Никишов Александр : другие произведения.

Разговорник суржика для болгар

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

Никишов Александър

Разговорник

СУРЖИКА

Съдържание

Вместо влизане. Формиране на суржик от украински и руски език.

Месеци

Дни от седмицата

Време

Знаци, надписи

Числителни

Често срещани изрази

Границата

Благодаря

Извинение

Искания

Съгласие, отказ

Пожелания

Поздрави, запознанство, апел

За себе си, за другите

Бизнес контакти

Поща, телефон, телеграф

Ресторант, кафене

Резултат

В града

Болест, лекарско обаждане, аптека

Вместо влизане

Формиране на суржик от украински и руски език

Те говорят на суржик, смесвайки руски с украински езици или произволна смесица от думи от тези два езика, или най-често, намесвайки се в субектите на украинския език и предикатите на руския език. Използва се и произношението на руски и украински думи "обработени" от руски на украински и обратно от украински на руски.

Що се отнася до правописа, Суржик има украинската азбука и "руската азбука" едновременно, а понякога думите на един език се пишат в азбуката друг език, често в Източна Украйна поради разпространението на думите и изучаването на Украински език в училищата - руски думи с украински букви.

Историята на хирурга е древна и интересна. Дори първоначалното запознаване с българския език на първо място води до идентифициране на суржика на този език, който се е формирал в късното средновековие по време на преселването на българите сред дунавските славяни. Хрониките също така предполагат, че суржик е съществувал в Средния Днепър по времето на Киевска Рус. В този случай е възможно украинският и староруският (езикът на "русите" от късното средновековие и началото на новото време) езици да са се появили на основата на суржик. Известно е, че като смесица от тези два езика суржикът съществува поне от края на 19-ти век и това е най-вероятно вторичната поява на суржик.

В момента суржикът е по същество "трети държавен език", както казват някои граждани на Украйна. Това е непризнат език, говорен от значителна част от населението на Украйна, и в същото време този език е непризнат - научен и наистина всякакви изследвания и публикации върху него могат лесно да бъдат преброени на пръстите на едната ръка.

Месеци / Месяцы [mesyatsy] / Мiсяцi [misyatsi]

Български език

Руски език

Руска транскрипция

Украински език

Украинска транскрипция


Януари Январь [Yanvar'] Сiчень [Sichen']
Февруари Февраль [Fevral'] Лютий [Lyutyy]
Март Март [Mart] Березень [Berezen']
април Апрель [Aprel'] Квiтень [Kviten']
Може Май [May] Травень [Traven']
юни Июнь [Iyun'] Червень [Cherven']
Юли Июль [Iyul'] Липень [Lypen']
Август Август [Avgust] Серпень [Serpen']
Септември Сентябрь [Sentyabr'] Вересень [Veresen']
Октомври Октябрь [Oktyabr'] Жовтень [Zhovten]
Ноември Ноябрь [Noyabr'] Листопад [Lystopad]
Декември Декабрь [Dekabr'] Грудень [Hruden']

Дни от седмицата / Дни недели [dni nedeli]/ Днi тижня [dni tyzhnya]

Български език

Руски език

Руска транскрипция

Украински език

Украинска транскрипция


Понеделник Понедельник [Ponedel'nik] Понедiлок [Ponedilok]
Вторник Вторник [Vtornik] Вiвторок [Vivtorok]
Сряда Среда [Sreda] Середа [Sereda]
Четвъртък Четверг [Chetverg] Четверг [Chetverg]
Петък Пятница [Pyatnitsa] П'ятница [P'yatnytsa]
Събота Суббота [Subbota] Субота [Subota]
Неделя Воскресенье [Voskresen'ye] Недiля [Nedilya]

Време / Время [Vremya] / Час [chas]

Български език

Руски език

Руска транскрипция

Украински език

Украинска транскрипция


минута минута [minuta] хвилина [khvylyna]
час час [chas] година [hodyna]
ден сутки [sutki] доба [doba]
денонощно круглосуточно [kruglosutochno] цiлодобово [tsilodobovo]
седмица неделя [nedelya] тиждень [tyzhden]
месец месец [mesets мiсяць [misyats]
година год [god] рiк [rik]
днес сегодня [segodnya] сьогоднi [sohodni]
утре завтра [zavtra] завтра [zavtra]
завчера позавчера [pozavchera] позавчора [pozavchora]
след обяд после обеда [posle obeda] пiсля обiду [pislya obidu]
Миналата година в прошлом году [v proshlom godu] у минулому роцi [u mynulomu rotsi]
следващата година в будущем году [v budushchem godu] у наступному роцi [u nastupnomu rotsi]
за дълго време давно [davno] давно [davno]
наскоро недавно [nedavno] недавно [nedavno]
сега сейчас [seychas] зараз [zaraz]
Два дни по-късно через два дня [cherez dva dnya] за два днi [za dva dni]
седем часа сем часов [sem chasov] сьома година [soma hodyna]
седем и половина сем тридцать [sem tridtsat'] пiв на восьму [piv na vosmu]
след десет минути за десять минут [za desyat' minut] за десять хвилин [za desyat khvylyn]
вчера вчера [vchera] вчора [vchora]
вдругиден послезавтра [poslezavtra] пiслязавтра [pislyazavtra]
сутринта утром [utrom] вранцi [vrantsi]
следобед днем [Dnem] удень [Uden]
вечерта вечером [Vecherom] увечорi [Uvechori]
тази нощ сегодня вечером [segodnya vecherom] сьогоднi увечорi [sohodni uvechori]
тази седмица на этой недели [na etoy nedeli] на цьому тижнi [na tsomu tyzhni]
десет до единадесет без десяти одинадцать [bez desyati odinadtsat'] за десять хвилин одинадцята [za desyat khvylyn odynadtsyata]
точно пет ровно в пять [rovno v pyat'] рiвно о пятiй [rivno o pyatiy]
през пролетта весной [Vesnoy] навеснi [Navesni]
лятото летом [Letom] влiтку [Vlitku]
през зимата зимой [Zimoy] взимку [Vzymku]
през есента осенью [osen'yu] восени [Voseny]
преди 3 години 3 года назад [3 goda nazad] 3 роки тому [3 roky tomu]
миналата седмица на прошлой недели [na proshloy nedeli] минулого тижня [mynuloho tyzhnya]
Следващата седмица На следующей недели [Na sleduyushchey nedeli] наступного тижня [nastupnoho tyzhnya]
в понеделник в понедельник [v ponedel'nik] в понедiлок [v ponedilok]
2 януари 2 -го января [2 -go yanvarya] 2-го сiчня [2-ho sichnya]
тази година в этом году [v etom godu] цього року [tsoho roku]
наскоро в последнее время [v posledneye vremya] останнiм часом [ostannim chasom]
за известно време в течении некоторого времени [v techenii nekotorogo vremeni] на протязi якогось часу [na protyazi yakohos chasu]
През 1989г В 1989 году [V 1989 godu] в 1989 роцi [v 1989 rotsi]

