: .

"": [] [] [] [] [] [] [|]
:
Author.Today
: VK, Telegram
  • © Copyright
  • : 26/01/2022, : 26/01/2022. 48k. .
  • :
  • FB2
  :

Nikishov Olexandr

Orabk SURZHIKA

Innihald

stainn fyrir inngngu. Myndun surzhik r kransku og rssnesku.

Mnuum

Daga vikunnar

Tmi

Skilti, letranir

Tlur

Algeng tjning

Landamrin

Takk fyrir

Afskun

Beinir

Samykki, afneitun

skir

Kveja, kynni, hfa

Um sjlfan mig, um ara

Viskiptatengsl

Pstur, smi, smskeyti

Veitingastaur, kaffihs

Mark

bnum

Sjkdmur, lknakall, aptek

stainn fyrir inngngu

Myndun surzhik r kransku og rssnesku.

eir tala surzhik og blanda saman rssnesku og kransku tungumlum ea handahfskenndri blndu af orum r essum tveimur tungumlum, ea, oftast, a grpa inn kransku mlin og fyrirsagnir rssnesku. Framburur rssneskra og kranskra ora "unnar" r rssnesku kransku og fugt fr kransku rssnesku er einnig notaur.

Hva stafsetningu varar, hefur Surzhik sama tma kranska stafrfi og "rssneska stafrfi" og stundum eru or eins tungumls skrifa stafrfi anna tunguml, oft Austur-kranu vegna dreifingar ora og rannsknar kransk tunguml sklum - Rssnesk or me kranskum stfum.

Saga skurlknis er forn og hugaver. Jafnvel fyrstu kynni af blgrsku tungumlinu leia til a bera kennsl surzhik essu tungumli, sem myndaist seint mildum vi landnm Blgara meal Dnr Slavanna. Annllinn bendir einnig til ess a surzhik hafi veri til Mi-Dnepr tmum Kievan Rus. essu tilfelli er mgulegt a kranska og fornrssneska (tunguml "Rssa" smialda og upphaf ns tma) hafi komi fram grundvelli surzhik. a er vita a sem blanda af essum tveimur tungumlum hefur surzhik veri til fr a minnsta kosti lok 19. aldar og etta er lklegast aukaatrii surzhik.

Sem stendur er surzhik raun "rija tungumli" eins og sumir borgarar kranu segja. etta er ekkt tunguml sem tlu er af verulegum hluta ba kranu og sama tma er etta tunguml ekkt - vsindalegt og raunar er auvelt a telja allar rannsknir og rit um a fingrum annarrar handar.

Mnuum / [mesyatsy] / ̳ [misyatsi]

slenska

Russian language Russian language transcription Ukrainian language Ukrainian transcription
Janar [Yanvar'] ѳ [Sichen']
Febrar [Fevral'] [Lyutyy]
Mars [Mart] [Berezen']
Aprl [Aprel'] [Kviten']
Ma [May] [Traven']
Jn [Iyun'] [Cherven']
Jl [Iyul'] [Lypen']
gst [Avgust] [Serpen']
September [Sentyabr'] [Veresen']
oktber [Oktyabr'] [Zhovten]
Nvember [Noyabr'] [Lystopad]
Desember [Dekabr'] [Hruden']

Daga vikunnar / [dni nedeli]/ [dni tyzhnya]

slenska

Russian language Russian language transcription Ukrainian language Ukrainian transcription
Mnudagur [Ponedel'nik] [Ponedilok]
rijudag [Vtornik] ³ [Vivtorok]
Mivikudag [Sreda] [Sereda]
Fimmtudag [Chetverg] [Chetverg]
Fstudag [Pyatnitsa] ' [P'yatnytsa]
Laugardag [Subbota] [Subota]
Sunnudag [Voskresen'ye] [Nedilya]

Tmi / [Vremya] / [chas]

slenska

Russian language Russian language transcription Ukrainian language Ukrainian transcription
mntu [minuta] [khvylyna]
klukkustund [chas] [hodyna]
dagur [sutki] [doba]
kringum klukkuna [kruglosutochno] [tsilodobovo]
vika [nedelya] [tyzhden]
mnui [mesets [misyats]
ri [god] [rik]
dag [segodnya] [sohodni]
morgun [zavtra] [zavtra]
fyrradag [pozavchera] [pozavchora]
eftir hdegismat [posle obeda] [pislya obidu]
Sasta r [v proshlom godu] [u mynulomu rotsi]
nsta ri [v budushchem godu] [u nastupnomu rotsi]
Langt [davno] [davno]
nlega [nedavno] [nedavno]
nna [seychas] [zaraz]
Tveimur dgum seinna [cherez dva dnya] [za dva dni]
klukkan sj [sem chasov] [soma hodyna]
hlf tta [sem tridtsat'] [piv na vosmu]
tu mntum [za desyat' minut] [za desyat khvylyn]
gr [vchera] [vchora]
ekki morgun heldur hinn [poslezavtra] [pislyazavtra]
morgnana [utrom] [vrantsi]
seinni partinn [Dnem] [Uden]
kvldin [Vecherom] [Uvechori]
kvld [segodnya vecherom] [sohodni uvechori]
essari viku [na etoy nedeli] [na tsomu tyzhni]
tu til ellefu [bez desyati odinadtsat'] [za desyat khvylyn odynadtsyata]
nkvmlega fimm [rovno v pyat'] [rivno o pyatiy]
um vori [Vesnoy] [Navesni]
sumar [Letom] [Vlitku]
veturna [Zimoy] [Vzymku]
haustin [osen'yu] [Voseny]
Fyrir 3 rum 3 [3 goda nazad] 3 [3 roky tomu]
sustu viku [na proshloy nedeli] [mynuloho tyzhnya]
Nsta vika [Na sleduyushchey nedeli] [nastupnoho tyzhnya]
mnudag [v ponedel'nik] [v ponedilok]
2. janar 2 - [2 -go yanvarya] 2- [2-ho sichnya]
etta r [v etom godu] [tsoho roku]
nlega [v posledneye vremya] [ostannim chasom]
einhvern tma [v techenii nekotorogo vremeni] [na protyazi yakohos chasu]
ri 1989 1989 [V 1989 godu] 1989 [v 1989 rotsi]

