Modern Russian poetry and prose. Nesteroff Andry.
Прежде, чем сделать человека святым, его надо убить.
прописная религиозная истина
Над каньоном Эдамса неподвижно висела луна. По руслу пересохшей реки медленно ехал одинокий всадник. Запахнутый в старый плащ, всадник клевал носом.
Ранняя весна в этих краях отметилась промозглой погодой, дождём со снегом.
Лошадь фыркала и потряхивала ушами, сбрасывая мокрый снег. Вдруг всадник очнулся, дал шпор. Лошадь пошла рысью... Через четверть мили показалась приземистая хижина.
Всадник остановил кобылу и осмотрелся в вечерней мгле. Затем спешился, завёл лошадь под навес, ослабил упряжь. Отвязал мешок от седла и высыпал остатки овса в кормушку. Человек поправил стетсон, расстегнул плащ, из - за пояса торчала рукоять "писмейкера". И шагнул в хижину.
Судя по полному запустению, здесь никого не было уже несколько недель. Незнакомец вытащил из нагрудного кармана спичку, чиркнул о сапог и зажёг огарок свечи. Стол, скамья, глинобитный очаг и крошечное окно затянутое бычьим пузырём. Наверное, здесь жили негры или мексиканцы.
Заметив в углу вязанку хвороста, человек растопил очаг. Пламя хищно затрещало, быстро пожирая сухие сучья. Незнакомец достал медную фляжку с ромом и сделал хороший глоток. Чёртово зелье пробежало по глотке и вспыхнуло в желудке. Спустя несколько минут человек повеселел. Он бросил кусок старого одеяла на лавку. Лёг, завернувшись в плащ, положив кольт под голову. И через мгновение провалился в пропасть сна.
Неожиданно раздалось конское ржанье. Незнакомец вскочил, опрокинув лавку. Огонь давно погас и человек стоял в темноте. Только щёлкнул взведённый курок.
- Кабронес! - раздалось ругательство на испанском. - Амигос, у нас чужак!
- Антонио! Освободи наш номер! - хрипло заржал ещё один латинос.
Чужак замер сбоку от входной двери.
Антонио выбил ногой хлипкую дверь и встал на пороге.
- Эй, гринго! Выходи с поднятыми руками! - крикнул мексиканец, держа винчестер наперевес.
Незнакомец метнулся из темноты и рывком втащил Антонио внутрь. От латиноса исходил чудовищный перегар. Мексиканец от страха выронил винтовку.
- Ты, шакал! Скажи своим, что я сдался! Пускай заходят! - холодный ствол упёрся Антонио за ухо.
- Си, си, сеньор, - произнёс мексиканец и крикнул: - Хуан, Педро! Порядок! Гринго сдался!
Педро и Хуан ввалились в хижину. "Писмейкер" рявкнул два раза. Мексиканцы приняли смерть почти одновременно. У каждого оказалось по дырке в черепе.
Чужак ударом по печени сбил Антонио с ног.
- Сеньор! Не убивайте меня! - завизжал мексиканец.- Я дам вам денег. У меня много денег!
- Откуда у вонючей мексиканской собаки могут быть деньги! - рассмеялся незнакомец.
- Состояние! У меня целое состояние! - отчаянно жестикулировал Антонио.
- Ну, где оно?
- Я покажу, сеньор.
- Всё ясно, - произнёс чужак, взвесив в руке револьвер.
- Сеньор! Я не вру! Деньги спрятаны здесь недалеко!
Незнакомец задумался. Кивнул, надел шляпу и засунул кольт за пояс.
- Смотри же!
Сквозь проём двери забрезжил рассвет.
Антонио повеселел, встал на ноги. Отряхивая пончо, он нащупал револьвер.
- О, сеньор! Вы скоро увидите! Это целое состояние!
Мексиканец выхватил кольт 22 - го калибра. Грохнул выстрел. Антонио опрокинулся на спину. Он всхлипнул, зажимая руками рану в животе.
- Хесус Мария, - пролепетал он.
Чужак склонился над умирающим.
- Не люблю, когда меня держат за дурака, - длинным стволом он сдвинул свой стетсон на затылок.
-... Кабронес. Это правда... Я, Антонио Монес самый богатый мексиканец... в этих краях... Я ограбил мормонского миссионера...