Табели, надписи / Вывески, надписи [vyveski, nadpisi] / Вивiски, написи [vyvisky, napysy]

Български език

Руски език

Руска транскрипция

Украински език

Украинска транскрипция


изход выход [vykhod вихiд [vykhid]
вход вход [vkhod вхiд [vkhid]
За себе си К себе [K sebe До себе [Do sebe]
Натиснете От себя [Ot sebya Вiд себе [Vid sebe]
отворен открыто [otkryto вiдкрито [vidkryto]
затворен закрыто [zakryto зачинено [zachyneno]
Почивен ден Выходной день [Vykhodnoy den' Вихiдний день [Vykhidnyy den']
Без обедна почивка Без перерва на обед [Bez pererva na obed Без обiдньої перерви [Bez obidnoyi perervy]
Без почивни дни Без выходных дней [Bez vykhodnykh dney Без вихiдних днiв [Bez vykhidnykh dniv]
входът е безплатен Вход бесплатный [Vkhod besplatnyy Вхiд безкоштовний [Vkhid bezkoshtovnyy]
Кутия за пари касса [kassa каса [kasa]
самообслужване самообслуживание [samoobsluzhivaniye самообслуговування [samoobsluhovuvannya]
контролът контроль [kontrol' контроль [kontrol']
Продажба на стоки на намалени цени Продажа товаров по сниженым ценам [Prodazha tovarov po snizhenym tsenam Продаж товарiв за зниженими цiнами [Prodazh tovariv za znyzhenymy tsinamy]
Не се ръкувайте! Не трощать руками! [Ne troshchat' rukami! Не торкатися! [Ne torkatysya!]
Не се опирайте на гърба си! Не облокачиваться! [Ne oblokachivat'sya! Не спиратися! [Ne spyratysya!]
Служебен вход Служебный вход [Sluzhebnyy vkhod Службовий вхiд [Sluzhbovyy vkhid]
Няма неразрешено влизане Посторонним вход запрещен [Postoronnim vkhod zapreshchen Стороннiм вхiд заборонений [Storonnim vkhid zaboronenyy]
тоалетна туалет [tualet туалет [tualet]
- женски пол - женский - [zhenskiy - жiночий [zhinochyy]
- мъжки пол - мужской - [muzhskoy - чоловiчий [cholovichyy]
Кафене кафе [kafe кафе [kafe]
Бюфет, вечеря Буфет, закусочная [Bufet, zakusochnaya Буфет, закусочна [Bufet, zakusochna]
ресторант ресторан [restoran ресторан [restoran]
Концерт, представление Концерт, представление [Kontsert, predstavleniye Концерт, вистава [Kontsert, vystava]
изход выход [vykhod вихiд [vykhid]
вход вход [vkhod вхiд [vkhid]
За себе си К себе [K sebe До себе [Do sebe]
гардероб гардероб [garderob гардероб [harderob]
Предварителна продажба Предваритель-ная продажа [Predvaritel'-naya prodazha Попереднiй продаж [Poperedniy prodazh]
Всички билети са разпродадени Все билеты проданы [Vse bilety prodany Всi квитки проданi [Vsi kvytky prodani]
Администратор Администра-тор [Administra-tor адмiнiстратор [administrator]
Служба за запитвания Справочное бюро [Spravochnoye byuro Довiдкове бюро [Dovidkove byuro]
митници таможня [tamozhnya митниця [mytnytsya
Проверка на паспорта Проверка паспартов [Proverka paspartov Перевiрка пашпортiв (паспортiв) [Perevirka pashportiv (pasportiv)
Порта за качване Выход на посадку [Vykhod na posadku Вихiд на посадку [Vykhid na posadku]
Авариен изход Запасной выход [Zapasnoy vykhod Запасний вихiд [Zapasnyy vykhid]
Регистриране на пътници Регистрация пассажиров [Registratsiya passazhirov Реєстрацiя пасажирiв [Reyestratsiya pasazhyriv]
- за номер на полет - на рейс номер [na reys nomer - на рейс номер - [na reys nomer]
Отпътуване, заминаване Вылет, отправление [Departure, departure

Вилiт, вiдправлення

[Vylit, vidpravlennya]
пристигане прилет [prilet прилiт [prylit]
Да не се пуши! Не курить! [Ne kurit'! Не палити! [Ne palyty!
Затегнете коланите си! Застегните ремни! [Zastegnite remni! Застiбнiть ременi! [Zastibnit remeni!]


огън пожар [pozhar пожежа [pozhezha]
запалим огнеопасно [ogneopasno вогненебезпечно [vohnenebezpechno]
пожарогасител огнетушитель [ognetushitel' вогнегасник [vohnehasnyk]
Пожарен изход Пожарная лестница [Pozharnaya lestnitsa Пожежнi сходи [Pozhezhni skhody]
Паркинг Стоянка автомобилей [Stoyanka avtomobiley Стоянка автомобiлiв [Stoyanka avtomobiliv
Паркирането забранено Стоянка запрещена [Stoyanka zapreshchena Стоянка заборонена [Stoyanka zaboronena]
Влизането (влизането) е забранено Вход (вьезд) запрещен [Vkhod (v'yezd) zapreshchen Виїзд (в'їзд) заборонено [Vyyizd (v'yizd) zaboroneno]
отклонение обьезд [ob'yezd об'їзд [ob'yizd]
Стойка (за пешеходци) Стойте (для пешеходов) [Stoyte (dlya peshekhodov) Стiйте (для пiшеходiв) [Stiyte (dlya pishekhodiv)]
отивам идите [idite iдiть [idit']
гардероб гардероб [garderob гардероб [harderob
Предварителна продажба Предваритель-ная продажа [Predvaritel'-naya prodazha Попереднiй продаж [Poperedniy prodazh
Всички билети са разпродадени Все билеты проданы [Vse bilety prodany Всi квитки проданi [Vsi kvytky prodani

Числителни / Числительные [chislitel'nyye] / Числiвники [chyslivnyky]

