Никишов Александр: другие произведения.

Разговорник суржика для хорватов

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Конкурсы романов на Author.Today
Творчество как воздух: VK, Telegram
 Ваша оценка:

Nikishov Olexandr

Rjeиnik SURZHIKA

Sadr·aj

Umjesto ulaska. Formiranje sur·ika iz ukrajinskog i ruskog jezika.

Mjeseci

Dani u tjednu

Vrijeme

Znakovi, natpisi

Brojevi

Uobiиajeni izrazi

Granica

Hvala

Ispriиavanje

Zahtjevi

Pristanak, poricanje

Ћelje

Pozdrav, upoznavanje, apel

O sebi, o drugima

Poslovni kontakti

Po ta, telefon, telegraf

Restoran, kafiж

Postiжi

U gradu

Bolest, poziv lijeиnika, ljekarna

Umjesto ulaska

Formiranje sur·ika iz ukrajinskog i ruskog jezika

Govore na sur·iku mije ajuжi ruski s ukrajinskim jezicima ili proizvoljnu mje avinu rijeиi iz ova dva jezika, ili, najиe жe, intervenirajuжi u subjekte ukrajinskog jezika i predikate ruskog jezika. Takoрer se koristi izgovor ruskih i ukrajinskih rijeиi "obraрenih" s ruskog na ukrajinski i obrnuto s ukrajinskog na ruski.

Љto se tiиe pravopisa, Surzhik istovremeno ima ukrajinsku abecedu i "rusku abecedu", a ponekad se rijeиi jednog jezika zapisuju u abecedu drugog jezika, иesto u istoиnoj Ukrajini zbog distribucije rijeиi i prouиavanja Ukrajinski jezik u  kolama - ruske rijeиi ukrajinskim slovima.

Povijest kirurga drevna je i zanimljiva. Иak i poиetno upoznavanje bugarskog jezika u prvom redu dovodi do identifikacije sur·ika na ovom jeziku, koji je nastao u kasnom srednjem vijeku tijekom preseljenja Bugara meрu podunavske Slavene. Kronike takoрer sugeriraju da je sur·ik postojao u Srednjem Dnjepru u vrijeme Kijevske Rusije. U ovom je sluиaju moguжe da su se ukrajinski i staroruski (jezik "Rusa" kasnog srednjeg vijeka i poиetka Novog vremena) jezici pojavili na osnovi sur·ika. Poznato je da surzhik kao mje avina ova dva jezika postoji barem od kraja 19. stoljeжa, a ovo je najvjerojatnije sekundarna pojava surzhika.

Trenutno je sur·ik u biti "treжi dr·avni jezik", kako ka·u neki graрani Ukrajine. Ovo je neprepoznati jezik kojim govori znaиajan dio stanovni tva Ukrajine, a istodobno je taj jezik neprepoznat - znanstveni, a doista se sve studije i publikacije na njemu mogu lako nabrojati na prste jedne ruke.

Mjeseci / Месяцы [mesyatsy] / Місяці [misyatsi]

Hrvatski

ruski jezik

Ruska transkripcija

Ukrajinski jezik

Ukrajinska transkripcija


Sijeиnja Январь [Yanvar'] Січень [Sichen']
veljaиa Февраль [Fevral'] Лютий [Lyutyy]
o·ujak Март [Mart] Березень [Berezen']
travanj Апрель [Aprel'] Квітень [Kviten']
svibanj Май [May] Травень [Traven']
lipanj Июнь [Iyun'] Червень [Cherven']
srpanj Июль [Iyul'] Липень [Lypen']
kolovoz Август [Avgust] Серпень [Serpen']
rujan Сентябрь [Sentyabr'] Вересень [Veresen']
listopad Октябрь [Oktyabr'] Жовтень [Zhovten]
studeni Ноябрь [Noyabr'] Листопад [Lystopad]
prosinac Декабрь [Dekabr'] Грудень [Hruden']

Dani u tjednu / Дни недели [dni nedeli]/ Дні тижня [dni tyzhnya]

Hrvatski

ruski jezik

Ruska transkripcija

Ukrajinski jezik

Ukrajinska transkripcija


ponedjeljak Понедельник [Ponedel'nik] Понеділок [Ponedilok]
utorak Вторник [Vtornik] Вівторок [Vivtorok]
srijeda Среда [Sreda] Середа [Sereda]
иetvrtak Четверг [Chetverg] Четверг [Chetverg]
petak Пятница [Pyatnitsa] П'ятница [P'yatnytsa]
subota Суббота [Subbota] Субота [Subota]
nedjelja Воскресенье [Voskresen'ye] Неділя [Nedilya]

Time / Время [Vremya] / Час [chas]

Hrvatski

ruski jezik

Ruska transkripcija

Ukrajinski jezik

Ukrajinska transkripcija


minuta минута [minuta] хвилина [khvylyna]
sat час [chas] година [hodyna]
dan сутки [sutki] доба [doba]
oko sata круглосуточно [kruglosutochno] цілодобово [tsilodobovo]
tjedan неделя [nedelya] тиждень [tyzhden]
mjesec месец [mesets місяць [misyats]
godina год [god] рік [rik]
danas сегодня [segodnya] сьогодні [sohodni]
sutra завтра [zavtra] завтра [zavtra]
prekjuиer позавчера [pozavchera] позавчора [pozavchora]
poslije ruиka после обеда [posle obeda] після обіду [pislya obidu]
Pro le godine в прошлом году [v proshlom godu] у минулому році [u mynulomu rotsi]
slijedeжe godine в будущем году [v budushchem godu] у наступному році [u nastupnomu rotsi]
dugo vremena давно [davno] давно [davno]
nedavno недавно [nedavno] недавно [nedavno]
sada сейчас [seychas] зараз [zaraz]
Dva dana kasnije через два дня [cherez dva dnya] за два дні [za dva dni]
sedam sati сем часов [sem chasov] сьома година [soma hodyna]
sedam i trideset сем тридцать [sem tridtsat'] пів на восьму [piv na vosmu]
za deset minuta за десять минут [za desyat' minut] за десять хвилин [za desyat khvylyn]
juиer вчера [vchera] вчора [vchora]
prekosutra послезавтра [poslezavtra] післязавтра [pislyazavtra]
ujutro утром [utrom] вранці [vrantsi]
popodne днем [Dnem] удень [Uden]
naveиer вечером [Vecherom] увечорі [Uvechori]
veиeras сегодня вечером [segodnya vecherom] сьогодні увечорі [sohodni uvechori]
ovaj tjedan на этой недели [na etoy nedeli] на цьому тижні [na tsomu tyzhni]
deset do jedanaest без десяти одинадцать [bez desyati odinadtsat'] за десять хвилин одинадцята [za desyat khvylyn odynadtsyata]
toиno pet ровно в пять [rovno v pyat'] рівно о пятій [rivno o pyatiy]
u proljeжe весной [Vesnoy] навесні [Navesni]
ljeto летом [Letom] влітку [Vlitku]
zimi зимой [Zimoy] взимку [Vzymku]
u jesen осенью [osen'yu] восени [Voseny]
prije 3 godine 3 года назад [3 goda nazad] 3 роки тому [3 roky tomu]
pro li tjedan на прошлой недели [na proshloy nedeli] минулого тижня [mynuloho tyzhnya]
Sljedeжi tjedan На следующей недели [Na sleduyushchey nedeli] наступного тижня [nastupnoho tyzhnya]
u ponedjeljak в понедельник [v ponedel'nik] в понеділок [v ponedilok]
2. sijeиnja 2 -го января [2 -go yanvarya] 2-го січня [2-ho sichnya]
ove godine в этом году [v etom godu] цього року [tsoho roku]
nedavno в последнее время [v posledneye vremya] останнім часом [ostannim chasom]
neko vrijeme в течении некоторого времени [v techenii nekotorogo vremeni] на протязі якогось часу [na protyazi yakohos chasu]
1989. god В 1989 году [V 1989 godu] в 1989 році [v 1989 rotsi]