Skilti, letranir / , [vyveski, nadpisi] / , [vyvisky, napysy]

slenska

Russian language Russian language transcription Ukrainian language Ukrainian transcription
htta [vykhod [vykhid]
inngangur [vkhod [vkhid]
A sjlfum r [K sebe [Do sebe]
ttu [Ot sebya ³ [Vid sebe]
opinn [otkryto [vidkryto]
loka [zakryto [zachyneno]
Frdag [Vykhodnoy den' [Vykhidnyy den']
Ekkert hdegishl [Bez pererva na obed [Bez obidnoyi perervy]
n frdaga [Bez vykhodnykh dney [Bez vykhidnykh dniv]
inngangurinn er keypis [Vkhod besplatnyy [Vkhid bezkoshtovnyy]
kassakassi [kassa [kasa]
Sjlfsafgreisla [samoobsluzhivaniye [samoobsluhovuvannya]
eftirliti [kontrol' [kontrol']
Sala vrum afslttarveri [Prodazha tovarov po snizhenym tsenam [Prodazh tovariv za znyzhenymy tsinamy]
Ekki taka hendur! ! [Ne troshchat' rukami! ! [Ne torkatysya!]
Hallau r ekki bakinu! ! [Ne oblokachivat'sya! ! [Ne spyratysya!]
Agangur a jnustu [Sluzhebnyy vkhod [Sluzhbovyy vkhid]
Engin vikomandi innganga er leyf [Postoronnim vkhod zapreshchen [Storonnim vkhid zaboronenyy]
salerni [tualet [tualet]
- kvenkyns - - [zhenskiy - [zhinochyy]
- karlkyns - - [muzhskoy - [cholovichyy]
Kaffihs [kafe [kafe]
Hlabor, borstofa , [Bufet, zakusochnaya , [Bufet, zakusochna]
veitingastaur [restoran [restoran]
Tnleikar, flutningur , [Kontsert, predstavleniye , [Kontsert, vystava]
htta [vykhod [vykhid]
inngangur [vkhod [vkhid]
A sjlfum r [K sebe [Do sebe]
fataskpur [garderob [harderob]
Forsala - [Predvaritel'-naya prodazha [Poperedniy prodazh]
Uppselt var alla mia [Vse bilety prodany [Vsi kvytky prodani]
Stjrnandi - [Administra-tor [administrator]
Rannsknarskrifstofa [Spravochnoye byuro [Dovidkove byuro]
tollgslu [tamozhnya [mytnytsya
Athuga vegabrf [Proverka paspartov () [Perevirka pashportiv (pasportiv)
Stigahli [Vykhod na posadku [Vykhid na posadku]
Neyartgangur [Zapasnoy vykhod [Zapasnyy vykhid]
Innritun farega [Registratsiya passazhirov [Reyestratsiya pasazhyriv]
- flugnmer - [na reys nomer - - [na reys nomer]
Brottfr, brottfr , [Departure, departure

,

[Vylit, vidpravlennya]
komu [prilet [prylit]
Ekki reykja! ! [Ne kurit'! ! [Ne palyty!
Spenntu beltin! ! [Zastegnite remni! ! [Zastibnit remeni!]


eldur [pozhar [pozhezha]
eldfimt [ogneopasno [vohnenebezpechno]
slkkvitki [ognetushitel' [vohnehasnyk]
Brunafltti [Pozharnaya lestnitsa [Pozhezhni skhody]
Blasti [Stoyanka avtomobiley [Stoyanka avtomobiliv
Engin blasti [Stoyanka zapreshchena [Stoyanka zaboronena]
Innkoma (innganga) bnnu () [Vkhod (v'yezd) zapreshchen (') [Vyyizd (v'yizd) zaboroneno]
hjlei [ob'yezd ' [ob'yizd]
Standa (fyrir gangandi) ( ) [Stoyte (dlya peshekhodov) ( ) [Stiyte (dlya pishekhodiv)]
faru [idite [idit']
fataskpur [garderob [harderob
Forsala - [Predvaritel'-naya prodazha [Poperedniy prodazh
Uppselt var alla mia [Vse bilety prodany [Vsi kvytky prodani

