Никишов Александр: другие произведения.

Разговорник суржика для болгар

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Конкурсы романов на Author.Today
Творчество как воздух: VK, Telegram
 Ваша оценка:

Никишов Александър

Разговорник

СУРЖИКА

Съдържание

Вместо влизане. Формиране на суржик от украински и руски език.

Месеци

Дни от седмицата

Време

Знаци, надписи

Числителни

Често срещани изрази

Границата

Благодаря

Извинение

Искания

Съгласие, отказ

Пожелания

Поздрави, запознанство, апел

За себе си, за другите

Бизнес контакти

Поща, телефон, телеграф

Ресторант, кафене

Резултат

В града

Болест, лекарско обаждане, аптека

Вместо влизане

Формиране на суржик от украински и руски език

Те говорят на суржик, смесвайки руски с украински езици или произволна смесица от думи от тези два езика, или най-често, намесвайки се в субектите на украинския език и предикатите на руския език. Използва се и произношението на руски и украински думи "обработени" от руски на украински и обратно от украински на руски.

Що се отнася до правописа, Суржик има украинската азбука и "руската азбука" едновременно, а понякога думите на един език се пишат в азбуката друг език, често в Източна Украйна поради разпространението на думите и изучаването на Украински език в училищата - руски думи с украински букви.

Историята на хирурга е древна и интересна. Дори първоначалното запознаване с българския език на първо място води до идентифициране на суржика на този език, който се е формирал в късното средновековие по време на преселването на българите сред дунавските славяни. Хрониките също така предполагат, че суржик е съществувал в Средния Днепър по времето на Киевска Рус. В този случай е възможно украинският и староруският (езикът на "русите" от късното средновековие и началото на новото време) езици да са се появили на основата на суржик. Известно е, че като смесица от тези два езика суржикът съществува поне от края на 19-ти век и това е най-вероятно вторичната поява на суржик.

В момента суржикът е по същество "трети държавен език", както казват някои граждани на Украйна. Това е непризнат език, говорен от значителна част от населението на Украйна, и в същото време този език е непризнат - научен и наистина всякакви изследвания и публикации върху него могат лесно да бъдат преброени на пръстите на едната ръка.

Месеци / Месяцы [mesyatsy] / Місяці [misyatsi]

Български език

Руски език

Руска транскрипция

Украински език

Украинска транскрипция


Януари Январь [Yanvar'] Січень [Sichen']
Февруари Февраль [Fevral'] Лютий [Lyutyy]
Март Март [Mart] Березень [Berezen']
април Апрель [Aprel'] Квітень [Kviten']
Може Май [May] Травень [Traven']
юни Июнь [Iyun'] Червень [Cherven']
Юли Июль [Iyul'] Липень [Lypen']
Август Август [Avgust] Серпень [Serpen']
Септември Сентябрь [Sentyabr'] Вересень [Veresen']
Октомври Октябрь [Oktyabr'] Жовтень [Zhovten]
Ноември Ноябрь [Noyabr'] Листопад [Lystopad]
Декември Декабрь [Dekabr'] Грудень [Hruden']

Дни от седмицата / Дни недели [dni nedeli]/ Дні тижня [dni tyzhnya]

Български език

Руски език

Руска транскрипция

Украински език

Украинска транскрипция


Понеделник Понедельник [Ponedel'nik] Понеділок [Ponedilok]
Вторник Вторник [Vtornik] Вівторок [Vivtorok]
Сряда Среда [Sreda] Середа [Sereda]
Четвъртък Четверг [Chetverg] Четверг [Chetverg]
Петък Пятница [Pyatnitsa] П'ятница [P'yatnytsa]
Събота Суббота [Subbota] Субота [Subota]
Неделя Воскресенье [Voskresen'ye] Неділя [Nedilya]

Време / Время [Vremya] / Час [chas]

Български език

Руски език

Руска транскрипция

Украински език

Украинска транскрипция


минута минута [minuta] хвилина [khvylyna]
час час [chas] година [hodyna]
ден сутки [sutki] доба [doba]
денонощно круглосуточно [kruglosutochno] цілодобово [tsilodobovo]
седмица неделя [nedelya] тиждень [tyzhden]
месец месец [mesets місяць [misyats]
година год [god] рік [rik]
днес сегодня [segodnya] сьогодні [sohodni]
утре завтра [zavtra] завтра [zavtra]
завчера позавчера [pozavchera] позавчора [pozavchora]
след обяд после обеда [posle obeda] після обіду [pislya obidu]
Миналата година в прошлом году [v proshlom godu] у минулому році [u mynulomu rotsi]
следващата година в будущем году [v budushchem godu] у наступному році [u nastupnomu rotsi]
за дълго време давно [davno] давно [davno]
наскоро недавно [nedavno] недавно [nedavno]
сега сейчас [seychas] зараз [zaraz]
Два дни по-късно через два дня [cherez dva dnya] за два дні [za dva dni]
седем часа сем часов [sem chasov] сьома година [soma hodyna]
седем и половина сем тридцать [sem tridtsat'] пів на восьму [piv na vosmu]
след десет минути за десять минут [za desyat' minut] за десять хвилин [za desyat khvylyn]
вчера вчера [vchera] вчора [vchora]
вдругиден послезавтра [poslezavtra] післязавтра [pislyazavtra]
сутринта утром [utrom] вранці [vrantsi]
следобед днем [Dnem] удень [Uden]
вечерта вечером [Vecherom] увечорі [Uvechori]
тази нощ сегодня вечером [segodnya vecherom] сьогодні увечорі [sohodni uvechori]
тази седмица на этой недели [na etoy nedeli] на цьому тижні [na tsomu tyzhni]
десет до единадесет без десяти одинадцать [bez desyati odinadtsat'] за десять хвилин одинадцята [za desyat khvylyn odynadtsyata]
точно пет ровно в пять [rovno v pyat'] рівно о пятій [rivno o pyatiy]
през пролетта весной [Vesnoy] навесні [Navesni]
лятото летом [Letom] влітку [Vlitku]
през зимата зимой [Zimoy] взимку [Vzymku]
през есента осенью [osen'yu] восени [Voseny]
преди 3 години 3 года назад [3 goda nazad] 3 роки тому [3 roky tomu]
миналата седмица на прошлой недели [na proshloy nedeli] минулого тижня [mynuloho tyzhnya]
Следващата седмица На следующей недели [Na sleduyushchey nedeli] наступного тижня [nastupnoho tyzhnya]
в понеделник в понедельник [v ponedel'nik] в понеділок [v ponedilok]
2 януари 2 -го января [2 -go yanvarya] 2-го січня [2-ho sichnya]
тази година в этом году [v etom godu] цього року [tsoho roku]
наскоро в последнее время [v posledneye vremya] останнім часом [ostannim chasom]
за известно време в течении некоторого времени [v techenii nekotorogo vremeni] на протязі якогось часу [na protyazi yakohos chasu]
През 1989г В 1989 году [V 1989 godu] в 1989 році [v 1989 rotsi]