Български език

Руски език

Руска транскрипция

Украински език

Украинска транскрипция


нула ноль [nol'] нуль [nul]
един один [odin] один [odyn]
две два [dva] два [dva]
три три [tri] три [try]
четири четыри [chetyri] чотири [chotyry]
пет пять [pyat'] пять [pyat]
шест шесть [shest'] шiсть [shist]
седем семь [sem'] сiм [sim]
осем восем [vosem] вiсiм [visim]
девет девять [devyat'] дев'ять [dev'yat']
десет десять [desyat'] десять [desyat']
единадесет одинадцать [odinadtsat'] одинадцять [odynadtsyat']
дванадесет двинадцать [dvinadtsat'] дванадцять [dvanadtsyat']
тринадесет тринадцать [trinadtsat'] тринадцять [trynadtsyat']
четиринадесет четырнадцать [chetyrnadtsat'] чотирнадцять [chotyrnadtsyat']
петнадесет пятнадцать [pyatnadtsat'] пятнадцять [p'yatnadtsyat']
шестнадесет шестнадцать [shestnadtsat'] шiстнадцять [shistnadtsyat']
седемнадесет семнадцать [semnadtsat'] сiмнадцять [simnadtsyat']
осемнадесет восемнадцать [vosemnadtsat'] вiсiмнадцять [visimnadtsyat']
деветнайсет девятнадцать [devyatnadtsat'] девятнадцять [devyatnadtsyat']
двайсет двадцать [dvadtsat'] двадцять [dvadtsyat']
двадесет и едно двадцять один [dvadtsyat' odin] двадцять один [dvadtsyat odyn']
двадесет и две двадцать два [dvadtsat' dva] двадцять два [dvadtsyat dva']
тридесет тридцать [tridtsat'] тридцять [trydtsyat']
Четиридесет сорок [sorok] сорок [sorok]
петдесет пятьдесят [pyat'desyat] пятдесят [pyatdesyat]
шестдесет шестьдесят [shest'desyat] шiстдесят [shistdesyat]
седемдесет семьдесят [sem'desyat] сiмдесят [simdesyat]
осемдесет восемьдесят [vosem'desyat] вiсiмдесят [visimdesyat]
деветдесет девяносто [devyanosto] дев'яносто [dev'yanosto]
сто сто [sto] сто [sto]
двеста двести [dvesti] двiстi [dvisti]
триста триста [trista] триста [trysta]
четиристотин четыресто [chetyresto] чотириста [chotyrysta]
петстотин пятьсот [pyat'sot] пятсот [pyatЈsot]
шестстотин шестьсот [shest'sot] шiстсот [shistЈsot]
седемстотин семьсот [sem'sot] сiмсот [simsot]
осемстотин восемьсот [vosem'sot] вiсiмсот [visimsot]
деветстотин девятьсот [devyat'sot] дев'ятсот [dev'yatЈsot]
хиляди тысяча [tysyacha] тисяча [tysyacha]
сто хиляди сто тысяч [sto tysyach] сто тисяч [sto tysyach]
милиона миллион [million] мiльйон [milyon]
един процент один процент [odin protsent] один вiдсоток [odyn vidsotok]
половината половина [polovina] половина [polovyna]

Често срещани изрази / Распространенные выражения [Rasprostranennyye vyrazheniya] / Поширенi вирази [poshyreni vyrazy]

Български език

Руски език

Руска транскрипция

Украински език

Украинска транскрипция


Сега без забавяне Сейчас, не откладывая [Seychas, ne otkladyvaya] Зараз, не вiдкладая [Zaraz, ne vidkladaya]
Не споменавай Не стоит благодарности [Ne stoit blagodarnosti] Не варто подяки [Ne varto podyaky]
Какво каза? Что вы сказали? [Chto vy [skazali?] Зараз, не вiдкладая [Zaraz, ne [vidkladaya]
Късметлия съм Мне повезло [Mne povezlo] Не варто подяки [Ne varto podyaky]
Лош късмет Не повезло [Ne povezlo] Що ви сказали? [Shcho vy skazaly?]
отчаяна съм Я в отчаянии [YA v otchayanii] Менi пощастило [Meni poshchastylo]
Ела пак Приходите еще [Prikhodite yeshche] Не пощастило [Ne poshchastylo]
С удоволствие С удовольствием [S udovol'stviyem] Я у вiдчаї [YA u vidchayi]
Достатъчно е достатъчно Хватит, достаточно [Khvatit, dostatochno] Приходьте ще [Prykhodte shche]
Не се отчайвай Не отчаивайтесь [Ne otchaivaytes'] Залюбки [Zalyubky]
Тревожа се Я волнуюсь [YA volnuyus'] Досить [Dosyt]
Пусни Дайте пройти [Dayte proyti] Не впадайте у вiдчай [Ne vpadayte u vidchay
Повторете Моля Повторите, пожалуйста [Povtorite, pozhaluysta] Я хвилююсь [YA khvylyuyus
По-бавно Моля Медленее, пожалуйста [Medleneye, pozhaluysta] Дозвольте пройти [Dozvolte proyty]
Чакай малко Минутку [Minutku] Повторiть, будь ласка [Povtorit, bud'-' laska]
Не затваряй Не вешайте трубку [Ne veshayte trubku] Повiльнiше, будь ласка [Povilnishe, bud laska]
Мога ли да говоря с ... Могу я поговорить с... [Mogu ya pogovorit' s...] Хвилинку... [Khvylynku...]
Чакай ме Подождите меня [Podozhdite menya] Не вiшайте слухалку [Ne vishayte slukhalku]
Вкусовете се различават О вкусах не спорят [O vkusakh ne sporyat] Можу я поговорити з... [Mozhu ya pohovoryty z...]
Всичко може да бъде Все может быть [Vse mozhet byt'] Почекайте мене [Pochekayte mene]
Как се казва на английски Как это будет по-английски [Kak eto budet po-angliyski] Про смаки не сперечаються [Pro smaky ne sperechayutsya]

Границата / Граница [Granitsa] / Кордон [kordon]

Български език

Руски език

Руска транскрипция

Украински език

Украинска транскрипция


Имам входна виза, валидна 14 дни У меня вьездная виза сроком на 14 дней [U menya v'yezdnaya viza srokom na 14 dney] У мене в'їздна вiза строком на ...14 днiв [U mene v'yizdna viza strokom na ...14 dniv]
за период от 14 дни сроком на 14 дней [srokom na 14 dney] строком на ...14 днiв [strokom na ...14 dniv
Имам транзитна виза за пътуване У меня транзитная виза на проїзд через [U menya tranzitnaya viza na proн?zd cherez] У нас транзитна вiза на проїзд через... [U nas tranzytna viza na proyizd cherez...]
Как да стигнем до митницата? Как пройти к таможне? [Kak proyti k tamozhne?] Як пройти до митницi? [Yak proyty do mytnytsi?]
Къде се проверява багажът? Где досматривают багаж? [Gde dosmatrivayut bagazh? Де оглядають багаж? [De ohlyadayut' bahazh?]
Това е моят багаж Вот мой багаж [Vot moy bagazh] Ось мiй багаж [Os miy bahazh]
- паспорта - паспорт [- pasport] - пашпорт

(паспорт) - [pashport

(pasport)]
- виза - виза [- viza - вiза - [viza]
- декларация - декларация [- deklaratsiya] - декларацiя - [deklaratsiya
Какъв е обменният курс ... за ... Какой курс обмена...на... [Kakoy kurs obmena...na...] Який курс обмiну

