|
|
||
Orрabуk SURZHIKA
Innihald
Н staрinn fyrir inngцngu. Myndun surzhik ъr ъkraнnsku og rъssnesku.
Mбnuрum
Daga vikunnar
Tнmi
Skilti, бletranir
Tцlur
Algeng tjбning
Landamжrin
Takk fyrir
Afsцkun
Beiрnir
Samюykki, afneitun
Уskir
Kveрja, kynni, hцfрa
Um sjбlfan mig, um aрra
Viрskiptatengsl
Pуstur, sнmi, sнmskeyti
Veitingastaрur, kaffihъs
Mark
Н bжnum
Sjъkdуmur, lжknakall, apуtek
Н staрinn fyrir inngцngu
Myndun surzhik ъr ъkraнnsku og rъssnesku.
Юeir tala surzhik og blanda saman rъssnesku og ъkraнnsku tungumбlum eрa handahуfskenndri blцndu af orрum ъr юessum tveimur tungumбlum, eрa, oftast, aр grнpa inn н ъkraнnsku mбlin og fyrirsagnir rъssnesku. Framburрur rъssneskra og ъkraнnskra orрa "unnar" ъr rъssnesku н ъkraнnsku og цfugt frб ъkraнnsku н rъssnesku er einnig notaрur.
Hvaр stafsetningu varрar, юб hefur Surzhik б sama tнma ъkraнnska stafrуfiр og "rъssneska stafrуfiр" og stundum eru orр eins tungumбls skrifaр н stafrуfiр annaр tungumбl, oft н Austur-Ъkraнnu vegna dreifingar orрa og rannsуknar б Ъkraнnsk tungumбl н skуlum - Rъssnesk orр meр ъkraнnskum stцfum.
Saga skurрlжknis er forn og бhugaverр. Jafnvel fyrstu kynni af bъlgцrsku tungumбlinu leiрa til aр bera kennsl б surzhik б юessu tungumбli, sem myndaрist seint б miрцldum viр landnбm Bъlgara meрal Dуnбr Slavanna. Annбllinn bendir einnig til юess aр surzhik hafi veriр til н Miр-Dnepr б tнmum Kievan Rus. Н юessu tilfelli er mцgulegt aр ъkraнnska og fornrъssneska (tungumбl "Rъssa" sнрmiрalda og upphaf nэs tнma) hafi komiр fram б grundvelli surzhik. Юaр er vitaр aр sem blanda af юessum tveimur tungumбlum hefur surzhik veriр til frб aр minnsta kosti lok 19. aldar og юetta er lнklegast aukaatriрi surzhik.
Sem stendur er surzhik н raun "юriрja tungumбliр" eins og sumir borgarar н Ъkraнnu segja. Юetta er уюekkt tungumбl sem tцluр er af verulegum hluta нbъa Ъkraнnu og б sama tнma er юetta tungumбl уюekkt - vнsindalegt og raunar er auрvelt aр telja allar rannsуknir og rit um юaр б fingrum annarrar handar.
Mбnuрum / Месяцы [mesyatsy] / Місяці [misyatsi]
Нslenska
Russian language Russian language transcription Ukrainian language Ukrainian transcription
Janъar Январь [Yanvar'] Січень [Sichen']
Febrъar Февраль [Fevral'] Лютий [Lyutyy]
Mars Март [Mart] Березень [Berezen']
Aprнl Апрель [Aprel'] Квітень [Kviten']
Maн Май [May] Травень [Traven']
Jъnн Июнь [Iyun'] Червень [Cherven']
Jъlн Июль [Iyul'] Липень [Lypen']
Бgъst Август [Avgust] Серпень [Serpen']
September Сентябрь [Sentyabr'] Вересень [Veresen']
oktуber Октябрь [Oktyabr'] Жовтень [Zhovten]
Nуvember Ноябрь [Noyabr'] Листопад [Lystopad]
Desember Декабрь [Dekabr'] Грудень [Hruden']
Daga vikunnar / Дни недели [dni nedeli]/ Дні тижня [dni tyzhnya]
Нslenska
Russian language Russian language transcription Ukrainian language Ukrainian transcription
Mбnudagur Понедельник [Ponedel'nik] Понеділок [Ponedilok]
Юriрjudag Вторник [Vtornik] Вівторок [Vivtorok]
Miрvikudag Среда [Sreda] Середа [Sereda]
Fimmtudag Четверг [Chetverg] Четверг [Chetverg]
Fцstudag Пятница [Pyatnitsa] П'ятница [P'yatnytsa]
Laugardag Суббота [Subbota] Субота [Subota]
Sunnudag Воскресенье [Voskresen'ye] Неділя [Nedilya]
Tнmi / Время [Vremya] / Час [chas]
Нslenska
Russian language Russian language transcription Ukrainian language Ukrainian transcription
mнnъtu минута [minuta] хвилина [khvylyna]
klukkustund час [chas] година [hodyna]
dagur сутки [sutki] доба [doba]
н kringum klukkuna круглосуточно [kruglosutochno] цілодобово [tsilodobovo]
vika неделя [nedelya] тиждень [tyzhden]
mбnuрi месец [mesets місяць [misyats]
бri год [god] рік [rik]
Н dag сегодня [segodnya] сьогодні [sohodni]
б morgun завтра [zavtra] завтра [zavtra]
н fyrradag позавчера [pozavchera] позавчора [pozavchora]
eftir hбdegismat после обеда [posle obeda] після обіду [pislya obidu]
Sнрasta бr в прошлом году [v proshlom godu] у минулому році [u mynulomu rotsi]
б nжsta бri в будущем году [v budushchem godu] у наступному році [u nastupnomu rotsi]
Langt давно [davno] давно [davno]
nэlega недавно [nedavno] недавно [nedavno]
nъna сейчас [seychas] зараз [zaraz]
Tveimur dцgum seinna через два дня [cherez dva dnya] за два дні [za dva dni]
klukkan sjц сем часов [sem chasov] сьома година [soma hodyna]
hбlf бtta сем тридцать [sem tridtsat'] пів на восьму [piv na vosmu]
б tнu mнnъtum за десять минут [za desyat' minut] за десять хвилин [za desyat khvylyn]
н gжr вчера [vchera] вчора [vchora]
ekki б morgun heldur hinn послезавтра [poslezavtra] післязавтра [pislyazavtra]
б morgnana утром [utrom] вранці [vrantsi]
seinni partinn днем [Dnem] удень [Uden]