Табели, надписи / Вывески, надписи [vyveski, nadpisi] / Вивіски, написи [vyvisky, napysy]

Български език

Руски език

Руска транскрипция

Украински език

Украинска транскрипция


изход выход [vykhod вихід [vykhid]
вход вход [vkhod вхід [vkhid]
За себе си К себе [K sebe До себе [Do sebe]
Натиснете От себя [Ot sebya Від себе [Vid sebe]
отворен открыто [otkryto відкрито [vidkryto]
затворен закрыто [zakryto зачинено [zachyneno]
Почивен ден Выходной день [Vykhodnoy den' Вихідний день [Vykhidnyy den']
Без обедна почивка Без перерва на обед [Bez pererva na obed Без обідньої перерви [Bez obidnoyi perervy]
Без почивни дни Без выходных дней [Bez vykhodnykh dney Без вихідних днів [Bez vykhidnykh dniv]
входът е безплатен Вход бесплатный [Vkhod besplatnyy Вхід безкоштовний [Vkhid bezkoshtovnyy]
Кутия за пари касса [kassa каса [kasa]
самообслужване самообслуживание [samoobsluzhivaniye самообслуговування [samoobsluhovuvannya]
контролът контроль [kontrol' контроль [kontrol']
Продажба на стоки на намалени цени Продажа товаров по сниженым ценам [Prodazha tovarov po snizhenym tsenam Продаж товарів за зниженими цінами [Prodazh tovariv za znyzhenymy tsinamy]
Не се ръкувайте! Не трощать руками! [Ne troshchat' rukami! Не торкатися! [Ne torkatysya!]
Не се опирайте на гърба си! Не облокачиваться! [Ne oblokachivat'sya! Не спиратися! [Ne spyratysya!]
Служебен вход Служебный вход [Sluzhebnyy vkhod Службовий вхід [Sluzhbovyy vkhid]
Няма неразрешено влизане Посторонним вход запрещен [Postoronnim vkhod zapreshchen Стороннім вхід заборонений [Storonnim vkhid zaboronenyy]
тоалетна туалет [tualet туалет [tualet]
- женски пол - женский - [zhenskiy - жіночий [zhinochyy]
- мъжки пол - мужской - [muzhskoy - чоловічий [cholovichyy]
Кафене кафе [kafe кафе [kafe]
Бюфет, вечеря Буфет, закусочная [Bufet, zakusochnaya Буфет, закусочна [Bufet, zakusochna]
ресторант ресторан [restoran ресторан [restoran]
Концерт, представление Концерт, представление [Kontsert, predstavleniye Концерт, вистава [Kontsert, vystava]
изход выход [vykhod вихід [vykhid]
вход вход [vkhod вхід [vkhid]
За себе си К себе [K sebe До себе [Do sebe]
гардероб гардероб [garderob гардероб [harderob]
Предварителна продажба Предваритель-ная продажа [Predvaritel'-naya prodazha Попередній продаж [Poperedniy prodazh]
Всички билети са разпродадени Все билеты проданы [Vse bilety prodany Всі квитки продані [Vsi kvytky prodani]
Администратор Администра-тор [Administra-tor адміністратор [administrator]
Служба за запитвания Справочное бюро [Spravochnoye byuro Довідкове бюро [Dovidkove byuro]
митници таможня [tamozhnya митниця [mytnytsya
Проверка на паспорта Проверка паспартов [Proverka paspartov Перевірка пашпортів (паспортів) [Perevirka pashportiv (pasportiv)
Порта за качване Выход на посадку [Vykhod na posadku Вихід на посадку [Vykhid na posadku]
Авариен изход Запасной выход [Zapasnoy vykhod Запасний вихід [Zapasnyy vykhid]
Регистриране на пътници Регистрация пассажиров [Registratsiya passazhirov Реєстрація пасажирів [Reyestratsiya pasazhyriv]
- за номер на полет - на рейс номер [na reys nomer - на рейс номер - [na reys nomer]
Отпътуване, заминаване Вылет, отправление [Departure, departure

Виліт, відправлення

[Vylit, vidpravlennya]
пристигане прилет [prilet приліт [prylit]
Да не се пуши! Не курить! [Ne kurit'! Не палити! [Ne palyty!
Затегнете коланите си! Застегните ремни! [Zastegnite remni! Застібніть ремені! [Zastibnit remeni!]


огън пожар [pozhar пожежа [pozhezha]
запалим огнеопасно [ogneopasno вогненебезпечно [vohnenebezpechno]
пожарогасител огнетушитель [ognetushitel' вогнегасник [vohnehasnyk]
Пожарен изход Пожарная лестница [Pozharnaya lestnitsa Пожежні сходи [Pozhezhni skhody]
Паркинг Стоянка автомобилей [Stoyanka avtomobiley Стоянка автомобілів [Stoyanka avtomobiliv
Паркирането забранено Стоянка запрещена [Stoyanka zapreshchena Стоянка заборонена [Stoyanka zaboronena]
Влизането (влизането) е забранено Вход (вьезд) запрещен [Vkhod (v'yezd) zapreshchen Виїзд (в'їзд) заборонено [Vyyizd (v'yizd) zaboroneno]
отклонение обьезд [ob'yezd об'їзд [ob'yizd]
Стойка (за пешеходци) Стойте (для пешеходов) [Stoyte (dlya peshekhodov) Стійте (для пішеходів) [Stiyte (dlya pishekhodiv)]
отивам идите [idite ідіть [idit']
гардероб гардероб [garderob гардероб [harderob
Предварителна продажба Предваритель-ная продажа [Predvaritel'-naya prodazha Попередній продаж [Poperedniy prodazh
Всички билети са разпродадени Все билеты проданы [Vse bilety prodany Всі квитки продані [Vsi kvytky prodani

Числителни / Числительные [chislitel'nyye] / Числівники [chyslivnyky]