...на... [Yakyy kurs obminu

...na...]
Какво да отворя? Что мне открыть? [Chto mne otkryt'?] Що менi вiдкрити? [Shcho meni vidkryty?]
Това са моите лични вещи Это мои личные вещи [Eto moi lichnyye veshchi] Це мої особистi речi [Tse moyi osobysti rechi]
Нямам нищо облагаемо У меня нет ничего, облагающегося пошлиной [U menya net nichego, oblagayushchegosya poshlinoy] У мене немає нiчого, що обкладають митом [U mene nemaye nichoho, shcho obkladayut mytom]
Има крехки предмети Там есть хрупкие предметы [Tam yest' khrupkiye predmety] Там є крихкi речi [Tam ye krykhki rechi]
Имам пистолет, ето ви разрешително У меня есть оружие, вот разрешение [U menya yest' oruzhiye, vot razresheniye] У мене є зброя, ось дозвiл [U mene ye zbroya, os dozvil]
Не знаех Я не знал [YA ne znal] Я не знав [YA ne znav]
Това не е мое Это не мое [Eto ne moye] Це не моє [Tse ne moye]
Къде да се подпише Где нужно расписаться [Gde nuzhno raspisat'sya] Де потрiбно розписатися [De potribno rozpysatysya]
Колко трябва да платя? Сколько я должен заплатить? [Skol'ko ya dolzhen zaplatit'?] Скiльки я повинен сплатити? [Skilky ya povynen splatyty?]

Благодарност / Благодарность [Blagodarnost'] / Вдячнiсть [Podyaka]

Български език

Руски език

Руска транскрипция

Украински език

Украинска транскрипция


Благодаря Спасибо [Spasibo] Дякую [Dyakuyu]
Благодаря за... Спасибо за... [Spasibo za...] Дякую за... [Dyakuyu za...]
Благодарен съм ти Я вам благодарен [YA vam blagodaren] Я вам вдячний [YA vam vdyachnyy]
- за вашата доброта - за вашу доброту [- za vashu dobrotu]

- за вашу доброту [- za vashu dobrotu]
- за вашия подарък - за ваш подарок - [za vash podarok] - за ваш подарунок - [za vash podarunok
- за твоя помощ - за вашу помощь [- za vashu pomoshch'] - за вашу допомогу [- za vashu dopomohu
Ще съм благодарен. Я буду признателен. [YA budu priznatelen] Я буду вдячний [YA budu vdyachnyy]
Благодаря ви за вниманието. Благодарю за внимание. [Blagodaryu za vnimaniye] Дякую за увагу [Dyakuyu za uvahu]

Извинение / Извинение [izvinenie] / Вибачення [vybachennya]

Български език

Руски език

Руска транскрипция

Украински език

Украинска транскрипция


Извинете ме Извините [Izvinite] Вибачте [Vybachte]
наистина съжалявам Очень сожалею [Ochen' sozhaleyu] Дуже шкодую [Duzhe shkoduyu]
Извинявай, че те безпокоя Извините за беспокойство [Izvinite za bespokoystvo] Даруйте, що турбую вас [Daruyte, shcho turbuyu vas]
съжалявам за закъснението Извините за опоздание [Izvinite za opozdaniye] Вибачте, що я запiзнився [Vybachte, shcho ya zapiznyvsya]
Извинете, че не ви предупредих Извините, что не предупредил вас [Izvinite, chto ne predupredil vas] Вибачте, що не попередив вас [Vybachte, shcho ne poperedyv vas]
Съжалявам, че аз съм виновен Простите, это моя вина [Prostite, eto moya vina] Перепрошую, це моя провина [Pereproshuyu, tse moya provyna]

Искане / Просьба [Pros'ba] / Прохання [prokhannya]

Български език

Руски език

Руска транскрипция

Украински език

Украинска транскрипция


Моля, дайте ми... Пожалуйста, дайте... [Pozhaluysta, dayte...] Будь ласка, давайте... [Bud' laska, davayte...]
- прави ... - сделайте... [- sdelayte...] - зробiть [zrobit']
- направи ми услуга - окажите мне услугу [- okazhite mne uslugu] - надайте менi послугу [nadayte meni posluhu]
Моля, помогни ми Будьте любезны, помогите мне [Bud'te lyubezny, pomogite mne] Будьте ласкавi, допоможiть менi [Bud'te laskavi, dopomozhit' meni]
Слушай ме Выслушайте меня [Vyslushayte menya] Вислухайте мене [Vyslukhayte mene]
Събуди ме утре Разбудите меня завтра [Razbudite menya zavtra] Розбудiть мене завтра Rozbudit' [mene zavtra]
Може ли да те питам Могу я попросить вас [Mogu ya poprosit' vas] Чи можу я попросити вас [Chy mozhu ya poprosyty vas]
Можеш ли... Не могли бы вы... [Ne mogli by vy...] Не змогли б ви... [Ne zmohly b vy...]
Може ли? Можно мне? [Mozhno mne?] Можна менi? [Mozhna meni?]
Мога ли да пуша тук? Можно здесь курить? [Mozhno zdes' kurit'?] Можна палити тут? [Mozhna palyty tut?]

Съгласие, отказ / Согласие, отказ [Soglasiye, otkaz] / Згода, вiдмова [Zgoda, vidmova]

Български език

Руски език

Руска транскрипция

Украински език

Украинска транскрипция


да разбира се Да, да, конечно [Da, da, konechno Так, так, звичайно [Tak, tak, zvychayno]
Да, може би сто с удоволствие Да, пожалуй ста с удовольствием [Da, pozhaluy sta s udovol'stviyem Так, будь ласка, з задоволенням [Tak, bud' laska, z zadovolennyam]
Сега, минута Сейчас, минуту [Seychas, minutu Зараз, хвилиночку [Zaraz, khvylynochku]
Към бизнеса! К делу! [K delu! До справи! [Do spravy!]
съгласен съм с теб Я согласен с тобой [YA soglasen s toboy Я згоден з тобою [YA zЈhoden z toboyu]
да, прав си Да, вы правы [Da, vy pravy Так, ви маєте рацiю [Tak, vy mayete ratsiyu]
Няма възражения Нет возражений [Net vozrazheniy Немає заперечень [Nemaye zaperechen']
Имам различна гледна точка У меня другая точка зрения [U menya drugaya tochka zreniya У мене iнша точка зору [U mene insha tochka zoru]
Не, не е Нет, это не так [Net, eto ne tak Нi, це не так [Ni, tse ne tak]
не съм съгласен Я не согласен [YA ne soglasen Я не згоден [YA ne zЈhoden]
Аз съм против Я против этого [YA protiv etogo Я проти цього [YA proty ts'oho]
Не, аз съживявам Нет, я возрожаю [Net, ya vozrozhayu Нi, я заперечую [Ni, ya zaperechuyu
Не мога Я не могу [YA ne mogu Я не можу [YA ne mozhu
- направи го - сделать этого - [sdelat' etogo - зробити цього [- zrobyty ts'oho]
- съгласен съм с теб - согласиться с вами - [soglasit'sya s vami - погодитися з вами [- pohodytysya z vamy]
Нека се променим Поменяем Pomenyayem Змiнимо [Zminymo]
Нека променим темата на разговора Давайте поменяем тему разговора [Davayte pomenyayem temu razgovora Змiнимо тему розмови [Zminymo temu rozmovy]