Natpisi, natpisi / Вывески, надписи [vyveski, nadpisi] / Вивіски, написи [vyvisky, napysy]

Hrvatski

ruski jezik

Ruska transkripcija

Ukrajinski jezik

Ukrajinska transkripcija


Izlaz выход [vykhod вихід [vykhid]
ulaz вход [vkhod вхід [vkhid]
Sebi К себе [K sebe До себе [Do sebe]
Gurnuti От себя [Ot sebya Від себе [Vid sebe]
otvoren открыто [otkryto відкрито [vidkryto]
zatvoreno закрыто [zakryto зачинено [zachyneno]
Slobodan dan Выходной день [Vykhodnoy den' Вихідний день [Vykhidnyy den']
Nema pauze za ruиak Без перерва на обед [Bez pererva na obed Без обідньої перерви [Bez obidnoyi perervy]
Bez slobodnih dana Без выходных дней [Bez vykhodnykh dney Без вихідних днів [Bez vykhidnykh dniv]
ulaz je besplatan Вход бесплатный [Vkhod besplatnyy Вхід безкоштовний [Vkhid bezkoshtovnyy]
blagajna касса [kassa каса [kasa]
samoposluga самообслуживание [samoobsluzhivaniye самообслуговування [samoobsluhovuvannya]
kontrola контроль [kontrol' контроль [kontrol']
Prodaja robe po cijenama s popustom Продажа товаров по сниженым ценам [Prodazha tovarov po snizhenym tsenam Продаж товарів за зниженими цінами [Prodazh tovariv za znyzhenymy tsinamy]
Ne rukujte se! Не трощать руками! [Ne troshchat' rukami! Не торкатися! [Ne torkatysya!]
Ne oslanjajte se na leрa! Не облокачиваться! [Ne oblokachivat'sya! Не спиратися! [Ne spyratysya!]
Ulaz za slu·bu Служебный вход [Sluzhebnyy vkhod Службовий вхід [Sluzhbovyy vkhid]
Nema neovla tenog ulaska Посторонним вход запрещен [Postoronnim vkhod zapreshchen Стороннім вхід заборонений [Storonnim vkhid zaboronenyy]
WC туалет [tualet туалет [tualet]
- ·ensko - женский - [zhenskiy - жіночий [zhinochyy]
- mu ki - мужской - [muzhskoy - чоловічий [cholovichyy]
Kafiж кафе [kafe кафе [kafe]
Bife, veиera Буфет, закусочная [Bufet, zakusochnaya Буфет, закусочна [Bufet, zakusochna]
restoran ресторан [restoran ресторан [restoran]
Koncert, izvedba Концерт, представление [Kontsert, predstavleniye Концерт, вистава [Kontsert, vystava]
Izlaz выход [vykhod вихід [vykhid]
ulaz вход [vkhod вхід [vkhid]
Sebi К себе [K sebe До себе [Do sebe]
garderoba гардероб [garderob гардероб [harderob]
Pretprodaja Предваритель-ная продажа [Predvaritel'-naya prodazha Попередній продаж [Poperedniy prodazh]
Sve karte su rasprodane Все билеты проданы [Vse bilety prodany Всі квитки продані [Vsi kvytky prodani]
Administrator Администра-тор [Administra-tor адміністратор [administrator]
Upitni ured Справочное бюро [Spravochnoye byuro Довідкове бюро [Dovidkove byuro]
obiиaji таможня [tamozhnya митниця [mytnytsya
Provjera putovnice Проверка паспартов [Proverka paspartov Перевірка пашпортів (паспортів) [Perevirka pashportiv (pasportiv)
Kapija za ukrcaj Выход на посадку [Vykhod na posadku Вихід на посадку [Vykhid na posadku]
Izlaz u nu·di Запасной выход [Zapasnoy vykhod Запасний вихід [Zapasnyy vykhid]
Prijava putnika Регистрация пассажиров [Registratsiya passazhirov Реєстрація пасажирів [Reyestratsiya pasazhyriv]
- po broju leta - на рейс номер [na reys nomer - на рейс номер - [na reys nomer]
Odlazak, odlazak Вылет, отправление [Departure, departure

Виліт, відправлення

[Vylit, vidpravlennya]
dolazak прилет [prilet приліт [prylit]
Nemojte pu iti! Не курить! [Ne kurit'! Не палити! [Ne palyty!
Prive·ite kai eve! Застегните ремни! [Zastegnite remni! Застібніть ремені! [Zastibnit remeni!]


vatra пожар [pozhar пожежа [pozhezha]
zapaljiv огнеопасно [ogneopasno вогненебезпечно [vohnenebezpechno]
Vatrogasni Aparat огнетушитель [ognetushitel' вогнегасник [vohnehasnyk]
Po·arni izlaz Пожарная лестница [Pozharnaya lestnitsa Пожежні сходи [Pozhezhni skhody]
Parkirali te Стоянка автомобилей [Stoyanka avtomobiley Стоянка автомобілів [Stoyanka avtomobiliv
Zabranjeno parkiranje Стоянка запрещена [Stoyanka zapreshchena Стоянка заборонена [Stoyanka zaboronena]
Ulaz (ulazak) zabranjen Вход (вьезд) запрещен [Vkhod (v'yezd) zapreshchen Виїзд (в'їзд) заборонено [Vyyizd (v'yizd) zaboroneno]
zaobilaznica обьезд [ob'yezd об'їзд [ob'yizd]
Stalak (za pje ake) Стойте (для пешеходов) [Stoyte (dlya peshekhodov) Стійте (для пішеходів) [Stiyte (dlya pishekhodiv)]
iжi идите [idite ідіть [idit']
garderoba гардероб [garderob гардероб [harderob
Pretprodaja Предваритель-ная продажа [Predvaritel'-naya prodazha Попередній продаж [Poperedniy prodazh
Sve karte su rasprodane Все билеты проданы [Vse bilety prodany Всі квитки продані [Vsi kvytky prodani

Brojevi / Числительные [chislitel'nyye] / Числівники [chyslivnyky]