Български език

Руски език

Руска транскрипция

Украински език

Украинска транскрипция


нула ноль [nol'] нуль [nul]
един один [odin] один [odyn]
две два [dva] два [dva]
три три [tri] три [try]
четири четыри [chetyri] чотири [chotyry]
пет пять [pyat'] пять [pyat]
шест шесть [shest'] шість [shist]
седем семь [sem'] сім [sim]
осем восем [vosem] вісім [visim]
девет девять [devyat'] дев'ять [dev'yat']
десет десять [desyat'] десять [desyat']
единадесет одинадцать [odinadtsat'] одинадцять [odynadtsyat']
дванадесет двинадцать [dvinadtsat'] дванадцять [dvanadtsyat']
тринадесет тринадцать [trinadtsat'] тринадцять [trynadtsyat']
четиринадесет четырнадцать [chetyrnadtsat'] чотирнадцять [chotyrnadtsyat']
петнадесет пятнадцать [pyatnadtsat'] пятнадцять [p'yatnadtsyat']
шестнадесет шестнадцать [shestnadtsat'] шістнадцять [shistnadtsyat']
седемнадесет семнадцать [semnadtsat'] сімнадцять [simnadtsyat']
осемнадесет восемнадцать [vosemnadtsat'] вісімнадцять [visimnadtsyat']
деветнайсет девятнадцать [devyatnadtsat'] девятнадцять [devyatnadtsyat']
двайсет двадцать [dvadtsat'] двадцять [dvadtsyat']
двадесет и едно двадцять один [dvadtsyat' odin] двадцять один [dvadtsyat odyn']
двадесет и две двадцать два [dvadtsat' dva] двадцять два [dvadtsyat dva']
тридесет тридцать [tridtsat'] тридцять [trydtsyat']
Четиридесет сорок [sorok] сорок [sorok]
петдесет пятьдесят [pyat'desyat] пятдесят [pyatdesyat]
шестдесет шестьдесят [shest'desyat] шістдесят [shistdesyat]
седемдесет семьдесят [sem'desyat] сімдесят [simdesyat]
осемдесет восемьдесят [vosem'desyat] вісімдесят [visimdesyat]
деветдесет девяносто [devyanosto] дев'яносто [dev'yanosto]
сто сто [sto] сто [sto]
двеста двести [dvesti] двісті [dvisti]
триста триста [trista] триста [trysta]
четиристотин четыресто [chetyresto] чотириста [chotyrysta]
петстотин пятьсот [pyat'sot] пятсот [pyatЈsot]
шестстотин шестьсот [shest'sot] шістсот [shistЈsot]
седемстотин семьсот [sem'sot] сімсот [simsot]
осемстотин восемьсот [vosem'sot] вісімсот [visimsot]
деветстотин девятьсот [devyat'sot] дев'ятсот [dev'yatЈsot]
хиляди тысяча [tysyacha] тисяча [tysyacha]
сто хиляди сто тысяч [sto tysyach] сто тисяч [sto tysyach]
милиона миллион [million] мільйон [milyon]
един процент один процент [odin protsent] один відсоток [odyn vidsotok]
половината половина [polovina] половина [polovyna]

Често срещани изрази / Распространенные выражения [Rasprostranennyye vyrazheniya] / Поширені вирази [poshyreni vyrazy]

Български език

Руски език

Руска транскрипция

Украински език

Украинска транскрипция


Сега без забавяне Сейчас, не откладывая [Seychas, ne otkladyvaya] Зараз, не відкладая [Zaraz, ne vidkladaya]
Не споменавай Не стоит благодарности [Ne stoit blagodarnosti] Не варто подяки [Ne varto podyaky]
Какво каза? Что вы сказали? [Chto vy [skazali?] Зараз, не відкладая [Zaraz, ne [vidkladaya]
Късметлия съм Мне повезло [Mne povezlo] Не варто подяки [Ne varto podyaky]
Лош късмет Не повезло [Ne povezlo] Що ви сказали? [Shcho vy skazaly?]
отчаяна съм Я в отчаянии [YA v otchayanii] Мені пощастило [Meni poshchastylo]
Ела пак Приходите еще [Prikhodite yeshche] Не пощастило [Ne poshchastylo]
С удоволствие С удовольствием [S udovol'stviyem] Я у відчаї [YA u vidchayi]
Достатъчно е достатъчно Хватит, достаточно [Khvatit, dostatochno] Приходьте ще [Prykhodte shche]
Не се отчайвай Не отчаивайтесь [Ne otchaivaytes'] Залюбки [Zalyubky]
Тревожа се Я волнуюсь [YA volnuyus'] Досить [Dosyt]
Пусни Дайте пройти [Dayte proyti] Не впадайте у відчай [Ne vpadayte u vidchay
Повторете Моля Повторите, пожалуйста [Povtorite, pozhaluysta] Я хвилююсь [YA khvylyuyus
По-бавно Моля Медленее, пожалуйста [Medleneye, pozhaluysta] Дозвольте пройти [Dozvolte proyty]
Чакай малко Минутку [Minutku] Повторіть, будь ласка [Povtorit, bud'-' laska]
Не затваряй Не вешайте трубку [Ne veshayte trubku] Повільніше, будь ласка [Povilnishe, bud laska]
Мога ли да говоря с ... Могу я поговорить с... [Mogu ya pogovorit' s...] Хвилинку... [Khvylynku...]
Чакай ме Подождите меня [Podozhdite menya] Не вішайте слухалку [Ne vishayte slukhalku]
Вкусовете се различават О вкусах не спорят [O vkusakh ne sporyat] Можу я поговорити з... [Mozhu ya pohovoryty z...]
Всичко може да бъде Все может быть [Vse mozhet byt'] Почекайте мене [Pochekayte mene]
Как се казва на английски Как это будет по-английски [Kak eto budet po-angliyski] Про смаки не сперечаються [Pro smaky ne sperechayutsya]

Границата / Граница [Granitsa] / Кордон [kordon]

Български език

Руски език

Руска транскрипция

Украински език

Украинска транскрипция


Имам входна виза, валидна 14 дни У меня вьездная виза сроком на 14 дней [U menya v'yezdnaya viza srokom na 14 dney] У мене в'їздна віза строком на ...14 днів [U mene v'yizdna viza strokom na ...14 dniv]
за период от 14 дни сроком на 14 дней [srokom na 14 dney] строком на ...14 днів [strokom na ...14 dniv
Имам транзитна виза за пътуване У меня транзитная виза на проїзд через [U menya tranzitnaya viza na proн?zd cherez] У нас транзитна віза на проїзд через... [U nas tranzytna viza na proyizd cherez...]
Как да стигнем до митницата? Как пройти к таможне? [Kak proyti k tamozhne?] Як пройти до митниці? [Yak proyty do mytnytsi?]
Къде се проверява багажът? Где досматривают багаж? [Gde dosmatrivayut bagazh? Де оглядають багаж? [De ohlyadayut' bahazh?]
Това е моят багаж Вот мой багаж [Vot moy bagazh] Ось мій багаж [Os miy bahazh]
- паспорта - паспорт [- pasport] - пашпорт

(паспорт) - [pashport

(pasport)]
- виза - виза [- viza - віза - [viza]
- декларация - декларация [- deklaratsiya] - декларація - [deklaratsiya
Какъв е обменният курс ... за ... Какой курс обмена...на... [Kakoy kurs obmena...na...] Який курс обміну

