. Bad English   33k  

1.5

   27 Осьмак А. Возьми меня за руку   10k  

1

   29 Семенов А.В. Леха   34k  
  

1

   32 Тил Э. Черепаший камень   13k  

1.5

   Самыми интересными мне показались 6, 24, 25 и 32 (на полтора балла) и менее интересными 5, 12, 27 и 29 (один балл). Причём, как вы видите из таблицы, ни один рассказ не набрал двух баллов, не говоря уж о трёх (это самые интересные в мировой прозе рассказы). Но, мы же не тягаемся с мастерами жанра рассказа и новеллы (а жаль), нам хватает и той разницы, которая видна между представленными рассказами.
  
   По силе финала на меня больше впечатления произвёл рассказ 25:
   5 Петров Б. Кодекс макаки   24k  

1

1

2

   6 Бердник В. Скажите, девушки...   41k

1.5

1

2.5

   12 Ёшка Ох, Семеновна...   14k  

1

1

2

   24 Шалабаева Л. Страх   21k
  

1.5

1

2.5

   25 Юргелов Т. Bad English   33k  

1.5

1.5

3

   27 Осьмак А. Возьми меня за руку   10k  

1

1

2

   29 Семенов А.В. Леха   34k  
  

1

1

2

   32 Тил Э. Черепаший камень   13k  

1.5

1

2.5

  
   А теперь сравню рассказы по эмоциональности. В четырёх рассказах я сопереживал героям: в 12, 25, 27 и 32. В некоторой степени - в рассказе 24, в большей степени понимая, что это возможно, но не полностью разделяя чувства героини. А в рассказах 5, 6 и 29 я героям не сопереживал, то есть оценил эмоциональность рассказа низко.
   5 Петров Б. Кодекс макаки   24k  

1

1

0

2

   6 Бердник В. Скажите, девушки...   41k

1.5

1

0

2.5

   12 Ёшка Ох, Семеновна...   14k  

1

1

1

3

   24 Шалабаева Л. Страх   21k
  

1.5

1

0.5

2

   25 Юргелов Т. Bad English   33k  

1.5

1.5

1

3.5

   27 Осьмак А. Возьми меня за руку   10k  

1

1

1

3

   29 Семенов А.В. Леха   34k  
  

1

1

0

2

   32 Тил Э. Черепаший камень   13k  

1.5

1

1

2.5

  
   Сравнивая язык рассказов, я не сумел выявить каких-то существенных отличительных свойств стиля и речи. Больше всего замечаний у меня возникло при чтении рассказа 25, поэтому все получают за язык 1 балл, а он - 0.5.
   5 Петров Б. Кодекс макаки   24k  

1

1

0

1

3

   6 Бердник В. Скажите, девушки...   41k

1.5

1

0

1

3.5

   12 Ёшка Ох, Семеновна...   14k  

1

1

1

1

4

   24 Шалабаева Л. Страх   21k
  

1.5

1

0.5

1

4

   25 Юргелов Т. Bad English   33k  

1.5

1.5

1

0.5

4.5

   27 Осьмак А. Возьми меня за руку   10k  

1

1

1

1

4

   29 Семенов А.В. Леха   34k  
  

1

1

0

1

3

   32 Тил Э. Черепаший камень   13k  

1.5

1

1

1

4.5

  
   В итоге распределение рассказов выявило два рассказа с наилучшими баллами (25 и 32), три рассказа с хорошими (12, 24 и 27) и три с несколько меньшими (5, 6 и 29).
  
   Для того, чтобы ранжировать рассказы внутри каждой из групп, я вначале попытаюсь применить к ним критерий "правдивости". Очевидно, что для любых двух судей правдивость рассказа может оказаться диаметрально противоположной. И то, что один назовёт правдой жизни, для другого покажется охотничьей байкой. Но, не обессудьте, раз нет стандарта оценивания, каждый делает это - как и во что горазд.
   В последней подгруппе (5, 6 и 29) я посчитал наиболее субъективным изображением события рассказа 5, затем 29, и наименее субъективным в 6. (соответственно 0, 0,5 и 1 балл).
   Следовательно места в этой подгруппе распределяются так: восьмое место - рассказ Б. Петрова Кодекс макаки, седьмое место - рассказ А. Семёнова Лёха, шестое место - рассказ В. Бердника Скажите, девушки, подружки вашей...
   В средней подгруппе (рассказы 12, 24 и 27) наиболее субъективным мне показались события в рассказе 12, затем, в рассказе 24, и наиболее реалистичными - в 27 (соответственно 1, 1,5 и 2 балла).
   Следовательно места в этой подгруппе распределяются так: пятое место - рассказ Ёшки Ох, Семёновна, четвёртое место - рассказ Л. Шалабаевой Страх, и третье место - рассказ А. Осьмак Возьми меня за руку.
   Наконец, в первой подгруппе сравниваю два рассказа (25 и 32). По реализму отдаю предпочтение рассказу 25 (соответственно 2,5 и 2 балла).
   Следовательно рассказ 32 Э. Тила Черепаший камень занимает второе место, а рассказ 25 Т. Юргелова Bad English занимает первое место.
  