Tlur / [chislitel'nyye] / [chyslivnyky]

slenska

Russian language Russian language transcription Ukrainian language Ukrainian transcription
nll [nol'] [nul]
einn [odin] [odyn]
tv [dva] [dva]
rr [tri] [try]
fjrir [chetyri] [chotyry]
fimm [pyat'] [pyat]
sex [shest'] [shist]
sj [sem'] [sim]
tta [vosem] [visim]
nu [devyat'] ' [dev'yat']
tu [desyat'] [desyat']
ellefu [odinadtsat'] [odynadtsyat']
tlf [dvinadtsat'] [dvanadtsyat']
rettn [trinadtsat'] [trynadtsyat']
fjrtn [chetyrnadtsat'] [chotyrnadtsyat']
fimmtn [pyatnadtsat'] [p'yatnadtsyat']
sextn [shestnadtsat'] [shistnadtsyat']
sautjn [semnadtsat'] [simnadtsyat']
tjn [vosemnadtsat'] [visimnadtsyat']
ntjn [devyatnadtsat'] [devyatnadtsyat']
tuttugu [dvadtsat'] [dvadtsyat']
tuttugu og einn [dvadtsyat' odin] [dvadtsyat odyn']
tuttugu og tveir [dvadtsat' dva] [dvadtsyat dva']
rjtu [tridtsat'] [trydtsyat']
fjrutu [sorok] [sorok]
fimmtu [pyat'desyat] [pyatdesyat]
sextugur [shest'desyat] [shistdesyat]
sjtu [sem'desyat] [simdesyat]
ttatu [vosem'desyat] [visimdesyat]
nutu [devyanosto] ' [dev'yanosto]
eitt hundra [sto] [sto]
tv hundru [dvesti] [dvisti]
rj hundru [trista] [trysta]
fjgur hundru [chetyresto] [chotyrysta]
Fimm hundru [pyat'sot] [pyatsot]
sex hundru [shest'sot] [shistsot]
sj hundru [sem'sot] [simsot]
tta hundru [vosem'sot] [visimsot]
nu hundru [devyat'sot] ' [dev'yatsot]
eitt sund [tysyacha] [tysyacha]
eitt hundra sund [sto tysyach] [sto tysyach]
milljn [million] [milyon]
eitt prsent [odin protsent] [odyn vidsotok]
helmingur [polovina] [polovyna]

Algeng tjning / [Rasprostranennyye vyrazheniya] / [poshyreni vyrazy]

slenska

Russian language Russian language transcription Ukrainian language Ukrainian transcription
N n tafar , [Seychas, ne otkladyvaya] , [Zaraz, ne vidkladaya]
Ekki minnast a [Ne stoit blagodarnosti] [Ne varto podyaky]
Hva sagiru? ? [Chto vy [skazali?] , [Zaraz, ne [vidkladaya]
g er heppin [Mne povezlo] [Ne varto podyaky]
heppni [Ne povezlo] ? [Shcho vy skazaly?]
g er rvntingarfullur [YA v otchayanii] [Meni poshchastylo]
Komdu aftur [Prikhodite yeshche] [Ne poshchastylo]
Me ngju [S udovol'stviyem] [YA u vidchayi]
Ng er ng , [Khvatit, dostatochno] [Prykhodte shche]
Ekki rvnta [Ne otchaivaytes'] [Zalyubky]
g hef hyggjur [YA volnuyus'] [Dosyt]
Slepptu [Dayte proyti] [Ne vpadayte u vidchay
Endurtaktu takk , [Povtorite, pozhaluysta] [YA khvylyuyus
Hgari takk , [Medleneye, pozhaluysta] [Dozvolte proyty]
Bddu aeins [Minutku] , [Povtorit, bud'-' laska]
Ekki leggja [Ne veshayte trubku] , [Povilnishe, bud laska]
Get g tala vi ... ... [Mogu ya pogovorit' s...] ... [Khvylynku...]
Bddu eftir mr [Podozhdite menya] [Ne vishayte slukhalku]
Smekkur er mismunandi [O vkusakh ne sporyat] ... [Mozhu ya pohovoryty z...]
Allt getur veri [Vse mozhet byt'] [Pochekayte mene]
Hvernig segiru a ensku - [Kak eto budet po-angliyski] [Pro smaky ne sperechayutsya]

Landamrin / [Granitsa] / [kordon]

slenska

Russian language Russian language transcription Ukrainian language Ukrainian transcription
g er me vegabrfsritun sem gildir 14 daga 14 [U menya v'yezdnaya viza srokom na 14 dney] ' ...14 [U mene v'yizdna viza strokom na ...14 dniv]
14 daga tmabil 14 [srokom na 14 dney] ...14 [strokom na ...14 dniv
g er me vegabrfsritun til a ferast um [U menya tranzitnaya viza na pro?zd cherez] ... [U nas tranzytna viza na proyizd cherez...]
Hvernig a komast tollinn? ? [Kak proyti k tamozhne?] ? [Yak proyty do mytnytsi?]
Hvar er farangurinn skoaur? ? [Gde dosmatrivayut bagazh? ? [De ohlyadayut' bahazh?]
etta er farangurinn minn [Vot moy bagazh] [Os miy bahazh]
- vegabrf - [- pasport] -

() - [pashport

(pasport)]
- vegabrfsritun - [- viza - - [viza]
- yfirlsing - [- deklaratsiya] - - [deklaratsiya
Hvert er gengi ... fyrir ... ...... [Kakoy kurs obmena...na...]