...на... [Yakyy kurs obminu

...na...]
Какво да отворя? Что мне открыть? [Chto mne otkryt'?] Що мені відкрити? [Shcho meni vidkryty?]
Това са моите лични вещи Это мои личные вещи [Eto moi lichnyye veshchi] Це мої особисті речі [Tse moyi osobysti rechi]
Нямам нищо облагаемо У меня нет ничего, облагающегося пошлиной [U menya net nichego, oblagayushchegosya poshlinoy] У мене немає нічого, що обкладають митом [U mene nemaye nichoho, shcho obkladayut mytom]
Има крехки предмети Там есть хрупкие предметы [Tam yest' khrupkiye predmety] Там є крихкі речі [Tam ye krykhki rechi]
Имам пистолет, ето ви разрешително У меня есть оружие, вот разрешение [U menya yest' oruzhiye, vot razresheniye] У мене є зброя, ось дозвіл [U mene ye zbroya, os dozvil]
Не знаех Я не знал [YA ne znal] Я не знав [YA ne znav]
Това не е мое Это не мое [Eto ne moye] Це не моє [Tse ne moye]
Къде да се подпише Где нужно расписаться [Gde nuzhno raspisat'sya] Де потрібно розписатися [De potribno rozpysatysya]
Колко трябва да платя? Сколько я должен заплатить? [Skol'ko ya dolzhen zaplatit'?] Скільки я повинен сплатити? [Skilky ya povynen splatyty?]

Благодарност / Благодарность [Blagodarnost'] / Вдячність [Podyaka]

Български език

Руски език

Руска транскрипция

Украински език

Украинска транскрипция


Благодаря Спасибо [Spasibo] Дякую [Dyakuyu]
Благодаря за... Спасибо за... [Spasibo za...] Дякую за... [Dyakuyu za...]
Благодарен съм ти Я вам благодарен [YA vam blagodaren] Я вам вдячний [YA vam vdyachnyy]
- за вашата доброта - за вашу доброту [- za vashu dobrotu]

- за вашу доброту [- za vashu dobrotu]
- за вашия подарък - за ваш подарок - [za vash podarok] - за ваш подарунок - [za vash podarunok
- за твоя помощ - за вашу помощь [- za vashu pomoshch'] - за вашу допомогу [- za vashu dopomohu
Ще съм благодарен. Я буду признателен. [YA budu priznatelen] Я буду вдячний [YA budu vdyachnyy]
Благодаря ви за вниманието. Благодарю за внимание. [Blagodaryu za vnimaniye] Дякую за увагу [Dyakuyu za uvahu]

Извинение / Извинение [izvinenie] / Вибачення [vybachennya]

Български език

Руски език

Руска транскрипция

Украински език

Украинска транскрипция


Извинете ме Извините [Izvinite] Вибачте [Vybachte]
наистина съжалявам Очень сожалею [Ochen' sozhaleyu] Дуже шкодую [Duzhe shkoduyu]
Извинявай, че те безпокоя Извините за беспокойство [Izvinite za bespokoystvo] Даруйте, що турбую вас [Daruyte, shcho turbuyu vas]
съжалявам за закъснението Извините за опоздание [Izvinite za opozdaniye] Вибачте, що я запізнився [Vybachte, shcho ya zapiznyvsya]
Извинете, че не ви предупредих Извините, что не предупредил вас [Izvinite, chto ne predupredil vas] Вибачте, що не попередив вас [Vybachte, shcho ne poperedyv vas]
Съжалявам, че аз съм виновен Простите, это моя вина [Prostite, eto moya vina] Перепрошую, це моя провина [Pereproshuyu, tse moya provyna]

Искане / Просьба [Pros'ba] / Прохання [prokhannya]

Български език

Руски език

Руска транскрипция

Украински език

Украинска транскрипция


Моля, дайте ми... Пожалуйста, дайте... [Pozhaluysta, dayte...] Будь ласка, давайте... [Bud' laska, davayte...]
- прави ... - сделайте... [- sdelayte...] - зробіть [zrobit']
- направи ми услуга - окажите мне услугу [- okazhite mne uslugu] - надайте мені послугу [nadayte meni posluhu]
Моля, помогни ми Будьте любезны, помогите мне [Bud'te lyubezny, pomogite mne] Будьте ласкаві, допоможіть мені [Bud'te laskavi, dopomozhit' meni]
Слушай ме Выслушайте меня [Vyslushayte menya] Вислухайте мене [Vyslukhayte mene]
Събуди ме утре Разбудите меня завтра [Razbudite menya zavtra] Розбудіть мене завтра Rozbudit' [mene zavtra]
Може ли да те питам Могу я попросить вас [Mogu ya poprosit' vas] Чи можу я попросити вас [Chy mozhu ya poprosyty vas]
Можеш ли... Не могли бы вы... [Ne mogli by vy...] Не змогли б ви... [Ne zmohly b vy...]
Може ли? Можно мне? [Mozhno mne?] Можна мені? [Mozhna meni?]
Мога ли да пуша тук? Можно здесь курить? [Mozhno zdes' kurit'?] Можна палити тут? [Mozhna palyty tut?]

Съгласие, отказ / Согласие, отказ [Soglasiye, otkaz] / Згода, відмова [Zgoda, vidmova]

Български език

Руски език

Руска транскрипция

Украински език

Украинска транскрипция


да разбира се Да, да, конечно [Da, da, konechno Так, так, звичайно [Tak, tak, zvychayno]
Да, може би сто с удоволствие Да, пожалуй ста с удовольствием [Da, pozhaluy sta s udovol'stviyem Так, будь ласка, з задоволенням [Tak, bud' laska, z zadovolennyam]
Сега, минута Сейчас, минуту [Seychas, minutu Зараз, хвилиночку [Zaraz, khvylynochku]
Към бизнеса! К делу! [K delu! До справи! [Do spravy!]
съгласен съм с теб Я согласен с тобой [YA soglasen s toboy Я згоден з тобою [YA zЈhoden z toboyu]
да, прав си Да, вы правы [Da, vy pravy Так, ви маєте рацію [Tak, vy mayete ratsiyu]
Няма възражения Нет возражений [Net vozrazheniy Немає заперечень [Nemaye zaperechen']
Имам различна гледна точка У меня другая точка зрения [U menya drugaya tochka zreniya У мене інша точка зору [U mene insha tochka zoru]
Не, не е Нет, это не так [Net, eto ne tak Ні, це не так [Ni, tse ne tak]
не съм съгласен Я не согласен [YA ne soglasen Я не згоден [YA ne zЈhoden]
Аз съм против Я против этого [YA protiv etogo Я проти цього [YA proty ts'oho]
Не, аз съживявам Нет, я возрожаю [Net, ya vozrozhayu Ні, я заперечую [Ni, ya zaperechuyu
Не мога Я не могу [YA ne mogu Я не можу [YA ne mozhu
- направи го - сделать этого - [sdelat' etogo - зробити цього [- zrobyty ts'oho]
- съгласен съм с теб - согласиться с вами - [soglasit'sya s vami - погодитися з вами [- pohodytysya z vamy]
Нека се променим Поменяем Pomenyayem Змінимо [Zminymo]
Нека променим темата на разговора Давайте поменяем тему разговора [Davayte pomenyayem temu razgovora Змінимо тему розмови [Zminymo temu rozmovy]