Hrvatski

ruski jezik

Ruska transkripcija

Ukrajinski jezik

Ukrajinska transkripcija


nula ноль [nol'] нуль [nul]
jedan один [odin] один [odyn]
dva два [dva] два [dva]
tri три [tri] три [try]
иetiri четыри [chetyri] чотири [chotyry]
pet пять [pyat'] пять [pyat]
 est шесть [shest'] шість [shist]
sedam семь [sem'] сім [sim]
osam восем [vosem] вісім [visim]
devet девять [devyat'] дев'ять [dev'yat']
deset десять [desyat'] десять [desyat']
jedanaest одинадцать [odinadtsat'] одинадцять [odynadtsyat']
dvanaest двинадцать [dvinadtsat'] дванадцять [dvanadtsyat']
trinaest тринадцать [trinadtsat'] тринадцять [trynadtsyat']
иetrnaest четырнадцать [chetyrnadtsat'] чотирнадцять [chotyrnadtsyat']
petnaest пятнадцать [pyatnadtsat'] пятнадцять [p'yatnadtsyat']
 esnaest шестнадцать [shestnadtsat'] шістнадцять [shistnadtsyat']
sedamnaest семнадцать [semnadtsat'] сімнадцять [simnadtsyat']
osamnaest восемнадцать [vosemnadtsat'] вісімнадцять [visimnadtsyat']
devetnaest девятнадцать [devyatnadtsat'] девятнадцять [devyatnadtsyat']
dvadeset двадцать [dvadtsat'] двадцять [dvadtsyat']
dvadeset i jedan двадцять один [dvadtsyat' odin] двадцять один [dvadtsyat odyn']
dvadeset i dva двадцать два [dvadtsat' dva] двадцять два [dvadtsyat dva']
trideset тридцать [tridtsat'] тридцять [trydtsyat']
Иetrdeset сорок [sorok] сорок [sorok]
pedeset пятьдесят [pyat'desyat] пятдесят [pyatdesyat]
 ezdeset шестьдесят [shest'desyat] шістдесят [shistdesyat]
sedamdeset семьдесят [sem'desyat] сімдесят [simdesyat]
osamdeset восемьдесят [vosem'desyat] вісімдесят [visimdesyat]
devedeset девяносто [devyanosto] дев'яносто [dev'yanosto]
stotina сто [sto] сто [sto]
dvjesto двести [dvesti] двісті [dvisti]
tristo триста [trista] триста [trysta]
иetiristo четыресто [chetyresto] чотириста [chotyrysta]
petsto пятьсот [pyat'sot] пятсот [pyatЈsot]
 esto шестьсот [shest'sot] шістсот [shistЈsot]
sedamsto семьсот [sem'sot] сімсот [simsot]
osamsto восемьсот [vosem'sot] вісімсот [visimsot]
devet stotina девятьсот [devyat'sot] дев'ятсот [dev'yatЈsot]
tisuжu тысяча [tysyacha] тисяча [tysyacha]
sto tisuжa сто тысяч [sto tysyach] сто тисяч [sto tysyach]
milijuna миллион [million] мільйон [milyon]
jedan posto один процент [odin protsent] один відсоток [odyn vidsotok]
pola половина [polovina] половина [polovyna]

Uobiиajeni izrazi / Распространенные выражения [Rasprostranennyye vyrazheniya] / Поширені вирази [poshyreni vyrazy]

Hrvatski

ruski jezik

Ruska transkripcija

Ukrajinski jezik

Ukrajinska transkripcija


Sada bez odlaganja Сейчас, не откладывая [Seychas, ne otkladyvaya] Зараз, не відкладая [Zaraz, ne vidkladaya]
Nema na иemu Не стоит благодарности [Ne stoit blagodarnosti] Не варто подяки [Ne varto podyaky]
Љto si rekao? Что вы сказали? [Chto vy [skazali?] Зараз, не відкладая [Zaraz, ne [vidkladaya]
ja sam sretan Мне повезло [Mne povezlo] Не варто подяки [Ne varto podyaky]
Lo a sreжa Не повезло [Ne povezlo] Що ви сказали? [Shcho vy skazaly?]
oиajan sam Я в отчаянии [YA v otchayanii] Мені пощастило [Meni poshchastylo]
Doрi opet Приходите еще [Prikhodite yeshche] Не пощастило [Ne poshchastylo]
Sa zadovoljstvom С удовольствием [S udovol'stviyem] Я у відчаї [YA u vidchayi]
Љto je previ e, previ e je Хватит, достаточно [Khvatit, dostatochno] Приходьте ще [Prykhodte shche]
Ne oиajavaj Не отчаивайтесь [Ne otchaivaytes'] Залюбки [Zalyubky]
Brinem Я волнуюсь [YA volnuyus'] Досить [Dosyt]
Pusti Дайте пройти [Dayte proyti] Не впадайте у відчай [Ne vpadayte u vidchay
Ponoviti molim Повторите, пожалуйста [Povtorite, pozhaluysta] Я хвилююсь [YA khvylyuyus
Sporije, molim Медленее, пожалуйста [Medleneye, pozhaluysta] Дозвольте пройти [Dozvolte proyty]
Priиekaj minutu Минутку [Minutku] Повторіть, будь ласка [Povtorit, bud'-' laska]
Nemojte spu tati slu alicu Не вешайте трубку [Ne veshayte trubku] Повільніше, будь ласка [Povilnishe, bud laska]
Mogu li razgovarati s... Могу я поговорить с... [Mogu ya pogovorit' s...] Хвилинку... [Khvylynku...]
Иekaj me Подождите меня [Podozhdite menya] Не вішайте слухалку [Ne vishayte slukhalku]
O ukusima se nije moglo raspravljati О вкусах не спорят [O vkusakh ne sporyat] Можу я поговорити з... [Mozhu ya pohovoryty z...]
Sve mo·e biti Все может быть [Vse mozhet byt'] Почекайте мене [Pochekayte mene]
Kako se to ka·e na engleskom Как это будет по-английски [Kak eto budet po-angliyski] Про смаки не сперечаються [Pro smaky ne sperechayutsya]

Granica / Граница [Granitsa] / Кордон [kordon]

Hrvatski

ruski jezik

Ruska transkripcija

Ukrajinski jezik

Ukrajinska transkripcija


Imam ulaznu vizu koja vrijedi 14 dana У меня вьездная виза сроком на 14 дней [U menya v'yezdnaya viza srokom na 14 dney] У мене в'їздна віза строком на ...14 днів [U mene v'yizdna viza strokom na ...14 dniv]
na period od 14 dana сроком на 14 дней [srokom na 14 dney] строком на ...14 днів [strokom na ...14 dniv
Imam tranzitnu vizu za putovanje У меня транзитная виза на проїзд через [U menya tranzitnaya viza na proн?zd cherez] У нас транзитна віза на проїзд через... [U nas tranzytna viza na proyizd cherez...]
Kako doжi do carine? Как пройти к таможне? [Kak proyti k tamozhne?] Як пройти до митниці? [Yak proyty do mytnytsi?]
Gdje se provjerava prtljaga? Где досматривают багаж? [Gde dosmatrivayut bagazh? Де оглядають багаж? [De ohlyadayut' bahazh?]
Ovo je moja prtljaga Вот мой багаж [Vot moy bagazh] Ось мій багаж [Os miy bahazh]
- putovnica - паспорт [- pasport] - пашпорт