...... [Yakyy kurs obminu

...na...]
Hva tti g a opna? ? [Chto mne otkryt'?] ? [Shcho meni vidkryty?]
etta eru persnulegar eigur mnar [Eto moi lichnyye veshchi] [Tse moyi osobysti rechi]
g hef ekkert skattskyld , [U menya net nichego, oblagayushchegosya poshlinoy] , [U mene nemaye nichoho, shcho obkladayut mytom]
a eru vikvmir hlutir [Tam yest' khrupkiye predmety] [Tam ye krykhki rechi]
g er me byssu, hr er leyfi , [U menya yest' oruzhiye, vot razresheniye] , [U mene ye zbroya, os dozvil]
g vissi ekki [YA ne znal] [YA ne znav]
a er ekki mitt [Eto ne moye] [Tse ne moye]
Hvar a skrifa undir [Gde nuzhno raspisat'sya] [De potribno rozpysatysya]
Hva g a borga miki? ? [Skol'ko ya dolzhen zaplatit'?] ? [Skilky ya povynen splatyty?]

akklti / [Blagodarnost'] / [Podyaka]

slenska

Russian language Russian language transcription Ukrainian language Ukrainian transcription
Takk fyrir [Spasibo] [Dyakuyu]
Takk fyrir... ... [Spasibo za...] ... [Dyakuyu za...]
g er akkltur r [YA vam blagodaren] [YA vam vdyachnyy]
- fyrir gvild na - [- za vashu dobrotu]

- [- za vashu dobrotu]
- fyrir gjf na - - [za vash podarok] - - [za vash podarunok
- fyrir hjlp na - [- za vashu pomoshch'] - [- za vashu dopomohu
g ver akkltur. . [YA budu priznatelen] [YA budu vdyachnyy]
Takk fyrir athyglina. . [Blagodaryu za vnimaniye] [Dyakuyu za uvahu]

Afskun / [izvinenie] / [vybachennya]

slenska

Russian language Russian language transcription Ukrainian language Ukrainian transcription
fyrirgefu [Izvinite] [Vybachte]
mr ykir a mjg leitt [Ochen' sozhaleyu] [Duzhe shkoduyu]
fyrirgefu a trufla ig [Izvinite za bespokoystvo] , [Daruyte, shcho turbuyu vas]
Fyrirgefu a g var seinn [Izvinite za opozdaniye] , [Vybachte, shcho ya zapiznyvsya]
Afsakau a hafa ekki vara ig vi , [Izvinite, chto ne predupredil vas] , [Vybachte, shcho ne poperedyv vas]
Fyrirgefu a a er mr a kenna , [Prostite, eto moya vina] , [Pereproshuyu, tse moya provyna]

Beini / [Pros'ba] / [prokhannya]

slenska

Russian language Russian language transcription Ukrainian language Ukrainian transcription
Vinsamlegast gefu mr ... , ... [Pozhaluysta, dayte...] , ... [Bud' laska, davayte...]
- geru ... - ... [- sdelayte...] - [zrobit']
- geru mr greia - [- okazhite mne uslugu] - [nadayte meni posluhu]
Vinsamlegast hjlpau mr , [Bud'te lyubezny, pomogite mne] , [Bud'te laskavi, dopomozhit' meni]
Hlustau mig [Vyslushayte menya] [Vyslukhayte mene]
Vekja mig morgun [Razbudite menya zavtra] Rozbudit' [mene zavtra]
M g spyrja ig [Mogu ya poprosit' vas] [Chy mozhu ya poprosyty vas]
Gtir ... ... [Ne mogli by vy...] ... [Ne zmohly b vy...]
M g? ? [Mozhno mne?] ? [Mozhna meni?]
M g reykja hr? ? [Mozhno zdes' kurit'?] ? [Mozhna palyty tut?]

Samykki, synjun / , [Soglasiye, otkaz] / , [Zgoda, vidmova]