б kvцldin вечером [Vecherom] увечорі [Uvechori]
н kvцld сегодня вечером [segodnya vecherom] сьогодні увечорі [sohodni uvechori]
н юessari viku на этой недели [na etoy nedeli] на цьому тижні [na tsomu tyzhni]
tнu til ellefu без десяти одинадцать [bez desyati odinadtsat'] за десять хвилин одинадцята [za desyat khvylyn odynadtsyata]
nбkvжmlega fimm ровно в пять [rovno v pyat'] рівно о пятій [rivno o pyatiy]
um voriр весной [Vesnoy] навесні [Navesni]
sumar летом [Letom] влітку [Vlitku]
б veturna зимой [Zimoy] взимку [Vzymku]
б haustin осенью [osen'yu] восени [Voseny]
Fyrir 3 бrum 3 года назад [3 goda nazad] 3 роки тому [3 roky tomu]
sнрustu viku на прошлой недели [na proshloy nedeli] минулого тижня [mynuloho tyzhnya]
Nжsta vika На следующей недели [Na sleduyushchey nedeli] наступного тижня [nastupnoho tyzhnya]
б mбnudag в понедельник [v ponedel'nik] в понеділок [v ponedilok]
2. janъar 2 -го января [2 -go yanvarya] 2-го січня [2-ho sichnya]
юetta бr в этом году [v etom godu] цього року [tsoho roku]
nэlega в последнее время [v posledneye vremya] останнім часом [ostannim chasom]
н einhvern tнma в течении некоторого времени [v techenii nekotorogo vremeni] на протязі якогось часу [na protyazi yakohos chasu]
Бriр 1989 В 1989 году [V 1989 godu] в 1989 році [v 1989 rotsi]
Skilti, бletranir / Вывески, надписи [vyveski, nadpisi] / Вивіски, написи [vyvisky, napysy]
Нslenska
Russian language Russian language transcription Ukrainian language Ukrainian transcription
hжtta выход [vykhod вихід [vykhid]
inngangur вход [vkhod вхід [vkhid]
Aр sjбlfum юйr К себе [K sebe До себе [Do sebe]
Эttu От себя [Ot sebya Від себе [Vid sebe]
opinn открыто [otkryto відкрито [vidkryto]
lokaр закрыто [zakryto зачинено [zachyneno]
Frнdag Выходной день [Vykhodnoy den' Вихідний день [Vykhidnyy den']
Ekkert hбdegishlй Без перерва на обед [Bez pererva na obed Без обідньої перерви [Bez obidnoyi perervy]
Бn frнdaga Без выходных дней [Bez vykhodnykh dney Без вихідних днів [Bez vykhidnykh dniv]
inngangurinn er уkeypis Вход бесплатный [Vkhod besplatnyy Вхід безкоштовний [Vkhid bezkoshtovnyy]
kassakassi касса [kassa каса [kasa]
Sjбlfsafgreiрsla самообслуживание [samoobsluzhivaniye самообслуговування [samoobsluhovuvannya]
eftirlitiр контроль [kontrol' контроль [kontrol']
Sala б vцrum б afslбttarverрi Продажа товаров по сниженым ценам [Prodazha tovarov po snizhenym tsenam Продаж товарів за зниженими цінами [Prodazh tovariv za znyzhenymy tsinamy]
Ekki taka н hendur! Не трощать руками! [Ne troshchat' rukami! Не торкатися! [Ne torkatysya!]
Hallaрu юйr ekki б bakinu! Не облокачиваться! [Ne oblokachivat'sya! Не спиратися! [Ne spyratysya!]
Aрgangur aр юjуnustu Служебный вход [Sluzhebnyy vkhod Службовий вхід [Sluzhbovyy vkhid]
Engin уviрkomandi innganga er leyfр Посторонним вход запрещен [Postoronnim vkhod zapreshchen Стороннім вхід заборонений [Storonnim vkhid zaboronenyy]
salerni туалет [tualet туалет [tualet]
- kvenkyns - женский - [zhenskiy - жіночий [zhinochyy]
- karlkyns - мужской - [muzhskoy - чоловічий [cholovichyy]
Kaffihъs кафе [kafe кафе [kafe]
Hlaрborр, borрstofa Буфет, закусочная [Bufet, zakusochnaya Буфет, закусочна [Bufet, zakusochna]
veitingastaрur ресторан [restoran ресторан [restoran]
Tуnleikar, flutningur Концерт, представление [Kontsert, predstavleniye Концерт, вистава [Kontsert, vystava]
hжtta выход [vykhod вихід [vykhid]
inngangur вход [vkhod вхід [vkhid]
Aр sjбlfum юйr К себе [K sebe До себе [Do sebe]
fataskбpur гардероб [garderob гардероб [harderob]
Forsala Предваритель-ная продажа [Predvaritel'-naya prodazha Попередній продаж [Poperedniy prodazh]
Uppselt var б alla miрa Все билеты проданы [Vse bilety prodany Всі квитки продані [Vsi kvytky prodani]
Stjуrnandi Администра-тор [Administra-tor адміністратор [administrator]
Rannsуknarskrifstofa Справочное бюро [Spravochnoye byuro Довідкове бюро [Dovidkove byuro]
tollgжslu таможня [tamozhnya митниця [mytnytsya
Athuga vegabrйf Проверка паспартов [Proverka paspartov Перевірка пашпортів (паспортів) [Perevirka pashportiv (pasportiv)
Stigahliр Выход на посадку [Vykhod na posadku Вихід на посадку [Vykhid na posadku]
Neyрarъtgangur Запасной выход [Zapasnoy vykhod Запасний вихід [Zapasnyy vykhid]
Innritun farюega Регистрация пассажиров [Registratsiya passazhirov Реєстрація пасажирів [Reyestratsiya pasazhyriv]
- б flugnъmer - на рейс номер [na reys nomer - на рейс номер - [na reys nomer]
Brottfцr, brottfцr Вылет, отправление [Departure, departure
Виліт, відправлення
[Vylit, vidpravlennya]
komu прилет [prilet приліт [prylit]
Ekki reykja! Не курить! [Ne kurit'! Не палити! [Ne palyty!