Пожелавам / Пожелание [Pozhelaniye] / Побажання [pobazhannya]

Български език

Руски език

Руска транскрипция

Украински език

Украинска транскрипция


Пожелавам ти Желаю вам [Zhelayu vam] Бажаю вам [Bazhayu vam]
- късмет - удачи [udachi] - удачi [udachi]
- здраве - здоровья [zdorov'ya] - здоров'я [zdorov'ya
- щастие - щастья [shchast'ya] - щастя [shchastya]
- успехи - успехов [uspekhov] - успiхiв [uspikhiv]
- всичко най-хубаво - всего хорошого [vsego khoroshogo] - всього кращого [vs'oho krashchoho]
Моля, приемете моите най-добри пожелания. Примите мои наилучшие пожелания. [Primite moi nailuchshiye pozhelaniya] Приймiть мої найкращi побажання [Pryymit' moyi naykrashchi pobazhannya]
Желая ви добро пътуване. Желаю доброго пути. [Zhelayu dobrogo puti] Бажаю щасливої дороги [Bazhayu shchaslyvoyi dorohy]
Приятно прекарване. Желаю хорошо провести время. [Zhelayu khorosho provesti vremya] Бажаю добре провести час [Bazhayu dobre provesty chas]
Дръж се, не си закачи носа. Держись, не вешай нос. [Derzhis', ne veshay nos] Тримайся, не журись [Trymaysya, ne zhurys']
Приятна почивка. Желаю хорошоотдохнуть. [Zhelayu khoroshootdokhnut'] Бажаю гарно вiдпочити [Bazhayu harno vidpochyty]
Поздравете приятелите си. Передайте привет своїм друзям. [Peredayte privet svoн?m druzyam] Передавайте привiт своїм друзям [Peredavayte pryvit svoyim druzyam]
Оздравявай скоро. Поскорей выздоравливай. [Poskorey vyzdoravlivay] Скорiше видужуй [Skorishe vyduzhuy]

Поздрав, запознанство, адрес / Приветствие, знакомство, обращение [Privetstviye, znakomstvo, obrashcheniye] / Вiтання, знайомство, звернення [Pryvitannya, znayomstvo, zvernennya]

Български език

Руски език

Руска транскрипция

Украински език

Украинска транскрипция


Здравейте! Здраствуйте! [Zdrastvuyte!] Здраствуйте! [Zdrastvuyte!]
Хей Привет [Privet] Привiт [Pryvit]
Приятно ми е да се запознаем. Рад встрече с вами. [Rad vstreche s vami] Радий зустрiчi з вами [Radyy zustrichi z vamy]
Радвам се да те опозная. Рад с вами познайомиться. [Rad s vami poznayomit'sya] Радiй з вами познайомитися [Radiy z vamy poznayomytysya]
Моля, запознайте се с моя приятел. Пожалуйста, познайомтесь с моим другом. [Pozhaluysta, poznayomtes' s moim drugom] Прошу, познайомтесь з моїм другом [Proshu, poznayomtes' z moyim druhom]
- с жена ми - с моей женой [s moyey zhenoy - з моєю дружиною [z moyeyu druzhynoyu]
- със съпруга ми - с моим мужем [s moim muzhem] - з моїм чоловiком [z moyim cholovikom]
Добро утро Доброе утро [Dobroye utro] Доброго ранку [Dobroho ranku]
- ден - день [den'] - дня [dnya]
- вечер - вечер [vecher] - вечора [vechora]
Как си? Как дела? [Kak dela?] Як справи? [Yak spravy?]
Позволете ми да ви запозная с моя режисьор. Разрешите представить вам моего директора. [Razreshite predstavit' vam moyego direktora] Дозвольте вiдрекомендувати вам свого директора [Dozvol'te vidrekomenduvaty vam svoho dyrektora]
Представете ме, моля. Представьте меня, пожалуйста. [Predstav'te menya, pozhaluysta] Вiдрекомендуйте мене, будь ласка [Vidrekomenduyte mene, bud' laska]
Аз имам много. Мне много. [Mne mnogo] Менi забагато [Meni zabahato
Дами и господа Дамы и господа [Damy i gospoda] Панi i панове [Pani i panove]
Скъпи приятели Дорогие друзья [Dorogiye druz'ya] Дорогi друзi [Dorohi druzi]
Уважаеми гости! Уважаемые гости! [Uvazhayemyye gosti!] Шановнi гостi! [Shanovni hosti!]
Господин представител Господин представитель [Gospodin predstavitel'] Пане голово [Pane holovo]

За себе си, за другите / О себе, о других [O sebe, o drugikh] / Про себе, про iнших [Pro sebe, pro inshykh]

Български език

Руски език

Руска транскрипция

Украински език

Украинска транскрипция


Аз Я [YA] Я [YA]
аз съм с Я с [YA s] Я з [YA z]
Аз съм на 28 години Мне 28 лет [Mne 28 let] Менi 28 рокiв [Meni 28 rokiv]
Живея в ... Я живу в ... [YA zhivu v ...] Я живу в... [YA zhyvu v...]
Аз съм лекар (по професия) Я врач (по профессии) [YA vrach (po professii)] Я лiкар (за фахом) [YA likar (za fakhom)]
- икономист - экономист [ekonomist] - економiст [ekonomist]
Аз съм омъжена Я женат [YA zhenat] Я одружений [YA odruzhenyy]
Имам семейство У меня есть семья [U menya yest' sem'ya] У мене є сiм'я [U mene ye sim'ya]
Имам две деца (дъщеря и син) У меня двое детей (дочь и сын) [U menya dvoye detey doch' i syn)] У мене двоє дiтей (донька i син) [U mene dvoye ditey (don'ka i syn)]
аз не съм женена Я не женат [YA ne zhenat] Я не одружений