slenska

Russian language Russian language transcription Ukrainian language Ukrainian transcription
J, j, auvita , , [Da, da, konechno , , [Tak, tak, zvychayno]
J, kannski hundra me ngju , [Da, pozhaluy sta s udovol'stviyem , , [Tak, bud' laska, z zadovolennyam]
N, mnta , [Seychas, minutu , [Zaraz, khvylynochku]
Til viskipta! ! [K delu! ! [Do spravy!]
g er sammla r [YA soglasen s toboy [YA zhoden z toboyu]
J hefur rtt fyrir r , [Da, vy pravy , [Tak, vy mayete ratsiyu]
Engin mtmli [Net vozrazheniy [Nemaye zaperechen']
g hef anna sjnarhorn [U menya drugaya tochka zreniya [U mene insha tochka zoru]
Nei a er a ekki , [Net, eto ne tak ͳ, [Ni, tse ne tak]
g er ekki sammla [YA ne soglasen [YA ne zhoden]
g er mti v [YA protiv etogo [YA proty ts'oho]
Nei g endurlfga , [Net, ya vozrozhayu ͳ, [Ni, ya zaperechuyu
g get ekki [YA ne mogu [YA ne mozhu
- gera a - - [sdelat' etogo - [- zrobyty ts'oho]
- sammla r - - [soglasit'sya s vami - [- pohodytysya z vamy]
Vi skulum breyta Pomenyayem [Zminymo]
Skiptum um umruefni [Davayte pomenyayem temu razgovora [Zminymo temu rozmovy]

sk / [Pozhelaniye] / [pobazhannya]

slenska

Russian language Russian language transcription Ukrainian language Ukrainian transcription
ska r [Zhelayu vam] [Bazhayu vam]
- gangi r vel - [udachi] - [udachi]
- heilsa - [zdorov'ya] - ' [zdorov'ya
- hamingja - [shchast'ya] - [shchastya]
- rangur - [uspekhov] - [uspikhiv]
- Allt a besta - [vsego khoroshogo] - [vs'oho krashchoho]
Vinsamlegast taktu bestu skir mnar. . [Primite moi nailuchshiye pozhelaniya] [Pryymit' moyi naykrashchi pobazhannya]
g ska ??r grar ferar. . [Zhelayu dobrogo puti] [Bazhayu shchaslyvoyi dorohy]
Ga skemmtun. . [Zhelayu khorosho provesti vremya] [Bazhayu dobre provesty chas]
Haltu fram, ekki hengja nefi. , . [Derzhis', ne veshay nos] , [Trymaysya, ne zhurys']
Hvldu ig vel. . [Zhelayu khoroshootdokhnut'] [Bazhayu harno vidpochyty]
Heilsau vinum num. . [Peredayte privet svom druzyam] [Peredavayte pryvit svoyim druzyam]
Lttu r batna. . [Poskorey vyzdoravlivay] [Skorishe vyduzhuy]

Kveja, kynni, varp / , , [Privetstviye, znakomstvo, obrashcheniye] / ³, , [Pryvitannya, znayomstvo, zvernennya]

slenska

Russian language Russian language transcription Ukrainian language Ukrainian transcription
Hall! ! [Zdrastvuyte!] ! [Zdrastvuyte!]
H [Privet] [Pryvit]
Gaman a kynnast r. . [Rad vstreche s vami] [Radyy zustrichi z vamy]
Feginn a kynnast r. . [Rad s vami poznayomit'sya] [Radiy z vamy poznayomytysya]
Vinsamlegast kynntu r vin minn. , . [Pozhaluysta, poznayomtes' s moim drugom] , [Proshu, poznayomtes' z moyim druhom]
- me konunni minni - [s moyey zhenoy - [z moyeyu druzhynoyu]
- me manninum mnum - [s moim muzhem] - [z moyim cholovikom]
Gan daginn [Dobroye utro] [Dobroho ranku]
- dagur - [den'] - [dnya]
- kvld - [vecher] - [vechora]
Hvernig hefuru a? ? [Kak dela?] ? [Yak spravy?]
Leyfu mr a kynna ig fyrir leikstjranum mnum. . [Razreshite predstavit' vam moyego direktora] [Dozvol'te vidrekomenduvaty vam svoho dyrektora]
Kynntu mr, takk. , . [Predstav'te menya, pozhaluysta] ³ , [Vidrekomenduyte mene, bud' laska]
g miki. . [Mne mnogo] [Meni zabahato
Dmur og herrar [Damy i gospoda] [Pani i panove]
kru vinir [Dorogiye druz'ya] [Dorohi druzi]
Kru gestir! ! [Uvazhayemyye gosti!] ! [Shanovni hosti!]
Herra fulltri [Gospodin predstavitel'] [Pane holovo]

Um sjlfan mig, um ara / , [O sebe, o drugikh] / , [Pro sebe, pro inshykh]

slenska

Russian language Russian language transcription Ukrainian language Ukrainian transcription
g [YA] [YA]
g er me [YA s] [YA z]
g er 28 ra 28 [Mne 28 let] 28 [Meni 28 rokiv]
g b ... ... [YA zhivu v ...] ... [YA zhyvu v...]
g er lknir (eftir starfsgrein) ( ) [YA vrach (po professii)] ( ) [YA likar (za fakhom)]
- hagfringur - [ekonomist] - [ekonomist]
g er gift [YA zhenat] [YA odruzhenyy]
g fjlskyldu [U menya yest' sem'ya] ' [U mene ye sim'ya]
g tv brn (dttir og sonur) ( ) [U menya dvoye detey doch' i syn)] ( ) [U mene dvoye ditey (don'ka i syn)]
g er ekki giftur [YA ne zhenat]