Spenntu beltin! Застегните ремни! [Zastegnite remni! Застібніть ремені! [Zastibnit remeni!]
eldur пожар [pozhar пожежа [pozhezha]
eldfimt огнеопасно [ogneopasno вогненебезпечно [vohnenebezpechno]
slцkkvitжki огнетушитель [ognetushitel' вогнегасник [vohnehasnyk]
Brunaflуtti Пожарная лестница [Pozharnaya lestnitsa Пожежні сходи [Pozhezhni skhody]
Bнlastжрi Стоянка автомобилей [Stoyanka avtomobiley Стоянка автомобілів [Stoyanka avtomobiliv
Engin bнlastжрi Стоянка запрещена [Stoyanka zapreshchena Стоянка заборонена [Stoyanka zaboronena]
Innkoma (innganga) bцnnuр Вход (вьезд) запрещен [Vkhod (v'yezd) zapreshchen Виїзд (в'їзд) заборонено [Vyyizd (v'yizd) zaboroneno]
hjбleiр обьезд [ob'yezd об'їзд [ob'yizd]
Standa (fyrir gangandi) Стойте (для пешеходов) [Stoyte (dlya peshekhodov) Стійте (для пішеходів) [Stiyte (dlya pishekhodiv)]
farрu идите [idite ідіть [idit']
fataskбpur гардероб [garderob гардероб [harderob
Forsala Предваритель-ная продажа [Predvaritel'-naya prodazha Попередній продаж [Poperedniy prodazh
Uppselt var б alla miрa Все билеты проданы [Vse bilety prodany Всі квитки продані [Vsi kvytky prodani
Tцlur / Числительные [chislitel'nyye] / Числівники [chyslivnyky]
Нslenska
Russian language Russian language transcription Ukrainian language Ukrainian transcription
nъll ноль [nol'] нуль [nul]
einn один [odin] один [odyn]
tvц два [dva] два [dva]
юrнr три [tri] три [try]
fjуrir четыри [chetyri] чотири [chotyry]
fimm пять [pyat'] пять [pyat]
sex шесть [shest'] шість [shist]
sjц семь [sem'] сім [sim]
бtta восем [vosem] вісім [visim]
nнu девять [devyat'] дев'ять [dev'yat']
tнu десять [desyat'] десять [desyat']
ellefu одинадцать [odinadtsat'] одинадцять [odynadtsyat']
tуlf двинадцать [dvinadtsat'] дванадцять [dvanadtsyat']
юrettбn тринадцать [trinadtsat'] тринадцять [trynadtsyat']
fjуrtбn четырнадцать [chetyrnadtsat'] чотирнадцять [chotyrnadtsyat']
fimmtбn пятнадцать [pyatnadtsat'] пятнадцять [p'yatnadtsyat']
sextбn шестнадцать [shestnadtsat'] шістнадцять [shistnadtsyat']
sautjбn семнадцать [semnadtsat'] сімнадцять [simnadtsyat']
бtjбn восемнадцать [vosemnadtsat'] вісімнадцять [visimnadtsyat']
nнtjбn девятнадцать [devyatnadtsat'] девятнадцять [devyatnadtsyat']
tuttugu двадцать [dvadtsat'] двадцять [dvadtsyat']
tuttugu og einn двадцять один [dvadtsyat' odin] двадцять один [dvadtsyat odyn']
tuttugu og tveir двадцать два [dvadtsat' dva] двадцять два [dvadtsyat dva']
юrjбtнu тридцать [tridtsat'] тридцять [trydtsyat']
fjцrutнu сорок [sorok] сорок [sorok]
fimmtнu пятьдесят [pyat'desyat] пятдесят [pyatdesyat]
sextugur шестьдесят [shest'desyat] шістдесят [shistdesyat]
sjцtнu семьдесят [sem'desyat] сімдесят [simdesyat]
бttatнu восемьдесят [vosem'desyat] вісімдесят [visimdesyat]
nнutнu девяносто [devyanosto] дев'яносто [dev'yanosto]
eitt hundraр сто [sto] сто [sto]
tvц hundruр двести [dvesti] двісті [dvisti]
юrjъ hundruр триста [trista] триста [trysta]
fjцgur hundruр четыресто [chetyresto] чотириста [chotyrysta]
Fimm hundruр пятьсот [pyat'sot] пятсот [pyatЈsot]
sex hundruр шестьсот [shest'sot] шістсот [shistЈsot]
sjц hundruр семьсот [sem'sot] сімсот [simsot]
бtta hundruр восемьсот [vosem'sot] вісімсот [visimsot]
nнu hundruр девятьсот [devyat'sot] дев'ятсот [dev'yatЈsot]
eitt юъsund тысяча [tysyacha] тисяча [tysyacha]
eitt hundraр юъsund сто тысяч [sto tysyach] сто тисяч [sto tysyach]
milljуn миллион [million] мільйон [milyon]
eitt prуsent один процент [odin protsent] один відсоток [odyn vidsotok]
helmingur половина [polovina] половина [polovyna]
Algeng tjбning / Распространенные выражения [Rasprostranennyye vyrazheniya] / Поширені вирази [poshyreni vyrazy]
Нslenska
Russian language Russian language transcription Ukrainian language Ukrainian transcription
Nъ бn tafar Сейчас, не откладывая [Seychas, ne otkladyvaya] Зараз, не відкладая [Zaraz, ne vidkladaya]
Ekki minnast б юaр Не стоит благодарности [Ne stoit blagodarnosti] Не варто подяки [Ne varto podyaky]
Hvaр sagрirрu? Что вы сказали? [Chto vy [skazali?] Зараз, не відкладая [Zaraz, ne [vidkladaya]
йg er heppin Мне повезло [Mne povezlo] Не варто подяки [Ne varto podyaky]
Уheppni Не повезло [Ne povezlo] Що ви сказали? [Shcho vy skazaly?]