(паспорт) - [pashport

(pasport)]
- viza - виза [- viza - віза - [viza]
- deklaracija - декларация [- deklaratsiya] - декларація - [deklaratsiya
Koliki je teиaj ... za ... Какой курс обмена...на... [Kakoy kurs obmena...na...] Який курс обміну

...на... [Yakyy kurs obminu

...na...]
Љto da otvorim? Что мне открыть? [Chto mne otkryt'?] Що мені відкрити? [Shcho meni vidkryty?]
Ovo su moje osobne stvari Это мои личные вещи [Eto moi lichnyye veshchi] Це мої особисті речі [Tse moyi osobysti rechi]
Nemam ni ta oporezivo У меня нет ничего, облагающегося пошлиной [U menya net nichego, oblagayushchegosya poshlinoy] У мене немає нічого, що обкладають митом [U mene nemaye nichoho, shcho obkladayut mytom]
Ima krhkih predmeta Там есть хрупкие предметы [Tam yest' khrupkiye predmety] Там є крихкі речі [Tam ye krykhki rechi]
Imam pi tolj, evo dozvole У меня есть оружие, вот разрешение [U menya yest' oruzhiye, vot razresheniye] У мене є зброя, ось дозвіл [U mene ye zbroya, os dozvil]
nisam znao Я не знал [YA ne znal] Я не знав [YA ne znav]
To nije moje Это не мое [Eto ne moye] Це не моє [Tse ne moye]
Gdje potpisati Где нужно расписаться [Gde nuzhno raspisat'sya] Де потрібно розписатися [De potribno rozpysatysya]
Koliko trebam platiti? Сколько я должен заплатить? [Skol'ko ya dolzhen zaplatit'?] Скільки я повинен сплатити? [Skilky ya povynen splatyty?]

Zahvalnost / Благодарность [Blagodarnost'] / Вдячність [Podyaka]

Hrvatski

ruski jezik

Ruska transkripcija

Ukrajinski jezik

Ukrajinska transkripcija


Hvala Спасибо [Spasibo] Дякую [Dyakuyu]
Hvala za... Спасибо за... [Spasibo za...] Дякую за... [Dyakuyu za...]
zahvalna sam ti Я вам благодарен [YA vam blagodaren] Я вам вдячний [YA vam vdyachnyy]
- za tvoju dobrotu - за вашу доброту [- za vashu dobrotu]

- за вашу доброту [- za vashu dobrotu]
- za tvoj dar - за ваш подарок - [za vash podarok] - за ваш подарунок - [za vash podarunok
- za tvoju pomoж - за вашу помощь [- za vashu pomoshch'] - за вашу допомогу [- za vashu dopomohu
bit жu zahvalan. Я буду признателен. [YA budu priznatelen] Я буду вдячний [YA budu vdyachnyy]
Hvala na pa·nji. Благодарю за внимание. [Blagodaryu za vnimaniye] Дякую за увагу [Dyakuyu za uvahu]

Isprika / Извинение [izvinenie] / Вибачення [vybachennya]


Oprosti Извините [Izvinite] Вибачте [Vybachte]
·ao mi je Очень сожалею [Ochen' sozhaleyu] Дуже шкодую [Duzhe shkoduyu]
Isprika za uznemiravanje Извините за беспокойство [Izvinite za bespokoystvo] Даруйте, що турбую вас [Daruyte, shcho turbuyu vas]
oprosti  to kasnim Извините за опоздание [Izvinite za opozdaniye] Вибачте, що я запізнився [Vybachte, shcho ya zapiznyvsya]
Oprostite  to vas nisam upozorio Извините, что не предупредил вас [Izvinite, chto ne predupredil vas] Вибачте, що не попередив вас [Vybachte, shcho ne poperedyv vas]
Ћao mi je  to sam ja kriva Простите, это моя вина [Prostite, eto moya vina] Перепрошую, це моя провина [Pereproshuyu, tse moya provyna]

Zahtjev / Просьба [Pros'ba] / Прохання [prokhannya]

Hrvatski

ruski jezik

Ruska transkripcija

Ukrajinski jezik

Ukrajinska transkripcija


Molim te daj mi... Пожалуйста, дайте... [Pozhaluysta, dayte...] Будь ласка, давайте... [Bud' laska, davayte...]
- иini ... - сделайте... [- sdelayte...] - зробіть [zrobit']
- uиini mi uslugu - окажите мне услугу [- okazhite mne uslugu] - надайте мені послугу [nadayte meni posluhu]
Molim te pomozi mi Будьте любезны, помогите мне [Bud'te lyubezny, pomogite mne] Будьте ласкаві, допоможіть мені [Bud'te laskavi, dopomozhit' meni]
Slu aj me Выслушайте меня [Vyslushayte menya] Вислухайте мене [Vyslukhayte mene]
Probudi me sutra Разбудите меня завтра [Razbudite menya zavtra] Розбудіть мене завтра Rozbudit' [mene zavtra]
Mogu li te pitati Могу я попросить вас [Mogu ya poprosit' vas] Чи можу я попросити вас [Chy mozhu ya poprosyty vas]
Mo·e  li... Не могли бы вы... [Ne mogli by vy...] Не змогли б ви... [Ne zmohly b vy...]
Mogu li? Можно мне? [Mozhno mne?] Можна мені? [Mozhna meni?]
Mogu li pu iti ovdje? Можно здесь курить? [Mozhno zdes' kurit'?] Можна палити тут? [Mozhna palyty tut?]

Pristanak, odbijanje / Согласие, отказ [Soglasiye, otkaz] / Згода, відмова [Zgoda, vidmova]

Hrvatski

ruski jezik

Ruska transkripcija

Ukrajinski jezik

Ukrajinska transkripcija


Da naravno Да, да, конечно [Da, da, konechno Так, так, звичайно [Tak, tak, zvychayno]
Da, mo·da stotinjak sa zadovoljstvom Да, пожалуй ста с удовольствием [Da, pozhaluy sta s udovol'stviyem Так, будь ласка, з задоволенням [Tak, bud' laska, z zadovolennyam]
Sada, minut Сейчас, минуту [Seychas, minutu Зараз, хвилиночку [Zaraz, khvylynochku]
Za posao! К делу! [K delu! До справи! [Do spravy!]
sla·em se s tobom Я согласен с тобой [YA soglasen s toboy Я згоден з тобою [YA zЈhoden z toboyu]
da, u pravu si Да, вы правы [Da, vy pravy Так, ви маєте рацію [Tak, vy mayete ratsiyu]
Bez prigovora Нет возражений [Net vozrazheniy Немає заперечень [Nemaye zaperechen']
Ja imam drugaиije gledi te У меня другая точка зрения [U menya drugaya tochka zreniya У мене інша точка зору [U mene insha tochka zoru]
Ne nije Нет, это не так [Net, eto ne tak Ні, це не так [Ni, tse ne tak]
Ne sla·em se Я не согласен [YA ne soglasen Я не згоден [YA ne zЈhoden]
Ja sam protiv toga Я против этого [YA protiv etogo Я проти цього [YA proty ts'oho]
Ne, o·ivljavam Нет, я возрожаю [Net, ya vozrozhayu Ні, я заперечую [Ni, ya zaperechuyu
ne mogu Я не могу [YA ne mogu Я не можу [YA ne mozhu
- uиini to - сделать этого - [sdelat' etogo - зробити цього [- zrobyty ts'oho]
- sla·em s tobom - согласиться с вами - [soglasit'sya s vami - погодитися з вами [- pohodytysya z vamy]
promijenimo se Поменяем Pomenyayem Змінимо [Zminymo]
Promijenimo temu razgovora Давайте поменяем тему разговора [Davayte pomenyayem temu razgovora Змінимо тему розмови [Zminymo temu rozmovy]