Пожелавам / Пожелание [Pozhelaniye] / Побажання [pobazhannya]

Български език

Руски език

Руска транскрипция

Украински език

Украинска транскрипция


Пожелавам ти Желаю вам [Zhelayu vam] Бажаю вам [Bazhayu vam]
- късмет - удачи [udachi] - удачі [udachi]
- здраве - здоровья [zdorov'ya] - здоров'я [zdorov'ya
- щастие - щастья [shchast'ya] - щастя [shchastya]
- успехи - успехов [uspekhov] - успіхів [uspikhiv]
- всичко най-хубаво - всего хорошого [vsego khoroshogo] - всього кращого [vs'oho krashchoho]
Моля, приемете моите най-добри пожелания. Примите мои наилучшие пожелания. [Primite moi nailuchshiye pozhelaniya] Прийміть мої найкращі побажання [Pryymit' moyi naykrashchi pobazhannya]
Желая ви добро пътуване. Желаю доброго пути. [Zhelayu dobrogo puti] Бажаю щасливої дороги [Bazhayu shchaslyvoyi dorohy]
Приятно прекарване. Желаю хорошо провести время. [Zhelayu khorosho provesti vremya] Бажаю добре провести час [Bazhayu dobre provesty chas]
Дръж се, не си закачи носа. Держись, не вешай нос. [Derzhis', ne veshay nos] Тримайся, не журись [Trymaysya, ne zhurys']
Приятна почивка. Желаю хорошоотдохнуть. [Zhelayu khoroshootdokhnut'] Бажаю гарно відпочити [Bazhayu harno vidpochyty]
Поздравете приятелите си. Передайте привет своїм друзям. [Peredayte privet svoн?m druzyam] Передавайте привіт своїм друзям [Peredavayte pryvit svoyim druzyam]
Оздравявай скоро. Поскорей выздоравливай. [Poskorey vyzdoravlivay] Скоріше видужуй [Skorishe vyduzhuy]

Поздрав, запознанство, адрес / Приветствие, знакомство, обращение [Privetstviye, znakomstvo, obrashcheniye] / Вітання, знайомство, звернення [Pryvitannya, znayomstvo, zvernennya]

Български език

Руски език

Руска транскрипция

Украински език

Украинска транскрипция


Здравейте! Здраствуйте! [Zdrastvuyte!] Здраствуйте! [Zdrastvuyte!]
Хей Привет [Privet] Привіт [Pryvit]
Приятно ми е да се запознаем. Рад встрече с вами. [Rad vstreche s vami] Радий зустрічі з вами [Radyy zustrichi z vamy]
Радвам се да те опозная. Рад с вами познайомиться. [Rad s vami poznayomit'sya] Радій з вами познайомитися [Radiy z vamy poznayomytysya]
Моля, запознайте се с моя приятел. Пожалуйста, познайомтесь с моим другом. [Pozhaluysta, poznayomtes' s moim drugom] Прошу, познайомтесь з моїм другом [Proshu, poznayomtes' z moyim druhom]
- с жена ми - с моей женой [s moyey zhenoy - з моєю дружиною [z moyeyu druzhynoyu]
- със съпруга ми - с моим мужем [s moim muzhem] - з моїм чоловіком [z moyim cholovikom]
Добро утро Доброе утро [Dobroye utro] Доброго ранку [Dobroho ranku]
- ден - день [den'] - дня [dnya]
- вечер - вечер [vecher] - вечора [vechora]
Как си? Как дела? [Kak dela?] Як справи? [Yak spravy?]
Позволете ми да ви запозная с моя режисьор. Разрешите представить вам моего директора. [Razreshite predstavit' vam moyego direktora] Дозвольте відрекомендувати вам свого директора [Dozvol'te vidrekomenduvaty vam svoho dyrektora]
Представете ме, моля. Представьте меня, пожалуйста. [Predstav'te menya, pozhaluysta] Відрекомендуйте мене, будь ласка [Vidrekomenduyte mene, bud' laska]
Аз имам много. Мне много. [Mne mnogo] Мені забагато [Meni zabahato
Дами и господа Дамы и господа [Damy i gospoda] Пані і панове [Pani i panove]
Скъпи приятели Дорогие друзья [Dorogiye druz'ya] Дорогі друзі [Dorohi druzi]
Уважаеми гости! Уважаемые гости! [Uvazhayemyye gosti!] Шановні гості! [Shanovni hosti!]
Господин представител Господин представитель [Gospodin predstavitel'] Пане голово [Pane holovo]

За себе си, за другите / О себе, о других [O sebe, o drugikh] / Про себе, про інших [Pro sebe, pro inshykh]

Български език

Руски език

Руска транскрипция

Украински език

Украинска транскрипция


Аз Я [YA] Я [YA]
аз съм с Я с [YA s] Я з [YA z]
Аз съм на 28 години Мне 28 лет [Mne 28 let] Мені 28 років [Meni 28 rokiv]
Живея в ... Я живу в ... [YA zhivu v ...] Я живу в... [YA zhyvu v...]
Аз съм лекар (по професия) Я врач (по профессии) [YA vrach (po professii)] Я лікар (за фахом) [YA likar (za fakhom)]
- икономист - экономист [ekonomist] - економіст [ekonomist]
Аз съм омъжена Я женат [YA zhenat] Я одружений [YA odruzhenyy]
Имам семейство У меня есть семья [U menya yest' sem'ya] У мене є сім'я [U mene ye sim'ya]
Имам две деца (дъщеря и син) У меня двое детей (дочь и сын) [U menya dvoye detey doch' i syn)] У мене двоє дітей (донька і син) [U mene dvoye ditey (don'ka i syn)]
аз не съм женена Я не женат [YA ne zhenat] Я не одружений