Йg er цrvжntingarfullur Я в отчаянии [YA v otchayanii] Мені пощастило [Meni poshchastylo]
Komdu aftur Приходите еще [Prikhodite yeshche] Не пощастило [Ne poshchastylo]
Meр бnжgju С удовольствием [S udovol'stviyem] Я у відчаї [YA u vidchayi]
Nуg er nуg Хватит, достаточно [Khvatit, dostatochno] Приходьте ще [Prykhodte shche]
Ekki цrvжnta Не отчаивайтесь [Ne otchaivaytes'] Залюбки [Zalyubky]
Йg hef бhyggjur Я волнуюсь [YA volnuyus'] Досить [Dosyt]
Slepptu Дайте пройти [Dayte proyti] Не впадайте у відчай [Ne vpadayte u vidchay
Endurtaktu takk Повторите, пожалуйста [Povtorite, pozhaluysta] Я хвилююсь [YA khvylyuyus
Hжgari takk Медленее, пожалуйста [Medleneye, pozhaluysta] Дозвольте пройти [Dozvolte proyty]
Bнddu aрeins Минутку [Minutku] Повторіть, будь ласка [Povtorit, bud'-' laska]
Ekki leggja б Не вешайте трубку [Ne veshayte trubku] Повільніше, будь ласка [Povilnishe, bud laska]
Get йg talaр viр ... Могу я поговорить с... [Mogu ya pogovorit' s...] Хвилинку... [Khvylynku...]
Bнddu eftir mйr Подождите меня [Podozhdite menya] Не вішайте слухалку [Ne vishayte slukhalku]
Smekkur er mismunandi О вкусах не спорят [O vkusakh ne sporyat] Можу я поговорити з... [Mozhu ya pohovoryty z...]
Allt getur veriр Все может быть [Vse mozhet byt'] Почекайте мене [Pochekayte mene]
Hvernig segirрu юaр б ensku Как это будет по-английски [Kak eto budet po-angliyski] Про смаки не сперечаються [Pro smaky ne sperechayutsya]
Landamжrin / Граница [Granitsa] / Кордон [kordon]
Нslenska
Russian language Russian language transcription Ukrainian language Ukrainian transcription
Йg er meр vegabrйfsбritun sem gildir н 14 daga У меня вьездная виза сроком на 14 дней [U menya v'yezdnaya viza srokom na 14 dney] У мене в'їздна віза строком на ...14 днів [U mene v'yizdna viza strokom na ...14 dniv]
н 14 daga tнmabil сроком на 14 дней [srokom na 14 dney] строком на ...14 днів [strokom na ...14 dniv
Йg er meр vegabrйfsбritun til aр ferрast um У меня транзитная виза на проїзд через [U menya tranzitnaya viza na proн?zd cherez] У нас транзитна віза на проїзд через... [U nas tranzytna viza na proyizd cherez...]
Hvernig б aр komast н tollinn? Как пройти к таможне? [Kak proyti k tamozhne?] Як пройти до митниці? [Yak proyty do mytnytsi?]
Hvar er farangurinn skoрaрur? Где досматривают багаж? [Gde dosmatrivayut bagazh? Де оглядають багаж? [De ohlyadayut' bahazh?]
Юetta er farangurinn minn Вот мой багаж [Vot moy bagazh] Ось мій багаж [Os miy bahazh]
- vegabrйf - паспорт [- pasport] - пашпорт
(паспорт) - [pashport
(pasport)]
- vegabrйfsбritun - виза [- viza - віза - [viza]
- yfirlэsing - декларация [- deklaratsiya] - декларація - [deklaratsiya
Hvert er gengiр ... fyrir ... Какой курс обмена...на... [Kakoy kurs obmena...na...] Який курс обміну
...на... [Yakyy kurs obminu
...na...]
Hvaр жtti йg aр opna? Что мне открыть? [Chto mne otkryt'?] Що мені відкрити? [Shcho meni vidkryty?]
Юetta eru persуnulegar eigur mнnar Это мои личные вещи [Eto moi lichnyye veshchi] Це мої особисті речі [Tse moyi osobysti rechi]
Йg hef ekkert skattskyld У меня нет ничего, облагающегося пошлиной [U menya net nichego, oblagayushchegosya poshlinoy] У мене немає нічого, що обкладають митом [U mene nemaye nichoho, shcho obkladayut mytom]
Юaр eru viрkvжmir hlutir Там есть хрупкие предметы [Tam yest' khrupkiye predmety] Там є крихкі речі [Tam ye krykhki rechi]
Йg er meр byssu, hйr er leyfi У меня есть оружие, вот разрешение [U menya yest' oruzhiye, vot razresheniye] У мене є зброя, ось дозвіл [U mene ye zbroya, os dozvil]
йg vissi ekki Я не знал [YA ne znal] Я не знав [YA ne znav]
Юaр er ekki mitt Это не мое [Eto ne moye] Це не моє [Tse ne moye]
Hvar б aр skrifa undir Где нужно расписаться [Gde nuzhno raspisat'sya] Де потрібно розписатися [De potribno rozpysatysya]
Hvaр б йg aр borga mikiр? Сколько я должен заплатить? [Skol'ko ya dolzhen zaplatit'?] Скільки я повинен сплатити? [Skilky ya povynen splatyty?]
Юakklжti / Благодарность [Blagodarnost'] / Вдячність [Podyaka]
Нslenska
Russian language Russian language transcription Ukrainian language Ukrainian transcription
Takk fyrir Спасибо [Spasibo] Дякую [Dyakuyu]
Takk fyrir... Спасибо за... [Spasibo za...] Дякую за... [Dyakuyu za...]