Ћelja / Пожелание [Pozhelaniye] / Побажання [pobazhannya]

Hrvatski

ruski jezik

Ruska transkripcija

Ukrajinski jezik

Ukrajinska transkripcija


Ћelim ti Желаю вам [Zhelayu vam] Бажаю вам [Bazhayu vam]
- sretno - удачи [udachi] - удачі [udachi]
- zdravlje - здоровья [zdorov'ya] - здоров'я [zdorov'ya
- sreжa - щастья [shchast'ya] - щастя [shchastya]
- uspjesi - успехов [uspekhov] - успіхів [uspikhiv]
- sve najbolje - всего хорошого [vsego khoroshogo] - всього кращого [vs'oho krashchoho]
Primite moje najbolje ·elje. Примите мои наилучшие пожелания. [Primite moi nailuchshiye pozhelaniya] Прийміть мої найкращі побажання [Pryymit' moyi naykrashchi pobazhannya]
·elim ti ugodan put. Желаю доброго пути. [Zhelayu dobrogo puti] Бажаю щасливої дороги [Bazhayu shchaslyvoyi dorohy]
Lijepo se provedi. Желаю хорошо провести время. [Zhelayu khorosho provesti vremya] Бажаю добре провести час [Bazhayu dobre provesty chas]
Dr·i se, ne vje aj nos. Держись, не вешай нос. [Derzhis', ne veshay nos] Тримайся, не журись [Trymaysya, ne zhurys']
Odmori se. Желаю хорошоотдохнуть. [Zhelayu khoroshootdokhnut'] Бажаю гарно відпочити [Bazhayu harno vidpochyty]
Pozdravite svoje prijatelje. Передайте привет своїм друзям. [Peredayte privet svoн?m druzyam] Передавайте привіт своїм друзям [Peredavayte pryvit svoyim druzyam]
Ozdravi brzo. Поскорей выздоравливай. [Poskorey vyzdoravlivay] Скоріше видужуй [Skorishe vyduzhuy]

Pozdrav, poznanstvo, obraжanje / Приветствие, знакомство, обращение [Privetstviye, znakomstvo, obrashcheniye] / Вітання, знайомство, звернення [Pryvitannya, znayomstvo, zvernennya]

Hrvatski

ruski jezik

Ruska transkripcija

Ukrajinski jezik

Ukrajinska transkripcija


Zdravo! Здраствуйте! [Zdrastvuyte!] Здраствуйте! [Zdrastvuyte!]
Hej Привет [Privet] Привіт [Pryvit]
Drago mi je. Рад встрече с вами. [Rad vstreche s vami] Радий зустрічі з вами [Radyy zustrichi z vamy]
Drago mi je  to sam te upoznao. Рад с вами познайомиться. [Rad s vami poznayomit'sya] Радій з вами познайомитися [Radiy z vamy poznayomytysya]
Molim te upoznaj mog prijatelja. Пожалуйста, познайомтесь с моим другом. [Pozhaluysta, poznayomtes' s moim drugom] Прошу, познайомтесь з моїм другом [Proshu, poznayomtes' z moyim druhom]
- sa mojom ·enom - с моей женой [s moyey zhenoy - з моєю дружиною [z moyeyu druzhynoyu]
- s mojim mu·em - с моим мужем [s moim muzhem] - з моїм чоловіком [z moyim cholovikom]
Dobro jutro Доброе утро [Dobroye utro] Доброго ранку [Dobroho ranku]
- dan - день [den'] - дня [dnya]
- veиer - вечер [vecher] - вечора [vechora]
Kako si? Как дела? [Kak dela?] Як справи? [Yak spravy?]
Dopustite mi da vam predstavim svog direktora. Разрешите представить вам моего директора. [Razreshite predstavit' vam moyego direktora] Дозвольте відрекомендувати вам свого директора [Dozvol'te vidrekomenduvaty vam svoho dyrektora]
Predstavi me, molim te. Представьте меня, пожалуйста. [Predstav'te menya, pozhaluysta] Відрекомендуйте мене, будь ласка [Vidrekomenduyte mene, bud' laska]
Imam mnogo. Мне много. [Mne mnogo] Мені забагато [Meni zabahato
Dame i gospodo Дамы и господа [Damy i gospoda] Пані і панове [Pani i panove]
Dragi prijatelji Дорогие друзья [Dorogiye druz'ya] Дорогі друзі [Dorohi druzi]
Dragi gosti! Уважаемые гости! [Uvazhayemyye gosti!] Шановні гості! [Shanovni hosti!]
gospodine zastupniиe Господин представитель [Gospodin predstavitel'] Пане голово [Pane holovo]

O sebi, o drugima / О себе, о других [O sebe, o drugikh] / Про себе, про інших [Pro sebe, pro inshykh]

Hrvatski

ruski jezik

Ruska transkripcija

Ukrajinski jezik

Ukrajinska transkripcija


JA SAM Я [YA] Я [YA]
ja sam sa Я с [YA s] Я з [YA z]
Imam 28 godina Мне 28 лет [Mne 28 let] Мені 28 років [Meni 28 rokiv]
Ћivim u ... Я живу в ... [YA zhivu v ...] Я живу в... [YA zhyvu v...]
Ja sam lijeиnik (po zanimanju) Я врач (по профессии) [YA vrach (po professii)] Я лікар (за фахом) [YA likar (za fakhom)]
- ekonomist - экономист [ekonomist] - економіст [ekonomist]
Ja sam u braku Я женат [YA zhenat] Я одружений [YA odruzhenyy]
imam obitelj У меня есть семья [U menya yest' sem'ya] У мене є сім'я [U mene ye sim'ya]
Imam dvoje djece (kжer i sina) У меня двое детей (дочь и сын) [U menya dvoye detey doch' i syn)] У мене двоє дітей (донька і син) [U mene dvoye ditey (don'ka i syn)]
ja sam slobodan Я не женат [YA ne zhenat] Я не одружений