[YA ne odruzhenyy

]
аз не съм женена Я не замужем [YA ne zamuzhem] Я не незаміжня [YA ne nezamizhnya]
Аз съм разведена Я разведен [YA razveden] Я розлучений [YA rozluchenyy]
Сега не работя Я сейчас не работаю [YA seychas ne rabotayu] Я зараз не працюю [YA zaraz ne pratsyuyu]
Аз разбирам английски Я понимаю по-английски [YA ponimayu po-angliyski Я розумію по-англійськи [YA rozumiyu po-anhliys'ky]
Това е първото ми посещение Это мой первый визит [Eto moy pervyy vizit] Це мій перший візит [Tse miy pershyy vizyt]
На колко години си? Сколько вам лет? [Skol'ko vam let?] Скільки вам років? [Skil'ky vam rokiv?]
Какво правиш? Кем вы работаете? [Kem vy rabotayete?] Ким ви працюєте? [Kym vy pratsyuyete]
Къде живееш? Где вы живете? [Gde vy zhivete?] Де ви мешкаєте? [De vy meshkayete]
Вашият адрес? Ваш адрес? [Vash adres?] Ваша адреса? [Vasha adresa]
От какво си пристрастен? Чем вы увликаетесь? [Chem vy uvlikayetes'?] Чим ви захоплюєтесь? [Chym vy zakhoplyuyetes']

Бизнес контакти / Деловые контакты [Delovyye kontakty] / Ділові контакти [dilovi kontakty]

Български език

Руски език

Руска транскрипция

Украински език

Украинска транскрипция


Специалист съм в областта Я специалист в области [YA spetsialist v oblasti] Я фахівець (спеціаліст) в галузі [YA fakhivets (spetsialist) v haluzi]
- Селско стопанство - сельского хозяйства [sel'skogo khozyaystva] - сільського господарства [silskoho hospodarstva]
- индустрия - промышленности [promyshlennosti] - промисловості [promyslovosti]
- електроника - электроники [elektroniki] - електролніки [elektrolniky]
- компютри - компютеров [kompyuterov] - компютерів [kompyuteriv]
- лекарство - медицины [meditsiny] - медицини [medytsyny]
- търговия - торговли [torgovli] - торгівлі [torhivli]
- Хранително-вкусовата промишленост - пищевой промышленности [pishchevoy promyshlennosti] - харчової промисловості [kharchovoyi promyslovosti]
- лека промишленост - легкой промышленности [legkoy promyshlennosti] - легкої промисловості [lehkoyi promyslovosti
- химия - химии [khimii] - хімії [khimiyi]
- биология - биологии [biologii] - біології [biolohiyi]
Бихме искали да установим бизнес сътрудничество с Мы бы хотіли установить деловое сотрудничество с [My by khotнli ustanovit' delovoye sotrudnichestvo s] Ми бажали б встановити ділове співтовариство з [My bazhaly b vstanovyty dilove spivtovarystvo z]
- твоята компания - вашей фирмой [vashey firmoy] - вашою фірмою [vashoyu firmoyu]
- твоята компания - вашим предприятием [vashim predpriyatiyem] - вашим підприємством [vashym pidpryyemstvom]
- от вашата банка - вашим банком [vashim bankom] - вашим банком [vashym bankom]
- вашата размяна - вашей биржей [vashey birzhey] - вашою біржею [vashoyu birzheyu]
- вашият представител - вашим представителем [vashim predstavitelem] - вашим представником [vashym predstavnykom]
Каним ви да обсъдите вашите предложения Мы предлагаем обсудить ваши предложения [My predlagayem obsudit' vashi predlozheniya] Ми пропонуємо обговорити ваші пропозиції [My proponuyemo obhovoryty vashi propozytsiyi]
- свят с нас - святитесь с нами [svyatites' s nami] - звяжіться з нами [zvyazhitsya z namy]
- информирайте вашите условия - сообщите ваши условия [soobshchite vashi usloviya] - повідомте про ваші плани [povidomte pro vashi plany]
- уведомете ни за вашите условия - сообщите ваши условия - [soobshchite vashi usloviya] - повідомте ваші умови - [povidomte vashi umovy]
Какви са данъците за този вид дейност? Какие налоги на этот вид деятельности? [Kakiye nalogi na etot vid deyatel'nosti?] Які податки на цей вид діяльності? [Yaki podatky na tsey vyd diyalnosti?]
Нашата компания се занимава с модерни технологии Наша фирма занимается современными технологиями [Nasha firma zanimayetsya sovremennymi tekhnologiyami] Наша фірма займається сучасними технологіями [Nasha firma zaymayetsya suchasnymy tekhnolohiyamy]
Кои са вашите търговски партньори? Кто ваши торгове партнеры? [Kto vashi torgove partnery?] Хто ваші торгові партнери? [Khto vashi torhovi partnery?]
Ние ще закупим ... Мы закупам... [My zakupam...] Ми закуповуємо... [My zakupovuyemo...]
- сурови материали - сырье [syr'ye] - сировину [syrovynu]
- кръгло дърво - круглый лес [kruglyy les] - кругляк [kruhlyak]
- Завършени продукти - готовую продукцию [gotovuyu produktsiyu] - готову продукцію [hotovu produktsiyu]
- земеделски продукти - сельхозпродукцию [sel'khozproduktsiyu] - сільськогосподарську продукцію [silskohospodarsku produktsiyu]
- масло - нефть [neft'] - нафту [naftu]
- природен газ - природный газ [prirodnyy gaz] - природний газ [pryrodnyy haz]
- оборудване и машини - технику и станки [tekhniku i stanki] - техніку та станки [tekhniku ta stanky]
- резервни части - запасне части [zapasne chasti] - запасні частини [zapasni chastyny]
- свят с нас - святитесь с нами [svyatites' s nami] - звяжіться з нами [zvyazhitsya z namy]
- информирайте вашите условия - сообщите ваши условия [soobshchite vashi usloviya] - повідомте про ваші плани [povidomte pro vashi plany]
Специалист съм в областта Я специалист в области [YA spetsialist v oblasti] Я фахівець (спеціаліст) в галузі [YA fakhivets (spetsialist) v haluzi]

Поща, телефон, телеграф / Почта, телефон, телеграф [Pochta, telefon, telegraf]/ Пошта, телефон, телеграф [Poshta, telefon, telehraf]

Български език

Руски език

Руска транскрипция

Украински език

Украинска транскрипция


Моля, напишете адреса си с печатни букви Напишите ваш адрес печатними буквами [Napishite vash adres pechatnimi bukvami] Напишіть вашу адресу друкованими літерами [Napyshit vashu adresu drukovanymy literamy]
Искам да изпратя писмо в чужбина с експресна поща Я хочу отправить письмо за границу экспресс-почтой [YA khochu otpravit' pis'mo za granitsu ekspress-pochtoy] Я хочу відправити лист за кордон експес-поштою [YA khochu vidpravyty lyst za kordon ekspes-poshtoyu]
Колко струва плик с печат? Сколько стоит конверт с маркой? [Skol'ko stoit konvert s markoy?] Скільки коштує конверт з маркою? [Skilky koshtuye konvert z markoyu?]
Ще изпратим тези документи с препоръчана поща Мы пошлем эти документы заказным письмом [My poshlem eti dokumenty zakaznym pis'mom] Ми надішлемо ці документи рекомендованим листом [My nadishlemo tsi dokumenty rekomendovanym lystom]
Можете да поръчате разговор на дълги разстояния с ... Вы можете заказати междугородний розговор с ... [Vy mozhete zakazati [mezhdugorodniy rozgovor s ...] Ви можете замовити міжміську розмову з ... [Vy mozhete zamovyty mizhmisku rozmovu z ...]
Мога ли да се обадя от вас? Могу я позвонить от вас? [Mogu ya pozvonit' ot vas?] Чи можу я зателефонувати від вас? [Chy mozhu ya zatelefonuvaty vid vas?]
Къде е телефонът-такса? Где телефон-автомат? [Gde telefon-avtomat?] Де телефон-автомат? [De telefon-avtomat?]
Не мога да мина, телефонът е зает Не могу додзвониться, телефон занят [Ne mogu dodzvonit'sya, telefon zanyat] Не можу додзвонитися, телефон зайнятий Ne mozhu dodzvonytysya, telefon zaynyatyy]