Йg er юakklбtur юйr Я вам благодарен [YA vam blagodaren] Я вам вдячний [YA vam vdyachnyy]
- fyrir gурvild юнna - за вашу доброту [- za vashu dobrotu]
- за вашу доброту [- za vashu dobrotu]
- fyrir gjцf юнna - за ваш подарок - [za vash podarok] - за ваш подарунок - [za vash podarunok
- fyrir hjбlp юнna - за вашу помощь [- za vashu pomoshch'] - за вашу допомогу [- za vashu dopomohu
Йg verр юakklбtur. Я буду признателен. [YA budu priznatelen] Я буду вдячний [YA budu vdyachnyy]
Takk fyrir athyglina. Благодарю за внимание. [Blagodaryu za vnimaniye] Дякую за увагу [Dyakuyu za uvahu]
Afsцkun / Извинение [izvinenie] / Вибачення [vybachennya]
Нslenska
Russian language Russian language transcription Ukrainian language Ukrainian transcription
fyrirgefрu Извините [Izvinite] Вибачте [Vybachte]
mйr юykir юaр mjцg leitt Очень сожалею [Ochen' sozhaleyu] Дуже шкодую [Duzhe shkoduyu]
fyrirgefрu aр trufla юig Извините за беспокойство [Izvinite za bespokoystvo] Даруйте, що турбую вас [Daruyte, shcho turbuyu vas]
Fyrirgefрu aр йg var seinn Извините за опоздание [Izvinite za opozdaniye] Вибачте, що я запізнився [Vybachte, shcho ya zapiznyvsya]
Afsakaрu aр hafa ekki varaр юig viр Извините, что не предупредил вас [Izvinite, chto ne predupredil vas] Вибачте, що не попередив вас [Vybachte, shcho ne poperedyv vas]
Fyrirgefрu aр юaр er mйr aр kenna Простите, это моя вина [Prostite, eto moya vina] Перепрошую, це моя провина [Pereproshuyu, tse moya provyna]
Beiрni / Просьба [Pros'ba] / Прохання [prokhannya]
Нslenska
Russian language Russian language transcription Ukrainian language Ukrainian transcription
Vinsamlegast gefрu mйr ... Пожалуйста, дайте... [Pozhaluysta, dayte...] Будь ласка, давайте... [Bud' laska, davayte...]
- gerрu ... - сделайте... [- sdelayte...] - зробіть [zrobit']
- gerрu mйr greiрa - окажите мне услугу [- okazhite mne uslugu] - надайте мені послугу [nadayte meni posluhu]
Vinsamlegast hjбlpaрu mйr Будьте любезны, помогите мне [Bud'te lyubezny, pomogite mne] Будьте ласкаві, допоможіть мені [Bud'te laskavi, dopomozhit' meni]
Hlustaрu б mig Выслушайте меня [Vyslushayte menya] Вислухайте мене [Vyslukhayte mene]
Vekja mig б morgun Разбудите меня завтра [Razbudite menya zavtra] Розбудіть мене завтра Rozbudit' [mene zavtra]
Mб йg spyrja юig Могу я попросить вас [Mogu ya poprosit' vas] Чи можу я попросити вас [Chy mozhu ya poprosyty vas]
Gжtir юъ... Не могли бы вы... [Ne mogli by vy...] Не змогли б ви... [Ne zmohly b vy...]
Mб йg? Можно мне? [Mozhno mne?] Можна мені? [Mozhna meni?]
Mб йg reykja hйr? Можно здесь курить? [Mozhno zdes' kurit'?] Можна палити тут? [Mozhna palyty tut?]
Samюykki, synjun / Согласие, отказ [Soglasiye, otkaz] / Згода, відмова [Zgoda, vidmova]
Нslenska
Russian language Russian language transcription Ukrainian language Ukrainian transcription
Jб, jъ, auрvitaр Да, да, конечно [Da, da, konechno Так, так, звичайно [Tak, tak, zvychayno]
Jб, kannski hundraр meр бnжgju Да, пожалуй ста с удовольствием [Da, pozhaluy sta s udovol'stviyem Так, будь ласка, з задоволенням [Tak, bud' laska, z zadovolennyam]
Nъ, mнnъta Сейчас, минуту [Seychas, minutu Зараз, хвилиночку [Zaraz, khvylynochku]
Til viрskipta! К делу! [K delu! До справи! [Do spravy!]