[YA ne odruzhenyy

]
Nisam se udala Я не замужем [YA ne zamuzhem] Я не незаміжня [YA ne nezamizhnya]
Rastavljen sam Я разведен [YA razveden] Я розлучений [YA rozluchenyy]
Ne radim sada Я сейчас не работаю [YA seychas ne rabotayu] Я зараз не працюю [YA zaraz ne pratsyuyu]
razumijem engleski Я понимаю по-английски [YA ponimayu po-angliyski Я розумію по-англійськи [YA rozumiyu po-anhliys'ky]
Ovo je moj prvi posjet Это мой первый визит [Eto moy pervyy vizit] Це мій перший візит [Tse miy pershyy vizyt]
Koliko si star? Сколько вам лет? [Skol'ko vam let?] Скільки вам років? [Skil'ky vam rokiv?]
Љto radi ? Кем вы работаете? [Kem vy rabotayete?] Ким ви працюєте? [Kym vy pratsyuyete]
Gdje ·ivi ? Где вы живете? [Gde vy zhivete?] Де ви мешкаєте? [De vy meshkayete]
Va a adresa? Ваш адрес? [Vash adres?] Ваша адреса? [Vasha adresa]
o иemu ste ovisni? Чем вы увликаетесь? [Chem vy uvlikayetes'?] Чим ви захоплюєтесь? [Chym vy zakhoplyuyetes']

Poslovni kontakti / Деловые контакты [Delovyye kontakty] / Ділові контакти [dilovi kontakty]

Hrvatski

ruski jezik

Ruska transkripcija

Ukrajinski jezik

Ukrajinska transkripcija


Specijalist sam za Я специалист в области [YA spetsialist v oblasti] Я фахівець (спеціаліст) в галузі [YA fakhivets (spetsialist) v haluzi]
- Poljoprivreda - сельского хозяйства [sel'skogo khozyaystva] - сільського господарства [silskoho hospodarstva]
- industrija - промышленности [promyshlennosti] - промисловості [promyslovosti]
- elektronika - электроники [elektroniki] - електролніки [elektrolniky]
- raиunala - компютеров [kompyuterov] - компютерів [kompyuteriv]
- lijek - медицины [meditsiny] - медицини [medytsyny]
- trgovina - торговли [torgovli] - торгівлі [torhivli]
- Industrija hrane - пищевой промышленности [pishchevoy promyshlennosti] - харчової промисловості [kharchovoyi promyslovosti]
- laka industrija - легкой промышленности [legkoy promyshlennosti] - легкої промисловості [lehkoyi promyslovosti
- kemija - химии [khimii] - хімії [khimiyi]
- biologija - биологии [biologii] - біології [biolohiyi]
Ћeljeli bismo uspostaviti poslovnu suradnju s Мы бы хотіли установить деловое сотрудничество с [My by khotнli ustanovit' delovoye sotrudnichestvo s] Ми бажали б встановити ділове співтовариство з [My bazhaly b vstanovyty dilove spivtovarystvo z]
- tvoje dru tvo - вашей фирмой [vashey firmoy] - вашою фірмою [vashoyu firmoyu]
- tvoje dru tvo - вашим предприятием [vashim predpriyatiyem] - вашим підприємством [vashym pidpryyemstvom]
- od strane va e banke - вашим банком [vashim bankom] - вашим банком [vashym bankom]
- va a razmjena - вашей биржей [vashey birzhey] - вашою біржею [vashoyu birzheyu]
- va  predstavnik - вашим представителем [vashim predstavitelem] - вашим представником [vashym predstavnykom]
Pozivamo vas da razgovarate o va im prijedlozima Мы предлагаем обсудить ваши предложения [My predlagayem obsudit' vashi predlozheniya] Ми пропонуємо обговорити ваші пропозиції [My proponuyemo obhovoryty vashi propozytsiyi]
- sveti s nama - святитесь с нами [svyatites' s nami] - звяжіться з нами [zvyazhitsya z namy]
- javite nam svoje uvjete - сообщите ваши условия [soobshchite vashi usloviya] - повідомте про ваші плани [povidomte pro vashi plany]
- javite nam svoje uvjete - сообщите ваши условия - [soobshchite vashi usloviya] - повідомте ваші умови - [povidomte vashi umovy]
Koliki su porezi za ovu vrstu djelatnosti? Какие налоги на этот вид деятельности? [Kakiye nalogi na etot vid deyatel'nosti?] Які податки на цей вид діяльності? [Yaki podatky na tsey vyd diyalnosti?]
Na a tvrtka se bavi modernim tehnologijama Наша фирма занимается современными технологиями [Nasha firma zanimayetsya sovremennymi tekhnologiyami] Наша фірма займається сучасними технологіями [Nasha firma zaymayetsya suchasnymy tekhnolohiyamy]
Tko su va i trgovinski partneri? Кто ваши торгове партнеры? [Kto vashi torgove partnery?] Хто ваші торгові партнери? [Khto vashi torhovi partnery?]
Kupit жemo... Мы закупам... [My zakupam...] Ми закуповуємо... [My zakupovuyemo...]
- sirovine - сырье [syr'ye] - сировину [syrovynu]
- okruglo drvo - круглый лес [kruglyy les] - кругляк [kruhlyak]
- Gotovi proizvodi - готовую продукцию [gotovuyu produktsiyu] - готову продукцію [hotovu produktsiyu]
- Poljoprivredni proizvodi - сельхозпродукцию [sel'khozproduktsiyu] - сільськогосподарську продукцію [silskohospodarsku produktsiyu]
- ulje - нефть [neft'] - нафту [naftu]
- prirodni gas - природный газ [prirodnyy gaz] - природний газ [pryrodnyy haz]
- oprema i strojevi - технику и станки [tekhniku i stanki] - техніку та станки [tekhniku ta stanky]
- Rezervni dijelovi - запасне части [zapasne chasti] - запасні частини [zapasni chastyny]
- sveti s nama - святитесь с нами [svyatites' s nami] - звяжіться з нами [zvyazhitsya z namy]
- javite nam svoje uvjete - сообщите ваши условия [soobshchite vashi usloviya] - повідомте про ваші плани [povidomte pro vashi plany]
Specijalist sam za Я специалист в области [YA spetsialist v oblasti] Я фахівець (спеціаліст) в галузі [YA fakhivets (spetsialist) v haluzi]

Po ta, telefon, telegraf / Почта, телефон, телеграф [Pochta, telefon, telegraf]/ Пошта, телефон, телеграф [Poshta, telefon, telehraf]