- Расскажешь эту байку святому Петру! - оборвал его чужак. Мексиканец ещё что - то хотел сказать, но закатил глаза и испустил дух.
Чужак осмотрел оружие мексиканцев. Взял винчестер и патронташ. Хорош был пегий в яблоках жеребец.
"Пригодится", - решил незнакомец. Подтянув подпругу, чужак вскочил в седло. Жеребец, на длинном поводе, бежал следом.
Дорога вела в Роксвилл. До него было уже рукой подать.
Роксвилл сильно изменился. Два года назад, один бродяга на местной реке Эль - Пасо нашёл слиток. Долларов, эдак, на двадцать. И с той поры в Роксвилле началась золотая лихорадка. Город стал расти как на дрожжах. Он прирастал салунами и бараками, казино и похоронными конторами. Полтораста сонных жителей сменило пять тысяч авантюристов. Шериф О' Рейли с четырьмя помощниками не справлялся с этим интернациональным сбродом. Решено было из местных, "законопослушных" жителей создать свою милицию. Шефом милиции выбрали Фрэнка Томпсона. Старого стрелка, когда - то хотели судить за убийство, но присяжные оправдали ветерана армии южан подчистую. Теперь Томпсон почивал на лаврах. Вместе с командой из тридцати бойцов он обирал пьяных старателей, усмирял дебоширов, а несогласных отправлял на кладбище. Местные бандиты стали объезжать Роксвилл стороной.
Чужак ничего не знал об этом. Да и не хотел знать. У него были свои дела в этом змеином гнезде.
Утром в салуне "Аламо" посетителей оказалось немного. Старатели мыли золото и появлялись здесь только под вечер.
Чужак молча подошёл к стойке.
- Эй! Бродяг мы не обслуживаем! - гаркнул бармен, с физиономией попугая, и щёлкнул пальцами.
Из - за ближайшего столика поднялся вышибала, потный здоровяк лет тридцати. Незнакомец бросил на стойку пару серебряных долларов. Бармен кивнул и детина уселся обратно.
- Сэр! Если вы ищете место для постоя, лучше нашего заведения не найти. Для джентльменов у нас всегда найдётся номер с девочкой.
- Отлично, приятель. Моей лошади отборного овса. Жеребца продаю не торгуясь. Мне рому и горячую ванну...
К чужаку подошла несколько помятая блондинка.
- Красавчик, угости даму шампанским, - прощебетала она.
Незнакомец смерил её взглядом, затем шлёпнул по заднице и усмехнулся.
- Идёт! И бутылку "Клико" в номер! - кивнул чужак.
- Эй, Джонни! Проводи мистера э - э...
- Джек Бронко, - после недолгой паузы произнёс чужак.
- Да, проводи мистера Бронко и натаскай воды! - приказал бармен.
На его зов откликнулся негритёнок лет 14 - ти. Джонни побежал вперёд, показывая дорогу. Следом шёл Бронко. За ним плелась девица, подбирая длинные юбки.
Бармен проводил чужака недобрым взглядом.
Бронко побрился, медленно расчесал свою гриву вымытых волос и затянулся сигарой. На кровати лежала его вчерашняя подружка. Она лежала на животе. Её грациозную фигурку и атласную кожу портил только шрам от ножа на левой лопатке. Блондинка зевнула, потянулась и открыла глаза.
- Джекки, ты куда?
- Как тебя... Катрин. Дело не ждёт, - ответил Джек. - До вечера ты свободна.
- Ну - у, мне будет скучно - о, - защебетала Катрин.
- Это тебя взбодрит, - сказал Бронко и бросил ей горсть мелочи. - Прикупи себе барахла.
Затем он крутанул барабан - все шесть свинцовых пилюль сидели на своих местах.
- Ты давно в Роксвилле?
- Полгода, я приехала с востока... Я там пела в ресторане... А...
- Ты не слышала о Чарльзе Лоренсе? - спросил Бронко.
- Лоренс?! Первый раз слышу, - ответила Катрин.
- Тогда, до встречи, крошка! - сказал Бронко и вышел из номера.
Внизу, Джек остановился у стойки.