йg er sammбla юйr Я согласен с тобой [YA soglasen s toboy Я згоден з тобою [YA zЈhoden z toboyu]
Jб юъ hefur rйtt fyrir юйr Да, вы правы [Da, vy pravy Так, ви маєте рацію [Tak, vy mayete ratsiyu]
Engin mуtmжli Нет возражений [Net vozrazheniy Немає заперечень [Nemaye zaperechen']
Йg hef annaр sjуnarhorn У меня другая точка зрения [U menya drugaya tochka zreniya У мене інша точка зору [U mene insha tochka zoru]
Nei юaр er юaр ekki Нет, это не так [Net, eto ne tak Ні, це не так [Ni, tse ne tak]
йg er ekki sammбla Я не согласен [YA ne soglasen Я не згоден [YA ne zЈhoden]
Йg er б mуti юvн Я против этого [YA protiv etogo Я проти цього [YA proty ts'oho]
Nei йg endurlнfga Нет, я возрожаю [Net, ya vozrozhayu Ні, я заперечую [Ni, ya zaperechuyu
йg get ekki Я не могу [YA ne mogu Я не можу [YA ne mozhu
- gera юaр - сделать этого - [sdelat' etogo - зробити цього [- zrobyty ts'oho]
- sammбla юйr - согласиться с вами - [soglasit'sya s vami - погодитися з вами [- pohodytysya z vamy]
Viр skulum breyta Поменяем Pomenyayem Змінимо [Zminymo]
Skiptum um umrжрuefni Давайте поменяем тему разговора [Davayte pomenyayem temu razgovora Змінимо тему розмови [Zminymo temu rozmovy]
Уsk / Пожелание [Pozhelaniye] / Побажання [pobazhannya]
Нslenska
Russian language Russian language transcription Ukrainian language Ukrainian transcription
Уska юйr Желаю вам [Zhelayu vam] Бажаю вам [Bazhayu vam]
- gangi юйr vel - удачи [udachi] - удачі [udachi]
- heilsa - здоровья [zdorov'ya] - здоров'я [zdorov'ya
- hamingja - щастья [shchast'ya] - щастя [shchastya]
- бrangur - успехов [uspekhov] - успіхів [uspikhiv]
- Allt юaр besta - всего хорошого [vsego khoroshogo] - всього кращого [vs'oho krashchoho]
Vinsamlegast taktu bestu уskir mнnar. Примите мои наилучшие пожелания. [Primite moi nailuchshiye pozhelaniya] Прийміть мої найкращі побажання [Pryymit' moyi naykrashchi pobazhannya]
Йg уska ??юйr gурrar ferрar. Желаю доброго пути. [Zhelayu dobrogo puti] Бажаю щасливої дороги [Bazhayu shchaslyvoyi dorohy]
Gурa skemmtun. Желаю хорошо провести время. [Zhelayu khorosho provesti vremya] Бажаю добре провести час [Bazhayu dobre provesty chas]
Haltu бfram, ekki hengja nefiр. Держись, не вешай нос. [Derzhis', ne veshay nos] Тримайся, не журись [Trymaysya, ne zhurys']
Hvнldu юig vel. Желаю хорошоотдохнуть. [Zhelayu khoroshootdokhnut'] Бажаю гарно відпочити [Bazhayu harno vidpochyty]
Heilsaрu vinum юнnum. Передайте привет своїм друзям. [Peredayte privet svoнЁm druzyam] Передавайте привіт своїм друзям [Peredavayte pryvit svoyim druzyam]
Lбttu юйr batna. Поскорей выздоравливай. [Poskorey vyzdoravlivay] Скоріше видужуй [Skorishe vyduzhuy]
Kveрja, kynni, бvarp / Приветствие, знакомство, обращение [Privetstviye, znakomstvo, obrashcheniye] / Вітання, знайомство, звернення [Pryvitannya, znayomstvo, zvernennya]
Нslenska
Russian language Russian language transcription Ukrainian language Ukrainian transcription
Hallу! Здраствуйте! [Zdrastvuyte!] Здраствуйте! [Zdrastvuyte!]
Hж Привет [Privet] Привіт [Pryvit]
Gaman aр kynnast юйr. Рад встрече с вами. [Rad vstreche s vami] Радий зустрічі з вами [Radyy zustrichi z vamy]
Feginn aр kynnast юйr. Рад с вами познайомиться. [Rad s vami poznayomit'sya] Радій з вами познайомитися [Radiy z vamy poznayomytysya]
Vinsamlegast kynntu юйr vin minn. Пожалуйста, познайомтесь с моим другом. [Pozhaluysta, poznayomtes' s moim drugom] Прошу, познайомтесь з моїм другом [Proshu, poznayomtes' z moyim druhom]
- meр konunni minni - с моей женой [s moyey zhenoy - з моєю дружиною [z moyeyu druzhynoyu]
- meр manninum mнnum - с моим мужем [s moim muzhem] - з моїм чоловіком [z moyim cholovikom]
Gурan daginn Доброе утро [Dobroye utro] Доброго ранку [Dobroho ranku]
- dagur - день [den'] - дня [dnya]
- kvцld - вечер [vecher] - вечора [vechora]
Hvernig hefurрu юaр? Как дела? [Kak dela?] Як справи? [Yak spravy?]
Leyfрu mйr aр kynna юig fyrir leikstjуranum mнnum. Разрешите представить вам моего директора. [Razreshite predstavit' vam moyego direktora] Дозвольте відрекомендувати вам свого директора [Dozvol'te vidrekomenduvaty vam svoho dyrektora]
Kynntu mйr, takk. Представьте меня, пожалуйста. [Predstav'te menya, pozhaluysta] Відрекомендуйте мене, будь ласка [Vidrekomenduyte mene, bud' laska]
Йg б mikiр. Мне много. [Mne mnogo] Мені забагато [Meni zabahato
Dцmur og herrar Дамы и господа [Damy i gospoda] Пані і панове [Pani i panove]
kжru vinir Дорогие друзья [Dorogiye druz'ya] Дорогі друзі [Dorohi druzi]
Kжru gestir! Уважаемые гости! [Uvazhayemyye gosti!] Шановні гості! [Shanovni hosti!]
Herra fulltrъi Господин представитель [Gospodin predstavitel'] Пане голово [Pane holovo]
Um sjбlfan mig, um aрra / О себе, о других [O sebe, o drugikh] / Про себе, про інших [Pro sebe, pro inshykh]
Нslenska
Russian language Russian language transcription Ukrainian language Ukrainian transcription
Йg Я [YA] Я [YA]
Йg er meр Я с [YA s] Я з [YA z]
Йg er 28 бra Мне 28 лет [Mne 28 let] Мені 28 років [Meni 28 rokiv]
Йg bэ н ... Я живу в ... [YA zhivu v ...] Я живу в... [YA zhyvu v...]