Hrvatski

ruski jezik

Ruska transkripcija

Ukrajinski jezik

Ukrajinska transkripcija


Molimo napi ite svoju adresu tiskanim slovima Напишите ваш адрес печатними буквами [Napishite vash adres pechatnimi bukvami] Напишіть вашу адресу друкованими літерами [Napyshit vashu adresu drukovanymy literamy]
Ћelim poslati pismo u inozemstvo brzom po tom Я хочу отправить письмо за границу экспресс-почтой [YA khochu otpravit' pis'mo za granitsu ekspress-pochtoy] Я хочу відправити лист за кордон експес-поштою [YA khochu vidpravyty lyst za kordon ekspes-poshtoyu]
Koliko ko ta omotnica s ·igom? Сколько стоит конверт с маркой? [Skol'ko stoit konvert s markoy?] Скільки коштує конверт з маркою? [Skilky koshtuye konvert z markoyu?]
Te жemo dokumente poslati preporuиenom po tom Мы пошлем эти документы заказным письмом [My poshlem eti dokumenty zakaznym pis'mom] Ми надішлемо ці документи рекомендованим листом [My nadishlemo tsi dokumenty rekomendovanym lystom]
Mo·ete naruиiti razgovor na daljinu sa... Вы можете заказати междугородний розговор с ... [Vy mozhete zakazati [mezhdugorodniy rozgovor s ...] Ви можете замовити міжміську розмову з ... [Vy mozhete zamovyty mizhmisku rozmovu z ...]
Mogu li nazvati od vas? Могу я позвонить от вас? [Mogu ya pozvonit' ot vas?] Чи можу я зателефонувати від вас? [Chy mozhu ya zatelefonuvaty vid vas?]
Gdje je govornica? Где телефон-автомат? [Gde telefon-avtomat?] Де телефон-автомат? [De telefon-avtomat?]
Ne mogu doжi, telefon je zauzet Не могу додзвониться, телефон занят [Ne mogu dodzvonit'sya, telefon zanyat] Не можу додзвонитися, телефон зайнятий Ne mozhu dodzvonytysya, telefon zaynyatyy]

Restoran, kafiж / Ресторан, кафе [Restoran, kafe] / Ресторан, кафе [Restoran, kafe]

Hrvatski

ruski jezik

Ruska transkripcija

Ukrajinski jezik

Ukrajinska transkripcija


Gdje mogu jesti? Где я могу поесть? [Gde ya mogu poyest'?] Де я можу поїсти? [De ya mozhu poyisty?]
Je li ovaj stol besplatan? Этот столик свободен? [Etot stolik svoboden?] Цей столик вільний? [Tsey stolyk vilnyy?]
Htio bih na brzinu zalogaj Я бы хотел быстро перекусить [YA by khotel bystro perekusit'] Я би хотів щось перехопити [YA by khotiv shchos perekhopyty]
Molim te daj mi jelovnik Дайте, пожалуйста, меню [Dayte, pozhaluysta, menyu] Дайте, будь ласка, меню [Dayte, bud laska, menyu]
Ћeljeli bismo naruиiti Мы бы хотіли заказать [My by khotнli zakazat'] Ми хотіли б замовити [My khotily b zamovyty]
- predjelo - закуску [zakusku] - закуску [zakusku]
- juha - суп [sup] - суп [sup]
- glavno jelo od mesa - мясное второе блюдо [myasnoye vtoroye blyudo] - м'ясну другу страву [m'yasnu druhu stravu]
- govedina - говядину [govyadinu] - яловичину - [yalovychynu]
- svinjetina - свинину [svininu] - свинину [svynynu]
- teletina - телятину [telyatinu] - телятину [telyatynu]
- riba - рыбу [rybu] - рибу [rybu]
Gdje mogu jesti? Где я могу поесть? [Gde ya mogu poyest'?] Де я можу поїсти? [De ya mozhu poyisty?]
- sladoled - мороженое [morozhenoye] - морозиво [morozyvo]
- sok - сок [sok] - сік [sik]
- Љalica kave - чашку кофе [chashku kofe] - чашку кави - [chashku kavy]
- иaj - чая [chaya] - чаю [chayu]
- malo vina - немного вина [nemnogo vina] - трохи вина [trokhy vyna]
stvarno volim Я очень люблю [YA ochen' lyublyu] Мені дуже подобаються [Meni duzhe podobayutsya]
- kobasice - сосиски [sosiski] - сосиски [sosysky]
- piletina - курицу [kuritsu] - курка [kurka]
- pr·eni krumpiri - жареный картофель [zharenyy kartofel'] - смажена картопля [smazhena kartoplya]
lijeиim Я угощаю [YA ugoshchayu] Я пригощаю [YA pryhoshchayu]
Svatko plaжa za sebe Каждый платит за себя [Kazhdyy platit za sebya] Кожен платить за себе [Kozhen platyt za sebe]
- sladoled - мороженое [morozhenoye] - морозиво [morozyvo]
Gdje mogu jesti? Где я могу поесть? [Gde ya mogu poyest'?] Де я можу поїсти? [De ya mozhu poyisty?]

Duжan / Магазин [Magazin] / Магазин [Mahazyn]

Hrvatski

ruski jezik

Ruska transkripcija

Ukrajinski jezik

Ukrajinska transkripcija


Gdje mogu kupiti Где я могу купить [Gde ya mogu kupit'] Де можна купити [De mozhna kupyty]
- proizvodi - продукты [produkty] - продукти [produkty]
- piжa - напитки [napitki] - напої [napoyi]
- kruh - хлеб [khleb] - хліб [khlib]
- bomboni - конфеты [konfety] - цукерки [tsukerky]
- meso - мясо [myaso] - м'ясо [m'yaso]
- riba - рыбу [rybu] - рибу [rybu]
- voжe - фрукты [frukty] - фрукти [frukty]
- povrжe - овощи [ovoshchi] - овочі - [ovochi]
-  eжer - сахар [sakhar] - цукор [tsukor]
- tjestenina - макароны [makarony] - макарони [makarony]
- vino - вино [vino] - вино [vyno]
- cigarete - сигареты [sigarety] - цигарки [tsyharky]
Gdje je Где находится [Gde nakhoditsya] Де знаходиться [De znakhodytsya]
-  oping centar - торговый центр [torgovyy tsentr] - торгівельний центр [torhivelnyy tsentr]
- duжan - продуктовый магазин [produktovyy magazin] - продуктовий магазин [produktovyy mahazyn]
Napi ite cijenu Напишите цену [Napishite tsenu Напишіть ціну [Napyshit? tsinu]
Moja veliиina - 50 Мой размер - 50 [Moy razmer - 50] Мій розмір - 50 [Miy rozmir - 50]
Htio bih isprobati Я хотел бы примерять [YA khotel by primeryat'] Я б хотів поміряти [YA b khotiv pomiryaty]
- ova jakna - этот пиджак [etot pidzhak] - цей піджак [tsey pidzhak]
htio bih kupiti Я хотел бы приобрести [YA khotel by priobresti] Я б хотів придбати [YA b khotiv prydbaty]
- kostim - костюм [kostyum] - костюм [kostyum]
- hlaиe - штаны [shtany] - штани [shtany]
- suknja - юбку [yubku] - спідницю [spidnytsyu]
- jakna - куртку [kurtku] - куртку [kurtku]
- kaput - пальто [pal'to] - пальто [palto]
- haljina - платье [plat'ye] - сукня [suknya]
- knjiga - книгу [knigu] - книгу [knyhu]
- marka - марку [marku] - марку [marku]
- nakit - ювелирные изделия [yuvelirnyye izdeliya] - ювелірні вироби [yuvelirni vyroby]
- televizija - телевизор [televizor] - телевізор - [televizor]
- video snimaи - видеомагнитофон [videomagnitofon] - відеомагнітофон [videomahnitofon]
- radio prijemnik - радиоприемник [radiopriyemnik] - радіоприймач [radiopryymach]
- fotoaparat - фотоапарат [fotoaparat] - фотоапарат [fotoaparat]
Љto жe  mi savjetovati? Что вы мне посоветуете? [Chto vy mne posovetuyete?] Що ви мені порадите? [Shcho vy meni poradyte?]
Imate li kartu grada? У вас есть карта-схема города? [U vas yest' karta-skhema goroda?] Чи є у вас карта-схема міста? [Chy ye u vas karta-skhema mista?]
Koliko je to Сколько это стоит [Skol'ko eto stoit] Скільки це коштує? [Skilky tse koshtuye?]
Zadr·i ostatak Сдачи не надо [Sdachi ne nado] Здачі не треба [Zdachi ne treba]