[YA ne odruzhenyy

]
аз не съм женена Я не замужем [YA ne zamuzhem] Я не незамiжня [YA ne nezamizhnya]
Аз съм разведена Я разведен [YA razveden] Я розлучений [YA rozluchenyy]
Сега не работя Я сейчас не работаю [YA seychas ne rabotayu] Я зараз не працюю [YA zaraz ne pratsyuyu]
Аз разбирам английски Я понимаю по-английски [YA ponimayu po-angliyski Я розумiю по-англiйськи [YA rozumiyu po-anhliys'ky]
Това е първото ми посещение Это мой первый визит [Eto moy pervyy vizit] Це мiй перший вiзит [Tse miy pershyy vizyt]
На колко години си? Сколько вам лет? [Skol'ko vam let?] Скiльки вам рокiв? [Skil'ky vam rokiv?]
Какво правиш? Кем вы работаете? [Kem vy rabotayete?] Ким ви працюєте? [Kym vy pratsyuyete]
Къде живееш? Где вы живете? [Gde vy zhivete?] Де ви мешкаєте? [De vy meshkayete]
Вашият адрес? Ваш адрес? [Vash adres?] Ваша адреса? [Vasha adresa]
От какво си пристрастен? Чем вы увликаетесь? [Chem vy uvlikayetes'?] Чим ви захоплюєтесь? [Chym vy zakhoplyuyetes']

Бизнес контакти / Деловые контакты [Delovyye kontakty] / Дiловi контакти [dilovi kontakty]

Български език

Руски език

Руска транскрипция

Украински език

Украинска транскрипция


Специалист съм в областта Я специалист в области [YA spetsialist v oblasti] Я фахiвець (спецiалiст) в галузi [YA fakhivets (spetsialist) v haluzi]
- Селско стопанство - сельского хозяйства [sel'skogo khozyaystva] - сiльського господарства [silskoho hospodarstva]
- индустрия - промышленности [promyshlennosti] - промисловостi [promyslovosti]
- електроника - электроники [elektroniki] - електролнiки [elektrolniky]
- компютри - компютеров [kompyuterov] - компютерiв [kompyuteriv]
- лекарство - медицины [meditsiny] - медицини [medytsyny]
- търговия - торговли [torgovli] - торгiвлi [torhivli]
- Хранително-вкусовата промишленост - пищевой промышленности [pishchevoy promyshlennosti] - харчової промисловостi [kharchovoyi promyslovosti]
- лека промишленост - легкой промышленности [legkoy promyshlennosti] - легкої промисловостi [lehkoyi promyslovosti
- химия - химии [khimii] - хiмiї [khimiyi]
- биология - биологии [biologii] - бiологiї [biolohiyi]
Бихме искали да установим бизнес сътрудничество с Мы бы хотiли установить деловое сотрудничество с [My by khotнli ustanovit' delovoye sotrudnichestvo s] Ми бажали б встановити дiлове спiвтовариство з [My bazhaly b vstanovyty dilove spivtovarystvo z]
- твоята компания - вашей фирмой [vashey firmoy] - вашою фiрмою [vashoyu firmoyu]
- твоята компания - вашим предприятием [vashim predpriyatiyem] - вашим пiдприємством [vashym pidpryyemstvom]
- от вашата банка - вашим банком [vashim bankom] - вашим банком [vashym bankom]
- вашата размяна - вашей биржей [vashey birzhey] - вашою бiржею [vashoyu birzheyu]
- вашият представител - вашим представителем [vashim predstavitelem] - вашим представником [vashym predstavnykom]
Каним ви да обсъдите вашите предложения Мы предлагаем обсудить ваши предложения [My predlagayem obsudit' vashi predlozheniya] Ми пропонуємо обговорити вашi пропозицiї [My proponuyemo obhovoryty vashi propozytsiyi]
- свят с нас - святитесь с нами [svyatites' s nami] - звяжiться з нами [zvyazhitsya z namy]
- информирайте вашите условия - сообщите ваши условия [soobshchite vashi usloviya] - повiдомте про вашi плани [povidomte pro vashi plany]
- уведомете ни за вашите условия - сообщите ваши условия - [soobshchite vashi usloviya] - повiдомте вашi умови - [povidomte vashi umovy]
Какви са данъците за този вид дейност? Какие налоги на этот вид деятельности? [Kakiye nalogi na etot vid deyatel'nosti?] Якi податки на цей вид дiяльностi? [Yaki podatky na tsey vyd diyalnosti?]
Нашата компания се занимава с модерни технологии Наша фирма занимается современными технологиями [Nasha firma zanimayetsya sovremennymi tekhnologiyami] Наша фiрма займається сучасними технологiями [Nasha firma zaymayetsya suchasnymy tekhnolohiyamy]
Кои са вашите търговски партньори? Кто ваши торгове партнеры? [Kto vashi torgove partnery?] Хто вашi торговi партнери? [Khto vashi torhovi partnery?]
Ние ще закупим ... Мы закупам... [My zakupam...] Ми закуповуємо... [My zakupovuyemo...]
- сурови материали - сырье [syr'ye] - сировину [syrovynu]
- кръгло дърво - круглый лес [kruglyy les] - кругляк [kruhlyak]
- Завършени продукти - готовую продукцию [gotovuyu produktsiyu] - готову продукцiю [hotovu produktsiyu]
- земеделски продукти - сельхозпродукцию [sel'khozproduktsiyu] - сiльськогосподарську продукцiю [silskohospodarsku produktsiyu]
- масло - нефть [neft'] - нафту [naftu]
- природен газ - природный газ [prirodnyy gaz] - природний газ [pryrodnyy haz]
- оборудване и машини - технику и станки [tekhniku i stanki] - технiку та станки [tekhniku ta stanky]
- резервни части - запасне части [zapasne chasti] - запаснi частини [zapasni chastyny]
- свят с нас - святитесь с нами [svyatites' s nami] - звяжiться з нами [zvyazhitsya z namy]
- информирайте вашите условия - сообщите ваши условия [soobshchite vashi usloviya] - повiдомте про вашi плани [povidomte pro vashi plany]
Специалист съм в областта Я специалист в области [YA spetsialist v oblasti] Я фахiвець (спецiалiст) в галузi [YA fakhivets (spetsialist) v haluzi]

Поща, телефон, телеграф / Почта, телефон, телеграф [Pochta, telefon, telegraf]/ Пошта, телефон, телеграф [Poshta, telefon, telehraf]

Български език

Руски език

Руска транскрипция

Украински език

Украинска транскрипция


Моля, напишете адреса си с печатни букви Напишите ваш адрес печатними буквами [Napishite vash adres pechatnimi bukvami] Напишiть вашу адресу друкованими лiтерами [Napyshit vashu adresu drukovanymy literamy]
Искам да изпратя писмо в чужбина с експресна поща Я хочу отправить письмо за границу экспресс-почтой [YA khochu otpravit' pis'mo za granitsu ekspress-pochtoy] Я хочу вiдправити лист за кордон експес-поштою [YA khochu vidpravyty lyst za kordon ekspes-poshtoyu]
Колко струва плик с печат? Сколько стоит конверт с маркой? [Skol'ko stoit konvert s markoy?] Скiльки коштує конверт з маркою? [Skilky koshtuye konvert z markoyu?]
Ще изпратим тези документи с препоръчана поща Мы пошлем эти документы заказным письмом [My poshlem eti dokumenty zakaznym pis'mom] Ми надiшлемо цi документи рекомендованим листом [My nadishlemo tsi dokumenty rekomendovanym lystom]
Можете да поръчате разговор на дълги разстояния с ... Вы можете заказати междугородний розговор с ... [Vy mozhete zakazati [mezhdugorodniy rozgovor s ...] Ви можете замовити мiжмiську розмову з ... [Vy mozhete zamovyty mizhmisku rozmovu z ...]
Мога ли да се обадя от вас? Могу я позвонить от вас? [Mogu ya pozvonit' ot vas?] Чи можу я зателефонувати вiд вас? [Chy mozhu ya zatelefonuvaty vid vas?]
Къде е телефонът-такса? Где телефон-автомат? [Gde telefon-avtomat?] Де телефон-автомат? [De telefon-avtomat?]
Не мога да мина, телефонът е зает Не могу додзвониться, телефон занят [Ne mogu dodzvonit'sya, telefon zanyat] Не можу додзвонитися, телефон зайнятий Ne mozhu dodzvonytysya, telefon zaynyatyy]