[YA ne odruzhenyy

]
g er ekki giftur [YA ne zamuzhem] [YA ne nezamizhnya]
g er frskilin [YA razveden] [YA rozluchenyy]
g er ekki a vinna nna [YA seychas ne rabotayu] [YA zaraz ne pratsyuyu]
g skil ensku - [YA ponimayu po-angliyski - [YA rozumiyu po-anhliys'ky]
etta er fyrsta heimsknin mn [Eto moy pervyy vizit] [Tse miy pershyy vizyt]
Hva ertu gamall? ? [Skol'ko vam let?] ? [Skil'ky vam rokiv?]
Hva gerir ? ? [Kem vy rabotayete?] ? [Kym vy pratsyuyete]
Hvar ttu heima? ? [Gde vy zhivete?] ? [De vy meshkayete]
Heimilisfangi itt? ? [Vash adres?] ? [Vasha adresa]
Hva ertu hur? ? [Chem vy uvlikayetes'?] ? [Chym vy zakhoplyuyetes']

Viskiptatengsl / [Delovyye kontakty] / ij [dilovi kontakty]

slenska

Russian language Russian language transcription Ukrainian language Ukrainian transcription
g er srfringur v svii [YA spetsialist v oblasti] () [YA fakhivets (spetsialist) v haluzi]
- Landbnaur - [sel'skogo khozyaystva] - [silskoho hospodarstva]
- inaur - [promyshlennosti] - [promyslovosti]
- raftki - [elektroniki] - [elektrolniky]
- tlvur - [kompyuterov] - [kompyuteriv]
- lyf - [meditsiny] - [medytsyny]
- viskipti - [torgovli] - [torhivli]
- Matvlainaur - [pishchevoy promyshlennosti] - [kharchovoyi promyslovosti]
- lttur inaur - [legkoy promyshlennosti] - [lehkoyi promyslovosti
- efnafri - [khimii] - 쳿 [khimiyi]
- lffri - [biologii] - 㳿 [biolohiyi]
Okkur langar til a koma viskiptasamstarfi vi [My by khotli ustanovit' delovoye sotrudnichestvo s] [My bazhaly b vstanovyty dilove spivtovarystvo z]
- fyrirtki itt - [vashey firmoy] - [vashoyu firmoyu]
- fyrirtki itt - [vashim predpriyatiyem] - [vashym pidpryyemstvom]
- af bankanum num - [vashim bankom] - [vashym bankom]
- skiptin n - [vashey birzhey] - [vashoyu birzheyu]
- fulltri inn - [vashim predstavitelem] - [vashym predstavnykom]
Vi bjum r a ra tillgur nar [My predlagayem obsudit' vashi predlozheniya] [My proponuyemo obhovoryty vashi propozytsiyi]
- heilagt hj okkur - [svyatites' s nami] - [zvyazhitsya z namy]
- lttu okkur vita af astum num - [soobshchite vashi usloviya] - [povidomte pro vashi plany]
- upplstu um astur nar - - [soobshchite vashi usloviya] - - [povidomte vashi umovy]
Hverjir eru skattarnir fyrir essa starfsemi? ? [Kakiye nalogi na etot vid deyatel'nosti?] ? [Yaki podatky na tsey vyd diyalnosti?]
Fyrirtki okkar stundar ntmatkni [Nasha firma zanimayetsya sovremennymi tekhnologiyami] [Nasha firma zaymayetsya suchasnymy tekhnolohiyamy]
Hverjir eru viskiptaflagar nir? ? [Kto vashi torgove partnery?] ? [Khto vashi torhovi partnery?]
Vi munum kaupa ... ... [My zakupam...] ... [My zakupovuyemo...]
- hrefni - [syr'ye] - [syrovynu]
- kringlaur viur - [kruglyy les] - [kruhlyak]
- fullunnar vrur - [gotovuyu produktsiyu] - [hotovu produktsiyu]
- landbnaarafurir - [sel'khozproduktsiyu] - [silskohospodarsku produktsiyu]
- ola - [neft'] - [naftu]
- nttru gas - [prirodnyy gaz] - [pryrodnyy haz]
- bnaur og vlar - [tekhniku i stanki] - [tekhniku ta stanky]
- auka hlutir - [zapasne chasti] - [zapasni chastyny]
- heilagt hj okkur - [svyatites' s nami] - [zvyazhitsya z namy]
- upplstu um astur nar - [soobshchite vashi usloviya] - [povidomte pro vashi plany]
g er srfringur [YA spetsialist v oblasti] () [YA fakhivets (spetsialist) v haluzi]