U gradu / В городе [V gorode] / В місті [V misti]

Hrvatski

ruski jezik

Ruska transkripcija

Ukrajinski jezik

Ukrajinska transkripcija


Oprostite, kako mogu doжi do... Извините, как мне пройти к ... [Izvinite, kak mne proyti k ...] Вибачте, як пройти до... [Vybachte, yak proyty do...]
Oprosti  to sam se izgubio Извините, я заблудился [Izvinite, ya zabludilsya] Вибачте, я заблукав [Vybachte, ya zablukav]
ne poznajem cestu Я не знаю дороги [YA ne znayu dorogi] Я не знаю дороги [YA ne znayu dorohy]
Daleko je odavde? Это далеко отсюда? [Eto daleko otsyuda?] Це далеко звідси? [Tse daleko zvidsy?]
Tra·im ulicu Я ищу улицу [YA ishchu ulitsu] Я шукаю вулицю [YA shukayu vulytsyu]
Gdje mogu sjesti Где я могу сесть на [Gde ya mogu sest' na Де мені сісти на [De meni sisty na]
- autobus br...? - автобус Љ...? - [avtobus Љ...?] - автобус Љ...? - [avtobus Љ...?]
Mo·ete li mi reжi kada da odem? Вы не скажите, когда выходить? [Vy ne skazhite, kogda vykhodit'?] Не підкажете, коли мені виходити? [Ne pidkazhete, koly meni vykhodyty?]
Gdje je najbli·a stanica metroa? Где находится ближайшая станция метро? [Gde nakhoditsya blizhayshaya stantsiya metro?] Де знаходиться найближча станція метро? [De znakhodytsya nayblyzhcha stantsiya metro?]
Gdje je taksi stajali te? Где стоянка такси? [Gde stoyanka taksi?] Де зупинка таксі? [De zupynka taksi?]
Uzmi me Отвезите меня [Otvezite menya] Відвезіть мене [Vidvezit mene]
- do aerodroma - в аэропорт [v aeroport] - до аеропорту [do aeroportu]
- po adresi... - по адресу... [po adresu...] - за адресою... [za adresoyu...]
Stanite ovdje molim vas Остановитесь здесь, пожалуйста [Ostanovites' zdes', pozhaluysta] Зупиніться тут, будь ласка [Zupynitsya tut, bud laska]
Koliko je vo·nja? Сколько стоит проїзд? [Skol'ko stoit proн?zd?] Скільки коштує проїзд? [Skilky koshtuye proyizd?]
Moram na stanicu Мне нужно на вокзал [Mne nuzhno na vokzal] Мені потрібно на вокзал [Meni potribno na vokzal]
Gdje se nalazi informacijski pult? Где находится справочное бюро? [Gde nakhoditsya spravochnoye byuro?] Де знаходиться довідкове бюро? [De znakhodytsya dovidkove byuro?]
Gdje je raspored? Где расписание? [Gde raspisaniye?] Де розклад? [De rozklad?]
Gdje je prostorija za prtljagu? Где камера хранения? [Gde kamera khraneniya?] Де камера схову? [De kamera skhovu?]

Bolest, poziv lijeиniku, ljekarna / Болезнь, вызов врача, аптека [Bolezn', vyzov vracha, apteka] / Хвороба, виклик лікаря, аптека [Khvoroba, vyklyk likarya, apteka]

Hrvatski

ruski jezik

Ruska transkripcija

Ukrajinski jezik

Ukrajinska transkripcija


osjeжam se lo e Я плохо себя чувствую [YA ploho sebya chuvstvuyu] Я почуваю себе погано [YA pochuvayu sebe pohano]
Imam temperaturu У меня температура [U menya temperatura] У мене температура [U mene temperatura]
imam zubobolju У меня болит зуб [U menya bolit zub] У мене болить зуб [U mene bolyt zub]
Glava me jako boli Очень болит голова [Ochen' bolit golova] Дуже болить голова [Duzhe bolyt holova]
Bol u leрima Боль в спине [Bol' v spine] Біль у спині [Bil u spyni]
- u nogu - в ноге [v noge] - в нозі [v nozi]
- u ruci - в руке [v ruke] - в руці [v rutsi]
- u  krinju - в груди [v grudi] - в грудях [v hrudyakh]
imam ne to У меня что-то [U menya chto-to] У мене щось [U mene shchos]
- ·elucem - с желудком [s zheludkom] - із шлунком [iz shlunkom]
Prohladio sam se Я простудился [YA prostudilsya] Я застудився [YA zastudyvsya]
imam ka alj У меня кашель [U menya kashel'] У мене кашель [U mene kashel]
Gdje je ovdje kirur ki odjel? Где здесь хирургическое отделение? [Gde zdes' khirurgicheskoye otdeleniye?] Де хірургічне відділення? [De khirurhichne viddilennya?]
Povraжam У меня рвота [U menya rvota] У мене блювота [U mene blyuvota]
Moram se obratiti Мне надо обратиться к [Mne nado obratit'sya k] Мені треба звернутися до [Meni treba zvernutysya do]
- terapeut - терапевту [terapevtu] - терапевта [terapevta]
- kirurgu - хирургу [khirurgu] - хірурга [khirurha]
- neuropatolog - невропатологу [nevropatologu] - невропатолога [nevropatoloha]
- zubaru - зубному врачу [zubnomu vrachu] - зубного лікаря [zubnoho likarya]
Ћelim naruиiti naoиale Я хочу заказати очки [YA khochu zakazati ochki] Я хочу замовити окуляри [YA khochu zamovyty okulyary]
Gdje je najbli·a ljekarna Где ближайшая аптека [Gde blizhayshaya apteka] Де найближча аптека [De nayblyzhcha apteka]
- hitna pomoж - неотложная помощь [neotlozhnaya pomoshch'] - невідкладна допомога [nevidkladna dopomoha]
- bolnica - больница [bol'nitsa] - лікарня [likarnya]

Primjeri / Примеры [Primery] / Приклади [pryklady]

1. Gdje je stajali te taksija?

Где стоянка такси?

[Gde stoyanka taksi?]

Де зупинка таксі?

[De zupynka taksi?]

Surzhik:

Де стоянка такси?

Де стоянка таксі?

Где зупинка таксі?

2. Daleko je odavde?

Это далеко отсюда?

[Eto daleko otsyuda?]

Це далеко звідси?

[Tse daleko zvidsy?]

Surzhik:

Это далеко звідси?

Это далеко звідси?


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"