Йg er lжknir (eftir starfsgrein) Я врач (по профессии) [YA vrach (po professii)] Я лікар (за фахом) [YA likar (za fakhom)]
- hagfrжрingur - экономист [ekonomist] - економіст [ekonomist]
Йg er gift Я женат [YA zhenat] Я одружений [YA odruzhenyy]
Йg б fjцlskyldu У меня есть семья [U menya yest' sem'ya] У мене є сім'я [U mene ye sim'ya]
Йg б tvц bцrn (dуttir og sonur) У меня двое детей (дочь и сын) [U menya dvoye detey doch' i syn)] У мене двоє дітей (донька і син) [U mene dvoye ditey (don'ka i syn)]
йg er ekki giftur Я не женат [YA ne zhenat] Я не одружений
[YA ne odruzhenyy
]
йg er ekki giftur Я не замужем [YA ne zamuzhem] Я не незаміжня [YA ne nezamizhnya]
йg er frбskilin Я разведен [YA razveden] Я розлучений [YA rozluchenyy]
Йg er ekki aр vinna nъna Я сейчас не работаю [YA seychas ne rabotayu] Я зараз не працюю [YA zaraz ne pratsyuyu]
Йg skil ensku Я понимаю по-английски [YA ponimayu po-angliyski Я розумію по-англійськи [YA rozumiyu po-anhliys'ky]
Юetta er fyrsta heimsуknin mнn Это мой первый визит [Eto moy pervyy vizit] Це мій перший візит [Tse miy pershyy vizyt]
Hvaр ertu gamall? Сколько вам лет? [Skol'ko vam let?] Скільки вам років? [Skil'ky vam rokiv?]
Hvaр gerir юъ? Кем вы работаете? [Kem vy rabotayete?] Ким ви працюєте? [Kym vy pratsyuyete]
Hvar бttu heima? Где вы живете? [Gde vy zhivete?] Де ви мешкаєте? [De vy meshkayete]
Heimilisfangiр юitt? Ваш адрес? [Vash adres?] Ваша адреса? [Vasha adresa]
Hvaр ertu hбрur? Чем вы увликаетесь? [Chem vy uvlikayetes'?] Чим ви захоплюєтесь? [Chym vy zakhoplyuyetes']
Viрskiptatengsl / Деловые контакты [Delovyye kontakty] / Ділові контакти [dilovi kontakty]
Нslenska
Russian language Russian language transcription Ukrainian language Ukrainian transcription
Йg er sйrfrжрingur б юvн sviрi Я специалист в области [YA spetsialist v oblasti] Я фахівець (спеціаліст) в галузі [YA fakhivets (spetsialist) v haluzi]
- Landbъnaрur - сельского хозяйства [sel'skogo khozyaystva] - сільського господарства [silskoho hospodarstva]
- iрnaрur - промышленности [promyshlennosti] - промисловості [promyslovosti]
- raftжki - электроники [elektroniki] - електролніки [elektrolniky]
- tцlvur - компютеров [kompyuterov] - компютерів [kompyuteriv]
- lyf - медицины [meditsiny] - медицини [medytsyny]
- viрskipti - торговли [torgovli] - торгівлі [torhivli]
- Matvжlaiрnaрur - пищевой промышленности [pishchevoy promyshlennosti] - харчової промисловості [kharchovoyi promyslovosti]
- lйttur iрnaрur - легкой промышленности [legkoy promyshlennosti] - легкої промисловості [lehkoyi promyslovosti
- efnafrжрi - химии [khimii] - хімії [khimiyi]
- lнffrжрi - биологии [biologii] - біології [biolohiyi]
Okkur langar til aр koma б viрskiptasamstarfi viр Мы бы хотіли установить деловое сотрудничество с [My by khotнli ustanovit' delovoye sotrudnichestvo s] Ми бажали б встановити ділове співтовариство з [My bazhaly b vstanovyty dilove spivtovarystvo z]
- fyrirtжkiр юitt - вашей фирмой [vashey firmoy] - вашою фірмою [vashoyu firmoyu]
- fyrirtжkiр юitt - вашим предприятием [vashim predpriyatiyem] - вашим підприємством [vashym pidpryyemstvom]
- af bankanum юнnum - вашим банком [vashim bankom] - вашим банком [vashym bankom]
- skiptin юнn - вашей биржей [vashey birzhey] - вашою біржею [vashoyu birzheyu]
- fulltrъi юinn - вашим представителем [vashim predstavitelem] - вашим представником [vashym predstavnykom]
Viр bjурum юйr aр rжрa tillцgur юнnar Мы предлагаем обсудить ваши предложения [My predlagayem obsudit' vashi predlozheniya] Ми пропонуємо обговорити ваші пропозиції [My proponuyemo obhovoryty vashi propozytsiyi]
- heilagt hjб okkur - святитесь с нами [svyatites' s nami] - звяжіться з нами [zvyazhitsya z namy]
- lбttu okkur vita af aрstжрum юнnum - сообщите ваши условия [soobshchite vashi usloviya] - повідомте про ваші плани [povidomte pro vashi plany]
- upplэstu um aрstжрur юнnar - сообщите ваши условия - [soobshchite vashi usloviya] - повідомте ваші умови - [povidomte vashi umovy]
Hverjir eru skattarnir fyrir юessa starfsemi? Какие налоги на этот вид деятельности? [Kakiye nalogi na etot vid deyatel'nosti?] Які податки на цей вид діяльності? [Yaki podatky na tsey vyd diyalnosti?]
Fyrirtжkiр okkar stundar nъtнmatжkni Наша фирма занимается современными технологиями [Nasha firma zanimayetsya sovremennymi tekhnologiyami] Наша фірма займається сучасними технологіями [Nasha firma zaymayetsya suchasnymy tekhnolohiyamy]
Hverjir eru viрskiptafйlagar юнnir? Кто ваши торгове партнеры? [Kto vashi torgove partnery?] Хто ваші торгові партнери? [Khto vashi torhovi partnery?]
Viр munum kaupa ... Мы закупам... [My zakupam...] Ми закуповуємо... [My zakupovuyemo...]