Pstur, smi, smskeyti / , , [Pochta, telefon, telegraf]/ , , [Poshta, telefon, telehraf]

slenska

Russian language Russian language transcription Ukrainian language Ukrainian transcription
Vinsamlegast skrifau heimilisfangi itt me tknum [Napishite vash adres pechatnimi bukvami] [Napyshit vashu adresu drukovanymy literamy]
g vil senda brf til tlanda me hrapsti - [YA khochu otpravit' pis'mo za granitsu ekspress-pochtoy] - [YA khochu vidpravyty lyst za kordon ekspes-poshtoyu]
Hva kostar stimpla umslag? ? [Skol'ko stoit konvert s markoy?] ? [Skilky koshtuye konvert z markoyu?]
Vi munum senda essi skjl me skrum psti [My poshlem eti dokumenty zakaznym pis'mom] [My nadishlemo tsi dokumenty rekomendovanym lystom]
getur panta langlnusamtal vi ... ... [Vy mozhete zakazati [mezhdugorodniy rozgovor s ...] ... [Vy mozhete zamovyty mizhmisku rozmovu z ...]
M g hringja fr r? ? [Mogu ya pozvonit' ot vas?] ? [Chy mozhu ya zatelefonuvaty vid vas?]
Hvar er borgunarsminn? -? [Gde telefon-avtomat?] -? [De telefon-avtomat?]
g kemst ekki gegn, sminn er upptekinn , [Ne mogu dodzvonit'sya, telefon zanyat] , Ne mozhu dodzvonytysya, telefon zaynyatyy]

Veitingastaur, kaffihs / , [Restoran, kafe] / , [Restoran, kafe]

slenska

Russian language Russian language transcription Ukrainian language Ukrainian transcription
Hvar get g bora? ? [Gde ya mogu poyest'?] ? [De ya mozhu poyisty?]
Er etta bor keypis? ? [Etot stolik svoboden?] ? [Tsey stolyk vilnyy?]
Mig langar a f mr skyndibita [YA by khotel bystro perekusit'] [YA by khotiv shchos perekhopyty]
Vinsamlegast gefu mr matseil , , [Dayte, pozhaluysta, menyu] , , [Dayte, bud laska, menyu]
Okkur langar til a panta [My by khotli zakazat'] [My khotily b zamovyty]
- forrttur - [zakusku] - [zakusku]
- spa - [sup] - [sup]
- kjt aalrttur - [myasnoye vtoroye blyudo] - ' [m'yasnu druhu stravu]
- nautakjt - [govyadinu] - - [yalovychynu]
- svnakjt - [svininu] - [svynynu]
- klfakjt - [telyatinu] - [telyatynu]
- fiskur - [rybu] - [rybu]
Hvar get g bora? ? [Gde ya mogu poyest'?] ? [De ya mozhu poyisty?]
- rjmas - [morozhenoye] - [morozyvo]
- safann - [sok] - [sik]
- Kaffibolli - [chashku kofe] - - [chashku kavy]
- te - [chaya] - [chayu]
- sm vn - [nemnogo vina] - [trokhy vyna]
g elska virkilega [YA ochen' lyublyu] [Meni duzhe podobayutsya]
- pylsur - [sosiski] - [sosysky]
- kjklingur - [kuritsu] - [kurka]
- steiktar kartflur - [zharenyy kartofel'] - [smazhena kartoplya]
g mehndla [YA ugoshchayu] [YA pryhoshchayu]
Allir borga fyrir sig [Kazhdyy platit za sebya] [Kozhen platyt za sebe]
- rjmas - [morozhenoye] - [morozyvo]
Hvar get g bora? ? [Gde ya mogu poyest'?] ? [De ya mozhu poyisty?]

Mark / [Magazin] / [Mahazyn]

slenska

Russian language Russian language transcription Ukrainian language Ukrainian transcription
Hvar get g keypt [Gde ya mogu kupit'] [De mozhna kupyty]
- vrur - [produkty] - [produkty]
- drykkirnir - [napitki] - [napoyi]
- brau - [khleb] - [khlib]
- slgti - [konfety] - [tsukerky]
- kjt - [myaso] - ' [m'yaso]
- fiskur - [rybu] - [rybu]
- vextir - [frukty] - [frukty]
- grnmeti - [ovoshchi] - - [ovochi]
- sykur - [sakhar] - [tsukor]
- pasta - [makarony] - [makarony]
- vn - [vino] - [vyno]
- sgarettur - [sigarety] - [tsyharky]
Hvar er [Gde nakhoditsya] [De znakhodytsya]
- verslunarmist - [torgovyy tsentr] - [torhivelnyy tsentr]
- matvrub - [produktovyy magazin] - [produktovyy mahazyn]
Skrifau veri [Napishite tsenu [Napyshit? tsinu]
Str mn - 50 - 50 [Moy razmer - 50] ̳ - 50 [Miy rozmir - 50]
Mig langar a prfa [YA khotel by primeryat'] [YA b khotiv pomiryaty]
- ennan jakka - [etot pidzhak] - [tsey pidzhak]
Mig langar a kaupa [YA khotel by priobresti] [YA b khotiv prydbaty]
- bningur - [kostyum] - [kostyum]
- buxur - [shtany] - [shtany]
- pils - [yubku] - [spidnytsyu]
- jakki - [kurtku] - [kurtku]
- kpu - [pal'to] - [palto]
- kla sig - [plat'ye] - [suknya]
- bk - [knigu] - [knyhu]
- merki - [marku] - [marku]
- skartgripir - [yuvelirnyye izdeliya] - [yuvelirni vyroby]
- sjnvarp - [televizor] - - [televizor]
- myndbandsupptakari - [videomagnitofon] - [videomahnitofon]
- tvarpsmttakari - [radiopriyemnik] - [radiopryymach]
- myndavl - [fotoaparat] - [fotoaparat]
Hva munt rleggja mr? ? [Chto vy mne posovetuyete?] ? [Shcho vy meni poradyte?]
Ertu me kort af borginni? - ? [U vas yest' karta-skhema goroda?] - ? [Chy ye u vas karta-skhema mista?]
Hva kostar a [Skol'ko eto stoit] ? [Skilky tse koshtuye?]
Eigu afganginn [Sdachi ne nado] [Zdachi ne treba]