- Сэр! Ваши деньги за жеребца, - бармен протянул ему скомканные бумажки. - Ваша кобыла в полном порядке.
- Приятель, а где у вас тут скобяная лавка?
- Мистер Бронко хочет мыть золото?
- Попробую. Новичкам везёт, - ответил Бронко.
- Налево от мэрии, есть лавка Макдауэлла. Там найдёте всё необходимое, - пояснил бармен и покосился на пистолет, который торчал из - за пояса.
- О' кей! - кивнул Джек и пошёл на выход.
"Не очень - то, он похож на старателя. Скорее на наёмного стрелка. Надо бы шепнуть шерифу", - подумал бармен.
Бронко направил лошадь совсем в другую сторону. Он поехал к кварталу, где жили самые знатные люди Роксвилла.
Джек пустил кобылу следом за богатым экипажем. Вскоре он достиг огромного двухэтажного здания в классическом стиле. Возле забора периодически останавливались коляски и тарантасы из которых вылезали хорошо одетые дамы и господа.
Бронко заметил старого мулата у ворот и подъехал ближе.
- Эй, ниггер! Что это тут происходит?
- Как? Масса, вы не знаете? Сегодня помолвка дочери судьи Додсона Джейн и мистера Бастера, адвоката из Далласа!
- Дочери судьи?! - присвистнул Джек.
- О, да, масса! В своё время она была невестой самого страшного бандита в наших краях, - закатывая глаза, произнёс мулат. - Это долгая история.
Джек бросил мулату двадцать центов и тот продолжил.
В это время подъехал ещё один гость - слуга поклонился и открыл тому калитку. Затем вернулся к Бронко, который уже спешился.
- Валяй дальше старик!
- Да, масса. Мой добрый хозяин, масса Додсон, обманул этого убийцу и заманил в ловушку. Награду за голову бандита Лонгли...
- Лонгли? - переспросил Бронко.
- О, да, масса, Клинт Лонгли. Разве вы не слышали о нём? Говорят, он застрелил сто человек! - покачал головой мулат.
- Нет. Я, здесь, проездом. Ну, и что было дальше?
- Вот, масса. Судья и капитан рейнджеров Феррон устроили засаду и убили бандита. А награду поделили между собой. На эти деньги мой хозяин построил этот богатый дом.
- Значит, дочка твоего судьи выходит замуж? - диалог с разговорчивым слугой уже порядком надоел Джеку.
- Нет. Это только помолвка. Полгода назад, в город приехал адвокат Альфред Бастер и ...
- Слушай, а где мне найти капитана Феррона, хочу поступить в рейнджеры, - произнёс Бронко.
- О, нет, масса, Феррон уже не капитан. Когда он получил награду, он ушёл из рейнджеров и купил ранчо под Лоутоном, - сообщил мулат.
- Всё - то ты знаешь, - усмехнулся Джек.
- О, масса Додсон и масса Феррон - большие друзья!
Бронко легко вскочил в седло и стегнул кобылу. Та понесла седока прочь от города. По просохшей, после ночного дождя, дороге.
Мулат, спрятав мелочь в карман, бросился открывать калитку следующему гостю.
Днём, на взмыленной лошади, в Роксвилл ворвался ковбой с ранчо "Три Т" Вильямса. По пути в город он наткнулся на трупы судьи Додсона и адвоката Бастера. Шериф поднял на ноги мэра и Томпсона с его отрядом. Ковбоя на всякий случай шериф посадил за решётку. Дочери судьи решили ничего не сообщать, благо она была в церкви.
Томпсон и десяток его подручных первыми прибыли на место убийства. В повозке, запрокинув голову назад, лежал судья Додсон. Из его груди торчала наваха с резной рукоятью. В двух шагах от коляски на земле, поджав под себя правую ногу, распластался адвокат Бастер. Пуля попала ему в грудь и вышла под левой лопаткой.
- Парни! Разойдитесь и ищите любые следы! - приказал Томпсон. - А ты, Бенни, найди лошадь судьи.
Бойцы разъехались по округе. Фрэнк спешился и подошёл к повозке. Возле ноги судьи лежал револьвер 38 - го калибра. Томпсон обыскал труп - портмоне отсутствовал. Послышался конский топот. Фрэнк обернулся. Это были: шериф с помощниками и мэр Роксвилла.