Ресторант, кафене / Ресторан, кафе [Restoran, kafe] / Ресторан, кафе [Restoran, kafe]

Български език

Руски език

Руска транскрипция

Украински език

Украинска транскрипция


Къде мога да ям? Где я могу поесть? [Gde ya mogu poyest'?] Де я можу поїсти? [De ya mozhu poyisty?]
Безплатна ли е тази маса? Этот столик свободен? [Etot stolik svoboden?] Цей столик вiльний? [Tsey stolyk vilnyy?]
Бих искал да хапна набързо Я бы хотел быстро перекусить [YA by khotel bystro perekusit'] Я би хотiв щось перехопити [YA by khotiv shchos perekhopyty]
Моля, дайте ми меню Дайте, пожалуйста, меню [Dayte, pozhaluysta, menyu] Дайте, будь ласка, меню [Dayte, bud laska, menyu]
Бихме искали да поръчаме Мы бы хотiли заказать [My by khotнli zakazat'] Ми хотiли б замовити [My khotily b zamovyty]
- предястие - закуску [zakusku] - закуску [zakusku]
- супа - суп [sup] - суп [sup]
- основно ястие с месо - мясное второе блюдо [myasnoye vtoroye blyudo] - м'ясну другу страву [m'yasnu druhu stravu]
- говеждо месо - говядину [govyadinu] - яловичину - [yalovychynu]
- свинско - свинину [svininu] - свинину [svynynu]
- телешко - телятину [telyatinu] - телятину [telyatynu]
- риба - рыбу [rybu] - рибу [rybu]
Къде мога да ям? Где я могу поесть? [Gde ya mogu poyest'?] Де я можу поїсти? [De ya mozhu poyisty?]
- сладолед - мороженое [morozhenoye] - морозиво [morozyvo]
- сокът - сок [sok] - сiк [sik]
- Чаша кафе - чашку кофе [chashku kofe] - чашку кави - [chashku kavy]
- чай - чая [chaya] - чаю [chayu]
- малко вино - немного вина [nemnogo vina] - трохи вина [trokhy vyna]
Наистина обичам Я очень люблю [YA ochen' lyublyu] Менi дуже подобаються [Meni duzhe podobayutsya]
- колбаси - сосиски [sosiski] - сосиски [sosysky]
- пиле - курицу [kuritsu] - курка [kurka]
- пържени картофи - жареный картофель [zharenyy kartofel'] - смажена картопля [smazhena kartoplya]
Лекувам Я угощаю [YA ugoshchayu] Я пригощаю [YA pryhoshchayu]
Всеки плаща за себе си Каждый платит за себя [Kazhdyy platit za sebya] Кожен платить за себе [Kozhen platyt za sebe]
- сладолед - мороженое [morozhenoye] - морозиво [morozyvo]
Къде мога да ям? Где я могу поесть? [Gde ya mogu poyest'?] Де я можу поїсти? [De ya mozhu poyisty?]

Пазарувайте / Магазин [Magazin] / Магазин [Mahazyn]

Български език

Руски език

Руска транскрипция

Украински език

Украинска транскрипция


Къде мога да купя Где я могу купить [Gde ya mogu kupit'] Де можна купити [De mozhna kupyty]
- продукти - продукты [produkty] - продукти [produkty]
- питиетата - напитки [napitki] - напої [napoyi]
- хляб - хлеб [khleb] - хлiб [khlib]
- бонбони - конфеты [konfety] - цукерки [tsukerky]
- месо - мясо [myaso] - м'ясо [m'yaso]
- риба - рыбу [rybu] - рибу [rybu]
- плодове - фрукты [frukty] - фрукти [frukty]
- зеленчуци - овощи [ovoshchi] - овочi - [ovochi]
- захар - сахар [sakhar] - цукор [tsukor]
- тестени изделия - макароны [makarony] - макарони [makarony]
- вино - вино [vino] - вино [vyno]
- цигари - сигареты [sigarety] - цигарки [tsyharky]
Къде е Где находится [Gde nakhoditsya] Де знаходиться [De znakhodytsya]
- търговски център - торговый центр [torgovyy tsentr] - торгiвельний центр [torhivelnyy tsentr]
- магазин за хранителни стоки - продуктовый магазин [produktovyy magazin] - продуктовий магазин [produktovyy mahazyn]
Напишете цената Напишите цену [Napishite tsenu Напишiть цiну [Napyshit? tsinu]
Моят размер - 50 Мой размер - 50 [Moy razmer - 50] Мiй розмiр - 50 [Miy rozmir - 50]
Бих искал да пробвам Я хотел бы примерять [YA khotel by primeryat'] Я б хотiв помiряти [YA b khotiv pomiryaty]
- това яке - этот пиджак [etot pidzhak] - цей пiджак [tsey pidzhak]
Бих искал да закупя Я хотел бы приобрести [YA khotel by priobresti] Я б хотiв придбати [YA b khotiv prydbaty]
- костюм - костюм [kostyum] - костюм [kostyum]
- панталон - штаны [shtany] - штани [shtany]
- пола - юбку [yubku] - спiдницю [spidnytsyu]
- яке - куртку [kurtku] - куртку [kurtku]
- палто - пальто [pal'to] - пальто [palto]
- рокля - платье [plat'ye] - сукня [suknya]
- Книга - книгу [knigu] - книгу [knyhu]
- марка - марку [marku] - марку [marku]
- бижута - ювелирные изделия [yuvelirnyye izdeliya] - ювелiрнi вироби [yuvelirni vyroby]
- телевизия - телевизор [televizor] - телевiзор - [televizor]
видео рекордер - - видеомагнитофон [videomagnitofon] - вiдеомагнiтофон [videomahnitofon]
- радиоприемник - радиоприемник [radiopriyemnik] - радiоприймач [radiopryymach]
- камера - фотоапарат [fotoaparat] - фотоапарат [fotoaparat]
Какво ще ми посъветвате? Что вы мне посоветуете? [Chto vy mne posovetuyete?] Що ви менi порадите? [Shcho vy meni poradyte?]
Имате ли карта на града? У вас есть карта-схема города? [U vas yest' karta-skhema goroda?] Чи є у вас карта-схема мiста? [Chy ye u vas karta-skhema mista?]
Колко струва Сколько это стоит [Skol'ko eto stoit] Скiльки це коштує? [Skilky tse koshtuye?]
Задръж рестото Сдачи не надо [Sdachi ne nado] Здачi не треба [Zdachi ne treba]