   5 Петров Б. Кодекс макаки   24k  

3

0

3

8

   6 Бердник В. Скажите, девушки...   41k

3.5

1

4.5

6

   12 Ёшка Ох, Семеновна...   14k  

4

1

5

5

   24 Шалабаева Л. Страх   21k
  

4

1.5

5.5

4

   25 Юргелов Т. Bad English   33k  

4.5

2.5

7

1

   27 Осьмак А. Возьми меня за руку   10k  

4

2

6

3

   29 Семенов А.В. Леха   34k  
  

3

0.5

3.5

7

   32 Тил Э. Черепаший камень   13k  

4.5

2

6.6

2

  
  
   Моя финальная таблица выглядит так:
   1 место (8 баллов) Юргелов Т. Bad Еnglish 33k
   2 место (7 баллов) Тил Э. Черепаший камень 13k
   3 место (6 баллов) Осьмак А. Возьми меня за руку 10k
   4 место (5 баллов) Шалабаева Л. Страх 21k
   5 место (4 балла) Ёшка Ох, Семеновна... 14k
   6 место (3 балла) Бердник В. Скажите, девушки... 41k
   7 место (2 балла) Семенов А. Леха 34k
   8 место (1 балл) Петров Б. Кодекс макаки 24k
  
   Поздравляю всех с хорошими рассказами, а победителю в моей группе - Т. Юргелову - рецензия на его рассказ! Вот она:
  
   "Рассказ мне понравился. У меня не возникло сомнений в описанной ситуации. Видел немало затравленных иммигрантов, подобных Игорю, не понимающих ни языка, ни характеров окружающих людей. Исходы при этом бывали самые разные. В данном рассказе я бы советовал отшлифовать (может, видоизменить) два последних предложения, чтобы усилить то, что автор хочет сказать читателю. Первое - некий "хэппи энд" (повышение зарплаты и перевод на охрану Лэжэленда - там, видимо, чем-то лучше? Надо, чтобы читатель это понимал. Плюс галчата перестали кричать... - это как раз хорошо и ясно!) Второе - "неугомонная родина вытягивала каждый день его жилы" - до этого речь в рассказе об этом не шла, поэтому фраза не вполне ясна.)
   А теперь - технические заметки.
   1) Сноски. Чтобы не быть голословным, посоветую почитать комментарии к моему рассказу "Дополнительное условие". Посмотрите, как читатели реагировали на сноски (у меня их было раза в три меньше). Я понимал замечания и, как только позволили условия конкурса, изменил тип сносок. В вашем случае можно поступить, на мой взгляд, проще - указать в скобках перевод, и не нужны будут никакие действия (ни курсор наводить, ни по странице бегать вверх-вниз тому, кто не владеет английским).
   2) Неоднократно употребляются английские слова и фразы в русской транскрипции (типа стафф, супервайзер, руммейт, аккомодейшн, салмон, реднек, кристмас ив бокс и другие). Если быть уверенным, что все понимают - отлично, иначе - надо тоже переводить.
   3) Почему "Руша, рушен, бус", а не "Раша, рашен, бас"? Во всяком случае там, где говорят не русские, а ирландцы.
   4) Опечатки: улибка (улыбка), слиш (слит), холупа (халупа), "ай толд эбауш" (ай толд эбаут), "Nice to meet you too?" - вопросительный знак не нужен, завороток кишок (заворот кишок)
   5) I'll connect you - судя по переводу, должно быть "I'll contact you". Первое - я свяжу вас с кем-то, второе - я свяжусь с вами.
   6) "It depends of you" - должно быть "It depends on you".
   7) "I'm chef" - должно быть "I'm the chef".
   8) "увлечены разговором и заедали его ирландским завтраком ..." - неудачная, по-моему, фраза;
   9) "Он зашел в синий биотуалет у центрального подъезда и продолжил путь" - я бы добавил, "а потом" или "снова", чтобы не звучало как "продолжил путь в туалете".
   10) "спазмы в мозгу" - очень неточное выражение в устах автора, видимо речь идёт о спазмах (приступах) головной боли или спазмах сосудов головного мозга или мышц головы - и те и другие вызывают приступы головной боли.
   11) Надо поработать над текстом и почистить множество технических опечаток, отсутствие или излишние пробелы, кавычки, дефисы вместо тире, нарушения в прямой речи..."
  
   В заключение я предлагаю всем участникам конкурса (а их всего тридцать два человека - не пара сотен!) попробовать выработать общие критерии для оценки рассказов. Мне кажется, что это здорово, когда в литературном сообществе начнётся лучшее понимание и оценка рассказов! Жду откликов!

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"