- Что - нибудь, выяснил? - спросил шериф О' Рейли.
- Я думаю, это сделали бандиты Диаса, - произнёс Томпсон.
- Почему мексиканцы? - вытаращил глаза мэр Уорвик.
- Судья убит навахой, которую даже поленились вытащить. Апачи забрали бы всё оружие. Оружие на месте, а пропали только деньги. Поэтому, полагаю, что это Диас.
Вернулся метис Бенни.
- Шеф! Лошади нету. Все следы смыты дождём, - он развёл руками.
- У бедняги Додсона было немало врагов, - сказал шериф.
- Надо вызвать окружного маршала, - заявил мэр.
- Какого чёрта, Майкл! Это наше дело! - взорвался О' Рейли. - Лучше позаботься о похоронах. Судья был достойным гражданином.
- Да, да, - пролепетал Уорвик, хлопая поросячьими глазками.
Отцы города развернули лошадей и кавалькада помчалась обратно.
- Бенни, запряги свою лошадь в повозку и вези трупы в город, - приказал Томпсон. - А мы с парнями обшарим форт Хорна.
Томпсон, кряхтя, залез в седло. Он и его команда двинулись к форту. Который, виднелся на взгорье, недалеко от спуска в каньон.
Рядом с похоронным заведением города Лоутона находилась и нотариальная контора Чарльза Лоренса. Бронко толкнул скрипучую дверь и вошёл внутрь.
- Мистер Лоренс? - спросил Джек.
Седой старичок оторвался от кипы бумаг на столе и подслеповатыми глазами уставился на посетителя.
- Да. С кем имею честь...? - произнёс он скрипучим голосом.
- Моё имя Джек Бронко.
- Бронко, Бронко, - нотариус стал копаться на полках.
Джек осмотрелся. Небольшое помещение увешанное полками, заваленными пыльными папками. Позади стола Лоренса стоял дубовый шкаф с пожелтевшими пачками бумаг. Под потолком болталась закопчённая масляная лампа.
- Да - с, молодой человек, - сказал старичок. - Для вас оставлен пакет, человеком который вам известен. Есть ли у вас вторая половинка двухдолларовой банкноты?
Бронко вытащил из кармана свою половину банкноты.
- Так, - нотариус совместил две половинки. - Всё в порядке. С вас пять долларов.
Бронко протянул пять бумажек и взял пакет, перевязанный бечёвкой.
- Э-э, минуточку, - Лоренс придвинул толстую тетрадь. - Распишитесь. Э-э...
Бронко сделал небрежную закорючку, засунул пакет в карман и вышел на улицу.
Форт Хорна, вот уже двадцать лет, представлял собой жалкое зрелище. От него остались полуразрушенные глинобитные стены, да гора брёвен от сожжённых бараков. Первым в форт въехал Бенни, за ним Томпсон, а следом и весь отряд.
- Шеф! - крикнул Бенни и вытянул руку.
- Что ты орёшь?- оборвал Фрэнк. - Вижу!
В форте возле обрушенного сарая были привязаны три лошади.
- Тут не только лошади, - произнёс Бенни.
- Янгблад, взгляни, что там,- приказал Томпсон.
Янгблад спешился и обошёл постройку, держа наготове смит-вессон.
- Тут два латиноса, - послышался его голос.
Томпсон тронул своего коня.
- Парни, смотрите по сторонам и держите оружие наготове.
Фрэнк подъехал к Янгбладу. На земле, раскинув руки, лежали два мексиканца. Один из них был совсем мальчишка. Бенни спешился и нагнулся над трупами.
- Похоже, их пришили только сегодня. Дева Мария, это Рафаэлито - младший брат Мигеля Диаса!
Янгблад присвистнул.
- Диас за этого молокососа спустит кому - то шкуру, - добавил он.
- Да. А убиты они выстрелом в сердце. И судя по всему, стрелял мастер своего дела. Добивать не пришлось, - продолжил Бенни.
- Хорошую новость, ты мне сообщил, Бенни, - сплюнул Томпсон. - Мало нам убийства судьи. Что же выходит - Диас убил судью, а потом застрелил своего брата?
- Диас убил брата? - удивился Бенни.