Ресторант, кафене / Ресторан, кафе [Restoran, kafe] / Ресторан, кафе [Restoran, kafe]

Български език

Руски език

Руска транскрипция

Украински език

Украинска транскрипция


Къде мога да ям? Где я могу поесть? [Gde ya mogu poyest'?] Де я можу поїсти? [De ya mozhu poyisty?]
Безплатна ли е тази маса? Этот столик свободен? [Etot stolik svoboden?] Цей столик вільний? [Tsey stolyk vilnyy?]
Бих искал да хапна набързо Я бы хотел быстро перекусить [YA by khotel bystro perekusit'] Я би хотів щось перехопити [YA by khotiv shchos perekhopyty]
Моля, дайте ми меню Дайте, пожалуйста, меню [Dayte, pozhaluysta, menyu] Дайте, будь ласка, меню [Dayte, bud laska, menyu]
Бихме искали да поръчаме Мы бы хотіли заказать [My by khotнli zakazat'] Ми хотіли б замовити [My khotily b zamovyty]
- предястие - закуску [zakusku] - закуску [zakusku]
- супа - суп [sup] - суп [sup]
- основно ястие с месо - мясное второе блюдо [myasnoye vtoroye blyudo] - м'ясну другу страву [m'yasnu druhu stravu]
- говеждо месо - говядину [govyadinu] - яловичину - [yalovychynu]
- свинско - свинину [svininu] - свинину [svynynu]
- телешко - телятину [telyatinu] - телятину [telyatynu]
- риба - рыбу [rybu] - рибу [rybu]
Къде мога да ям? Где я могу поесть? [Gde ya mogu poyest'?] Де я можу поїсти? [De ya mozhu poyisty?]
- сладолед - мороженое [morozhenoye] - морозиво [morozyvo]
- сокът - сок [sok] - сік [sik]
- Чаша кафе - чашку кофе [chashku kofe] - чашку кави - [chashku kavy]
- чай - чая [chaya] - чаю [chayu]
- малко вино - немного вина [nemnogo vina] - трохи вина [trokhy vyna]
Наистина обичам Я очень люблю [YA ochen' lyublyu] Мені дуже подобаються [Meni duzhe podobayutsya]
- колбаси - сосиски [sosiski] - сосиски [sosysky]
- пиле - курицу [kuritsu] - курка [kurka]
- пържени картофи - жареный картофель [zharenyy kartofel'] - смажена картопля [smazhena kartoplya]
Лекувам Я угощаю [YA ugoshchayu] Я пригощаю [YA pryhoshchayu]
Всеки плаща за себе си Каждый платит за себя [Kazhdyy platit za sebya] Кожен платить за себе [Kozhen platyt za sebe]
- сладолед - мороженое [morozhenoye] - морозиво [morozyvo]
Къде мога да ям? Где я могу поесть? [Gde ya mogu poyest'?] Де я можу поїсти? [De ya mozhu poyisty?]

Пазарувайте / Магазин [Magazin] / Магазин [Mahazyn]

Български език

Руски език

Руска транскрипция

Украински език

Украинска транскрипция


Къде мога да купя Где я могу купить [Gde ya mogu kupit'] Де можна купити [De mozhna kupyty]
- продукти - продукты [produkty] - продукти [produkty]
- питиетата - напитки [napitki] - напої [napoyi]
- хляб - хлеб [khleb] - хліб [khlib]
- бонбони - конфеты [konfety] - цукерки [tsukerky]
- месо - мясо [myaso] - м'ясо [m'yaso]
- риба - рыбу [rybu] - рибу [rybu]
- плодове - фрукты [frukty] - фрукти [frukty]
- зеленчуци - овощи [ovoshchi] - овочі - [ovochi]
- захар - сахар [sakhar] - цукор [tsukor]
- тестени изделия - макароны [makarony] - макарони [makarony]
- вино - вино [vino] - вино [vyno]
- цигари - сигареты [sigarety] - цигарки [tsyharky]
Къде е Где находится [Gde nakhoditsya] Де знаходиться [De znakhodytsya]
- търговски център - торговый центр [torgovyy tsentr] - торгівельний центр [torhivelnyy tsentr]
- магазин за хранителни стоки - продуктовый магазин [produktovyy magazin] - продуктовий магазин [produktovyy mahazyn]
Напишете цената Напишите цену [Napishite tsenu Напишіть ціну [Napyshit? tsinu]
Моят размер - 50 Мой размер - 50 [Moy razmer - 50] Мій розмір - 50 [Miy rozmir - 50]
Бих искал да пробвам Я хотел бы примерять [YA khotel by primeryat'] Я б хотів поміряти [YA b khotiv pomiryaty]
- това яке - этот пиджак [etot pidzhak] - цей піджак [tsey pidzhak]
Бих искал да закупя Я хотел бы приобрести [YA khotel by priobresti] Я б хотів придбати [YA b khotiv prydbaty]
- костюм - костюм [kostyum] - костюм [kostyum]
- панталон - штаны [shtany] - штани [shtany]
- пола - юбку [yubku] - спідницю [spidnytsyu]
- яке - куртку [kurtku] - куртку [kurtku]
- палто - пальто [pal'to] - пальто [palto]
- рокля - платье [plat'ye] - сукня [suknya]
- Книга - книгу [knigu] - книгу [knyhu]
- марка - марку [marku] - марку [marku]
- бижута - ювелирные изделия [yuvelirnyye izdeliya] - ювелірні вироби [yuvelirni vyroby]
- телевизия - телевизор [televizor] - телевізор - [televizor]
видео рекордер - - видеомагнитофон [videomagnitofon] - відеомагнітофон [videomahnitofon]
- радиоприемник - радиоприемник [radiopriyemnik] - радіоприймач [radiopryymach]
- камера - фотоапарат [fotoaparat] - фотоапарат [fotoaparat]
Какво ще ми посъветвате? Что вы мне посоветуете? [Chto vy mne posovetuyete?] Що ви мені порадите? [Shcho vy meni poradyte?]
Имате ли карта на града? У вас есть карта-схема города? [U vas yest' karta-skhema goroda?] Чи є у вас карта-схема міста? [Chy ye u vas karta-skhema mista?]
Колко струва Сколько это стоит [Skol'ko eto stoit] Скільки це коштує? [Skilky tse koshtuye?]
Задръж рестото Сдачи не надо [Sdachi ne nado] Здачі не треба [Zdachi ne treba]