В града / В городе [V gorode] / В мiстi [V misti]

Български език

Руски език

Руска транскрипция

Украински език

Украинска транскрипция


Извинете, как мога да стигна до ... Извините, как мне пройти к ... [Izvinite, kak mne proyti k ...] Вибачте, як пройти до... [Vybachte, yak proyty do...]
Съжалявам, че се загубих Извините, я заблудился [Izvinite, ya zabludilsya] Вибачте, я заблукав [Vybachte, ya zablukav]
Не знам пътя Я не знаю дороги [YA ne znayu dorogi] Я не знаю дороги [YA ne znayu dorohy]
Далеч ли е от тук? Это далеко отсюда? [Eto daleko otsyuda?] Це далеко звiдси? [Tse daleko zvidsy?]
Търся улицата Я ищу улицу [YA ishchu ulitsu] Я шукаю вулицю [YA shukayu vulytsyu]
Къде мога да седна Где я могу сесть на [Gde ya mogu sest' na Де менi сiсти на [De meni sisty na]
- автобус не ...? - автобус Љ...? - [avtobus Љ...?] - автобус Љ...? - [avtobus Љ...?]
Можете ли да ми кажете кога да тръгна? Вы не скажите, когда выходить? [Vy ne skazhite, kogda vykhodit'?] Не пiдкажете, коли менi виходити? [Ne pidkazhete, koly meni vykhodyty?]
Къде е най-близката метростанция? Где находится ближайшая станция метро? [Gde nakhoditsya blizhayshaya stantsiya metro?] Де знаходиться найближча станцiя метро? [De znakhodytsya nayblyzhcha stantsiya metro?]
Къде е стоянката за таксита? Где стоянка такси? [Gde stoyanka taksi?] Де зупинка таксi? [De zupynka taksi?]
Вземи ме Отвезите меня [Otvezite menya] Вiдвезiть мене [Vidvezit mene]
- към летището - в аэропорт [v aeroport] - до аеропорту [do aeroportu]
- по адрес ... - по адресу... [po adresu...] - за адресою... [za adresoyu...]
Спри тук, моля Остановитесь здесь, пожалуйста [Ostanovites' zdes', pozhaluysta] Зупинiться тут, будь ласка [Zupynitsya tut, bud laska]
Колко струва пътуването? Сколько стоит проїзд? [Skol'ko stoit proн?zd?] Скiльки коштує проїзд? [Skilky koshtuye proyizd?]
Трябва да отида до гарата Мне нужно на вокзал [Mne nuzhno na vokzal] Менi потрiбно на вокзал [Meni potribno na vokzal]
Къде се намира информационното бюро? Где находится справочное бюро? [Gde nakhoditsya spravochnoye byuro?] Де знаходиться довiдкове бюро? [De znakhodytsya dovidkove byuro?]
Къде е графика? Где расписание? [Gde raspisaniye?] Де розклад? [De rozklad?]
Къде е помещението за багаж? Где камера хранения? [Gde kamera khraneniya?] Де камера схову? [De kamera skhovu?]

Болест, лекарско обаждане, аптека / Болезнь, вызов врача, аптека [Bolezn', vyzov vracha, apteka] / Хвороба, виклик лiкаря, аптека [Khvoroba, vyklyk likarya, apteka]

Български език

Руски език

Руска транскрипция

Украински език

Украинска транскрипция


чувствам се зле Я плохо себя чувствую [YA ploho sebya chuvstvuyu] Я почуваю себе погано [YA pochuvayu sebe pohano]
Имам температура У меня температура [U menya temperatura] У мене температура [U mene temperatura]
Боли ме зъб У меня болит зуб [U menya bolit zub] У мене болить зуб [U mene bolyt zub]
Много ме боли главата Очень болит голова [Ochen' bolit golova] Дуже болить голова [Duzhe bolyt holova]
Болки в гърба Боль в спине [Bol' v spine] Бiль у спинi [Bil u spyni]
- в крака - в ноге [v noge] - в нозi [v nozi]
- в ръката - в руке [v ruke] - в руцi [v rutsi]
- в гърдите - в груди [v grudi] - в грудях [v hrudyakh]
имам нещо У меня что-то [U menya chto-to] У мене щось [U mene shchos]
- със стомаха - с желудком [s zheludkom] - iз шлунком [iz shlunkom]
Настинах Я простудился [YA prostudilsya] Я застудився [YA zastudyvsya]
кашлям У меня кашель [U menya kashel'] У мене кашель [U mene kashel]
Къде е хирургичното отделение тук? Где здесь хирургическое отделение? [Gde zdes' khirurgicheskoye otdeleniye?] Де хiрургiчне вiддiлення? [De khirurhichne viddilennya?]
Повръщам У меня рвота [U menya rvota] У мене блювота [U mene blyuvota]
Трябва да се обърна към Мне надо обратиться к [Mne nado obratit'sya k] Менi треба звернутися до [Meni treba zvernutysya do]
- терапевт - терапевту [terapevtu] - терапевта [terapevta]
- на хирурга - хирургу [khirurgu] - хiрурга [khirurha]
- невропатолог - невропатологу [nevropatologu] - невропатолога [nevropatoloha]
- на зъболекар - зубному врачу [zubnomu vrachu] - зубного лiкаря [zubnoho likarya]
Искам да поръчам очила Я хочу заказати очки [YA khochu zakazati ochki] Я хочу замовити окуляри [YA khochu zamovyty okulyary]
Къде е най-близката аптека Где ближайшая аптека [Gde blizhayshaya apteka] Де найближча аптека [De nayblyzhcha apteka]
- неотложна помощ - неотложная помощь [neotlozhnaya pomoshch'] - невiдкладна допомога [nevidkladna dopomoha]
- болница - больница [bol'nitsa] - лiкарня [likarnya]

/ Примеры [Primery] / Приклади [pryklady]

1. Къде е стоянката за таксита?

Где стоянка такси?

[Gde stoyanka taksi?]

Де зупинка таксi?

[De zupynka taksi?]

Surzhik:

Де стоянка такси?

Де стоянка таксi?

Где зупинка таксi?

2. Далеч ли е от тук?

Это далеко отсюда?

[Eto daleko otsyuda?]

Це далеко звiдси?

[Tse daleko zvidsy?]

Surzhik:

Это далеко звiдси?

Это далеко звiдси?


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"