- Вот и я о том же, полный бред, - Томсон достал фляжку и отхлебнул. Сдается мне тут был чужак. Эй, парни, заберите лошадей и возвращаемся в Лоутон.
Бенни замыкал процессию, испуганно озираясь по сторонам. Вполне, можно было получить мексиканскую пулю между лопаток.
Джек Бронко легко вздохнул, решив, что уже поймал удачу за хвост. Он направился в трактир, чтобы набить пустое брюхо. Первым кабаком на этой улице оказалось заведение под гордым названием "Париж".
Сие питейное заведение столь явно не соответствовало своему названию, что даже Джек привыкший, иногда, обедать в хлеву, поморщился.
Он сел за крайний столик у входа, заказал пива и говядину с бобами. Предварительно смахнув на пол местного пьяницу, заснувшего за столом.
Пиво оказалось откровенными помоями, из говядины можно было вырезать подошвы для пары сапог, а бобами, сподручней стрелять из дробовика. Но зато это была самая дешёвая еда на целом Западе.
Напротив шла игра в покер. По всей видимости, ставки возросли и страсти накалялись нешуточные. Особенно горячился среднего роста ковбой с куцей эспаньолкой на нижней губе. Противником был хлыщ в чёрном сюртуке, со щегольскими усиками и бархатном котелке. Двое других игроков не заслуживали внимания. Щёголь в котелке выигрывал и потому скалил зубы. Ковбой с эспаньолкой проигрывал и всё больше злился.
Бронко ел медленно, с расстановкой, пристально рассматривая посетителей. В основном, это были отбросы общества славного городка.
Затем Джек достал пакет и распечатал его.
"Джек, если ты читаешь это письмо, значит, я уже мёртв. Написать эти строки меня надоумил старина Томпсон. Я не хочу, чтобы мои деньги пропали. Тебе они пригодятся. Найди гору "Зуб дьявола". Там есть место, котороё зовётся "Седло индейца". Ориентир старая засохшая сосна. Двадцать шагов на северо-запад, там есть чёрный валун. Под ним найдёшь, что тебе нужно. Удачи!
P.S. Позаботься о Джейн. И ещё, отыщи моего вороного, его кличка Шот. Отличный конь. Если что, обратись к Фрэнку Томпсону".
Неожиданно ковбой с эспаньолкой вскочил:
- Мастерсон, ты шулер! Верни мои деньги!
- Паркер, такими словами не бросаются. Это оскорбление, - ответил щёголь в котелке.
- Мои деньги! - угрожающе произнёс Паркер.
Остальные игроки отодвинулись от стола.
- Ты шутишь с огнём! - крикнул Паркер и выхватил револьвер.
Раздался выстрел - Паркер покачнулся и рухнул на пол.
Мастерсон поднялся со стула, спрятал свой "смит - вессон" в кобуру и стал собирать деньги.
- Джентльмены, у кого ещё есть претензии? - спросил он.
Игроки отрицательно закивали головами.
В это время из входных дверей показался тип с дробовиком. Он взвёл курки и прицелился в спину Мастерсону.
"А у Паркера был свой джокер в рукаве", - подумал Бронко и выхватил кольт.
Грохнул выстрел, дверь распахнулась и стрелок растянулся на дощатом полу.
Мастерсон обернулся с револьвером в руке. Он оценил ситуацию, улыбнулся и приподнял котелок.
- Я крайне признателен!
- Не стоит благодарности! - ответил Бронко. Затем он бросил мелочь на стол и покинул "Париж". Пора было убираться из этого злачного места. Наверняка, могли пожаловать и другие персонажи данного действа.
Когда Джек отвязывал лошадь, его окликнул Мастерсон.
- Спасибо за помощь, мистер! Я теперь ваш должник.
- Сочтёмся! - ответил Бронко и вскочил в седло.
Два всадника стремительно покинули Лоутон.
В это время, в Роксвилле Томпсон был срочно вызван в мэрию. Для серьёзного разговора. Подобный факт настораживал, так как Фрэнк не любил приватных бесед. Они редко доставляют удовольствие.
Оставив на улице Бенни и Янгблада, Томпсон вошёл в здание. За столом из красного дерева сидел мэр, из-за его спины торчал звёздно-полосатый флаг Северо-Американских Соединённых Штатов. Рядом, развалившись в кожаном кресле, зевал шериф.