В града / В городе [V gorode] / В місті [V misti]

Български език

Руски език

Руска транскрипция

Украински език

Украинска транскрипция


Извинете, как мога да стигна до ... Извините, как мне пройти к ... [Izvinite, kak mne proyti k ...] Вибачте, як пройти до... [Vybachte, yak proyty do...]
Съжалявам, че се загубих Извините, я заблудился [Izvinite, ya zabludilsya] Вибачте, я заблукав [Vybachte, ya zablukav]
Не знам пътя Я не знаю дороги [YA ne znayu dorogi] Я не знаю дороги [YA ne znayu dorohy]
Далеч ли е от тук? Это далеко отсюда? [Eto daleko otsyuda?] Це далеко звідси? [Tse daleko zvidsy?]
Търся улицата Я ищу улицу [YA ishchu ulitsu] Я шукаю вулицю [YA shukayu vulytsyu]
Къде мога да седна Где я могу сесть на [Gde ya mogu sest' na Де мені сісти на [De meni sisty na]
- автобус не ...? - автобус Љ...? - [avtobus Љ...?] - автобус Љ...? - [avtobus Љ...?]
Можете ли да ми кажете кога да тръгна? Вы не скажите, когда выходить? [Vy ne skazhite, kogda vykhodit'?] Не підкажете, коли мені виходити? [Ne pidkazhete, koly meni vykhodyty?]
Къде е най-близката метростанция? Где находится ближайшая станция метро? [Gde nakhoditsya blizhayshaya stantsiya metro?] Де знаходиться найближча станція метро? [De znakhodytsya nayblyzhcha stantsiya metro?]
Къде е стоянката за таксита? Где стоянка такси? [Gde stoyanka taksi?] Де зупинка таксі? [De zupynka taksi?]
Вземи ме Отвезите меня [Otvezite menya] Відвезіть мене [Vidvezit mene]
- към летището - в аэропорт [v aeroport] - до аеропорту [do aeroportu]
- по адрес ... - по адресу... [po adresu...] - за адресою... [za adresoyu...]
Спри тук, моля Остановитесь здесь, пожалуйста [Ostanovites' zdes', pozhaluysta] Зупиніться тут, будь ласка [Zupynitsya tut, bud laska]
Колко струва пътуването? Сколько стоит проїзд? [Skol'ko stoit proн?zd?] Скільки коштує проїзд? [Skilky koshtuye proyizd?]
Трябва да отида до гарата Мне нужно на вокзал [Mne nuzhno na vokzal] Мені потрібно на вокзал [Meni potribno na vokzal]
Къде се намира информационното бюро? Где находится справочное бюро? [Gde nakhoditsya spravochnoye byuro?] Де знаходиться довідкове бюро? [De znakhodytsya dovidkove byuro?]
Къде е графика? Где расписание? [Gde raspisaniye?] Де розклад? [De rozklad?]
Къде е помещението за багаж? Где камера хранения? [Gde kamera khraneniya?] Де камера схову? [De kamera skhovu?]

Болест, лекарско обаждане, аптека / Болезнь, вызов врача, аптека [Bolezn', vyzov vracha, apteka] / Хвороба, виклик лікаря, аптека [Khvoroba, vyklyk likarya, apteka]

Български език

Руски език

Руска транскрипция

Украински език

Украинска транскрипция


чувствам се зле Я плохо себя чувствую [YA ploho sebya chuvstvuyu] Я почуваю себе погано [YA pochuvayu sebe pohano]
Имам температура У меня температура [U menya temperatura] У мене температура [U mene temperatura]
Боли ме зъб У меня болит зуб [U menya bolit zub] У мене болить зуб [U mene bolyt zub]
Много ме боли главата Очень болит голова [Ochen' bolit golova] Дуже болить голова [Duzhe bolyt holova]
Болки в гърба Боль в спине [Bol' v spine] Біль у спині [Bil u spyni]
- в крака - в ноге [v noge] - в нозі [v nozi]
- в ръката - в руке [v ruke] - в руці [v rutsi]
- в гърдите - в груди [v grudi] - в грудях [v hrudyakh]
имам нещо У меня что-то [U menya chto-to] У мене щось [U mene shchos]
- със стомаха - с желудком [s zheludkom] - із шлунком [iz shlunkom]
Настинах Я простудился [YA prostudilsya] Я застудився [YA zastudyvsya]
кашлям У меня кашель [U menya kashel'] У мене кашель [U mene kashel]
Къде е хирургичното отделение тук? Где здесь хирургическое отделение? [Gde zdes' khirurgicheskoye otdeleniye?] Де хірургічне відділення? [De khirurhichne viddilennya?]
Повръщам У меня рвота [U menya rvota] У мене блювота [U mene blyuvota]
Трябва да се обърна към Мне надо обратиться к [Mne nado obratit'sya k] Мені треба звернутися до [Meni treba zvernutysya do]
- терапевт - терапевту [terapevtu] - терапевта [terapevta]
- на хирурга - хирургу [khirurgu] - хірурга [khirurha]
- невропатолог - невропатологу [nevropatologu] - невропатолога [nevropatoloha]
- на зъболекар - зубному врачу [zubnomu vrachu] - зубного лікаря [zubnoho likarya]
Искам да поръчам очила Я хочу заказати очки [YA khochu zakazati ochki] Я хочу замовити окуляри [YA khochu zamovyty okulyary]
Къде е най-близката аптека Где ближайшая аптека [Gde blizhayshaya apteka] Де найближча аптека [De nayblyzhcha apteka]
- неотложна помощ - неотложная помощь [neotlozhnaya pomoshch'] - невідкладна допомога [nevidkladna dopomoha]
- болница - больница [bol'nitsa] - лікарня [likarnya]

/ Примеры [Primery] / Приклади [pryklady]

1. Къде е стоянката за таксита?

Где стоянка такси?

[Gde stoyanka taksi?]

Де зупинка таксі?

[De zupynka taksi?]

Surzhik:

Де стоянка такси?

Де стоянка таксі?

Где зупинка таксі?

2. Далеч ли е от тук?

Это далеко отсюда?

[Eto daleko otsyuda?]

Це далеко звідси?

[Tse daleko zvidsy?]

Surzhik:

Это далеко звідси?

Это далеко звідси?


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"