bnum / [V gorode] / [V misti]

slenska

Russian language Russian language transcription Ukrainian language Ukrainian transcription
Afsakau hvernig g kemst a ... , ... [Izvinite, kak mne proyti k ...] , ... [Vybachte, yak proyty do...]
v miur tndist g , [Izvinite, ya zabludilsya] , [Vybachte, ya zablukav]
g ekki ekki veginn [YA ne znayu dorogi] [YA ne znayu dorohy]
a er langt han? ? [Eto daleko otsyuda?] ? [Tse daleko zvidsy?]
g er a leita a gtunni [YA ishchu ulitsu] [YA shukayu vulytsyu]
Hvar get g seti [Gde ya mogu sest' na [De meni sisty na]
- strt nr ...? - ...? - [avtobus ...?] - ...? - [avtobus ...?]
Geturu sagt mr hvenr g a fara? , ? [Vy ne skazhite, kogda vykhodit'?] , ? [Ne pidkazhete, koly meni vykhodyty?]
Hvar er nsta neanjararlestarst? ? [Gde nakhoditsya blizhayshaya stantsiya metro?] ? [De znakhodytsya nayblyzhcha stantsiya metro?]
Hvar er leigubllinn? ? [Gde stoyanka taksi?] ? [De zupynka taksi?]
Taktu mig [Otvezite menya] ³ [Vidvezit mene]
- t flugvll - [v aeroport] - [do aeroportu]
- eftir heimilisfangi ... - ... [po adresu...] - ... [za adresoyu...]
Httu hr takk , [Ostanovites' zdes', pozhaluysta] , [Zupynitsya tut, bud laska]
Hva kostar ferin? ? [Skol'ko stoit prozd?] ? [Skilky koshtuye proyizd?]
g arf a fara stina [Mne nuzhno na vokzal] [Meni potribno na vokzal]
Hvar er upplsingabori stasett? ? [Gde nakhoditsya spravochnoye byuro?] ? [De znakhodytsya dovidkove byuro?]
Hvar er tlunin? ? [Gde raspisaniye?] ? [De rozklad?]
Hvar er farangursherbergi? ? [Gde kamera khraneniya?] ? [De kamera skhovu?]

Veikindi, lknakall, aptek / , , [Bolezn', vyzov vracha, apteka] / , , [Khvoroba, vyklyk likarya, apteka]

slenska

Russian language Russian language transcription Ukrainian language Ukrainian transcription
mr lur illa [YA ploho sebya chuvstvuyu] [YA pochuvayu sebe pohano]
g er me hitastig [U menya temperatura] [U mene temperatura]
g er me tannpnu [U menya bolit zub] [U mene bolyt zub]
Mr er mjg srt hfinu [Ochen' bolit golova] [Duzhe bolyt holova]
Bakverkur [Bol' v spine] [Bil u spyni]
- ftinn - [v noge] - [v nozi]
- hendi - [v ruke] - [v rutsi]
- bringunni - [v grudi] - [v hrudyakh]
g hef eitthva - [U menya chto-to] [U mene shchos]
- me magann - [s zheludkom] - [iz shlunkom]
g fkk kvef [YA prostudilsya] [YA zastudyvsya]
g er me hsta [U menya kashel'] [U mene kashel]
Hvar er skurdeildin hr? ? [Gde zdes' khirurgicheskoye otdeleniye?] ? [De khirurhichne viddilennya?]
g er a la [U menya rvota] [U mene blyuvota]
g arf a sna mr a [Mne nado obratit'sya k] [Meni treba zvernutysya do]
- meferaraili - [terapevtu] - [terapevta]
- til skurlknisins - [khirurgu] - [khirurha]
- taugalknir - [nevropatologu] - [nevropatoloha]
- til tannlknis - [zubnomu vrachu] - [zubnoho likarya]
Mig langar a panta gleraugu [YA khochu zakazati ochki] [YA khochu zamovyty okulyary]
Hvar er nsta aptek [Gde blizhayshaya apteka] [De nayblyzhcha apteka]
- brn umnnun - [neotlozhnaya pomoshch'] - [nevidkladna dopomoha]
- sjkrahs - [bol'nitsa] - [likarnya]

/ [Primery] / [pryklady]

1. Hvar er leigubllinn?

?

[Gde stoyanka taksi?]

?

[De zupynka taksi?]

Surzhik:

?

?

?

2. a er langt han?

?

[Eto daleko otsyuda?]

?

[Tse daleko zvidsy?]

Surzhik:

?

?


  • © Copyright
  • : 26/01/2022, : 26/01/2022. 48k. .
  • :
  :

.

, :
" "" "" . , "

o
- "" .. || .. ' ""