Мэр ёрзал на стуле, будто сидел на кактусе. В руках он сжимал окружную газету "West news".
- Зачем я понадобился? - не вынимая сигары изо рта, спросил Томпсон.
- Зачем?! А ты читал, что пишут про мой город эти бумагомараки? - покрываясь красными пятнами, взорвался мэр Уорвик.
- Я стараюсь не портить зрение, - отрезал Фрэнк.
-...Так вот, здесь написали, - потрясая газетой, продолжил мэр, - что с попустительства мэра Роксвилла бандиты белым днём безнаказанно убивают судей!
- А я то здесь причём? Я не шериф и даже не помощник. Моё дело обеспечивать порядок в Роксвилле, ради этого и создали местную милицию. Судью убили за городом. Это дело окружного маршала.
- Я закрывал глаза на ... некоторые вольности твоих людей, ради закона и порядка. Но...
- Закон и порядок - хорошая вывеска для кладбища, - усмехнулся Томпсон.
- Послушай, Томпсон, твоя наглость переходит все границы, - покачал головой шериф О' Рейли.
- Не вижу проблемы. Убийцы судьи обнаружены. И даже убиты. Правосудие восторжествовало, как всегда. Дело в шляпе, - произнёс Фрэнк.
- Ты должен схватить Диаса! - мэр ударил кулаком по столу.
- Ну, если вы выпишите мне из Вашингтона армию, я поймаю не только Диаса, но и всех гремучих змей в округе, - ответил Томпсон и стряхнул пепел сигары на пол.
- Завтра же отправляешься на поиски Диаса! Муниципалитет объявляет награду в 10 тысяч за его голову! - прорычал мэр.
- Через два дня! Кроме того, мне нужно оружие, провиант и фураж для двадцати всадников, - ответил Томпсон.
- Что?! - вскинулся Уорвик.
- Хорошо, мы обсудим это, - кивнул шериф.
Томпсон молча повернулся и вышел. Когда за ним захлопнулась дверь, мэр повернулся к шерифу.
- Надо что - то делать с этим бандитом. Он совсем обнаглел. Это немыслимо, чтобы какой - то проходимец спорил с главой города!
- По крайней мере, он ничего не стоит бюджету города. Он справляется со своими обязанностями и имеет авторитет среди жителей, - произнёс О' Рейли.
- Чего не скажешь о твоих молодцах, они практически не вылезают из борделя, - сказал Уорвик, - в чём они тебе помогают?
Шериф поперхнулся.
- Когда он поймает Диаса, от Томпсона надо избавиться, - произнёс мэр. - Без лишнего шума. На носу выборы.
- Поговорим об этом позже. Сейчас главное, найти денег на эту экспедицию, - закуривая сигару, сказал шериф.
- Надо решить этот вопрос без лишних расходов из казны, - ответил мэр.
Он смял газету и швырнул её в мусорную корзину.
Через некоторое время Мастерсон первым прервал молчание:
- Я не представился. Боб Мастерсон. Человек без определённых занятий.
- Джек Бронко. Будущий миллионер, - кивнул Бронко.
- Чувство юмора, как впрочем, и миллионеры в наших краях редкость, - усмехнулся Мастерсон. - Куда мы, кстати, направляемся?
- Мы?! Я направляюсь на ранчо Феррона, - ответил Бронко.
- Мне всё равно делать нечего. А на ранчо Феррона есть более короткий путь, - и Мастерсон развернул лошадь на восток.
Бронко ничего не сказал и поехал следом.
Через пять миль пути по зеленеющей прерии всадники остановились у длинной изгороди с табличкой "Частное владение".
- Это и есть ранчо Феррона. А вот, вроде, и сам хозяин, - Мастерсон указал на группу всадников.
- На ловца и зверь бежит, - произнёс Джек.
Феррон на вороном жеребце тоже заметил их. Он и его люди направились к непрошенным гостям.
Первым подъехал сам Феррон. За то время как он стал владельцем ранчо, бывший капитан заметно постарел и обрюзг. Его рыжие усы висели как два обрывка бечёвки. Он с презрением оглядел чужаков.
- Что вам здесь надо?