- hrбefni - сырье [syr'ye] - сировину [syrovynu]
- kringlaрur viрur - круглый лес [kruglyy les] - кругляк [kruhlyak]
- fullunnar vцrur - готовую продукцию [gotovuyu produktsiyu] - готову продукцію [hotovu produktsiyu]
- landbъnaрarafurрir - сельхозпродукцию [sel'khozproduktsiyu] - сільськогосподарську продукцію [silskohospodarsku produktsiyu]
- olнa - нефть [neft'] - нафту [naftu]
- nбttъru gas - природный газ [prirodnyy gaz] - природний газ [pryrodnyy haz]
- bъnaрur og vйlar - технику и станки [tekhniku i stanki] - техніку та станки [tekhniku ta stanky]
- auka hlutir - запасне части [zapasne chasti] - запасні частини [zapasni chastyny]
- heilagt hjб okkur - святитесь с нами [svyatites' s nami] - звяжіться з нами [zvyazhitsya z namy]
- upplэstu um aрstжрur юнnar - сообщите ваши условия [soobshchite vashi usloviya] - повідомте про ваші плани [povidomte pro vashi plany]
Йg er sйrfrжрingur н Я специалист в области [YA spetsialist v oblasti] Я фахівець (спеціаліст) в галузі [YA fakhivets (spetsialist) v haluzi]
Pуstur, sнmi, sнmskeyti / Почта, телефон, телеграф [Pochta, telefon, telegraf]/ Пошта, телефон, телеграф [Poshta, telefon, telehraf]
Нslenska
Russian language Russian language transcription Ukrainian language Ukrainian transcription
Vinsamlegast skrifaрu heimilisfangiр юitt meр tбknum Напишите ваш адрес печатними буквами [Napishite vash adres pechatnimi bukvami] Напишіть вашу адресу друкованими літерами [Napyshit vashu adresu drukovanymy literamy]
Йg vil senda brйf til ъtlanda meр hraрpуsti Я хочу отправить письмо за границу экспресс-почтой [YA khochu otpravit' pis'mo za granitsu ekspress-pochtoy] Я хочу відправити лист за кордон експес-поштою [YA khochu vidpravyty lyst za kordon ekspes-poshtoyu]
Hvaр kostar stimplaр umslag? Сколько стоит конверт с маркой? [Skol'ko stoit konvert s markoy?] Скільки коштує конверт з маркою? [Skilky koshtuye konvert z markoyu?]
Viр munum senda юessi skjцl meр skrбрum pуsti Мы пошлем эти документы заказным письмом [My poshlem eti dokumenty zakaznym pis'mom] Ми надішлемо ці документи рекомендованим листом [My nadishlemo tsi dokumenty rekomendovanym lystom]
Юъ getur pantaр langlнnusamtal viр ... Вы можете заказати междугородний розговор с ... [Vy mozhete zakazati [mezhdugorodniy rozgovor s ...] Ви можете замовити міжміську розмову з ... [Vy mozhete zamovyty mizhmisku rozmovu z ...]
Mб йg hringja frб юйr? Могу я позвонить от вас? [Mogu ya pozvonit' ot vas?] Чи можу я зателефонувати від вас? [Chy mozhu ya zatelefonuvaty vid vas?]
Hvar er borgunarsнminn? Где телефон-автомат? [Gde telefon-avtomat?] Де телефон-автомат? [De telefon-avtomat?]
Йg kemst ekki н gegn, sнminn er upptekinn Не могу додзвониться, телефон занят [Ne mogu dodzvonit'sya, telefon zanyat] Не можу додзвонитися, телефон зайнятий Ne mozhu dodzvonytysya, telefon zaynyatyy]
Veitingastaрur, kaffihъs / Ресторан, кафе [Restoran, kafe] / Ресторан, кафе [Restoran, kafe]
Нslenska
Russian language Russian language transcription Ukrainian language Ukrainian transcription
Hvar get йg borрaр? Где я могу поесть? [Gde ya mogu poyest'?] Де я можу поїсти? [De ya mozhu poyisty?]
Er юetta borр уkeypis? Этот столик свободен? [Etot stolik svoboden?] Цей столик вільний? [Tsey stolyk vilnyy?]
Mig langar aр fб mйr skyndibita Я бы хотел быстро перекусить [YA by khotel bystro perekusit'] Я би хотів щось перехопити [YA by khotiv shchos perekhopyty]
Vinsamlegast gefрu mйr matseрil Дайте, пожалуйста, меню [Dayte, pozhaluysta, menyu] Дайте, будь ласка, меню [Dayte, bud laska, menyu]
Okkur langar til aр panta Мы бы хотіли заказать [My by khotнli zakazat'] Ми хотіли б замовити [My khotily b zamovyty]
- forrйttur - закуску [zakusku] - закуску [zakusku]
- sъpa - суп [sup] - суп [sup]
- kjцt aрalrйttur - мясное второе блюдо [myasnoye vtoroye blyudo] - м'ясну другу страву [m'yasnu druhu stravu]
- nautakjцt - говядину [govyadinu] - яловичину - [yalovychynu]
- svнnakjцt - свинину [svininu] - свинину [svynynu]
- kбlfakjцt - телятину [telyatinu] - телятину [telyatynu]
- fiskur - рыбу [rybu] - рибу [rybu]
Hvar get йg borрaр? Где я могу поесть? [Gde ya mogu poyest'?] Де я можу поїсти? [De ya mozhu poyisty?]
- rjуmaнs - мороженое [morozhenoye] - морозиво [morozyvo]
- safann - сок [sok] - сік [sik]
- Kaffibolli - чашку кофе [chashku kofe] - чашку кави - [chashku kavy]
- te - чая [chaya] - чаю [chayu]
- smб vнn - немного вина [nemnogo vina] - трохи вина [trokhy vyna]
Йg elska virkilega Я очень люблю [YA ochen' lyublyu] Мені дуже подобаються [Meni duzhe podobayutsya]
- pylsur - сосиски [sosiski] - сосиски [sosysky]
- kjъklingur - курицу [kuritsu] - курка [kurka]
- steiktar kartцflur - жареный картофель [zharenyy kartofel'] - смажена картопля [smazhena kartoplya]
Йg meрhцndla Я угощаю [YA ugoshchayu] Я пригощаю [YA pryhoshchayu]
Allir borga fyrir sig Каждый платит за себя [Kazhdyy platit za sebya] Кожен платить за себе [Kozhen platyt za sebe]
- rjуmaнs - мороженое [morozhenoye] - морозиво [morozyvo]
Hvar get йg borрaр? Где я могу поесть? [Gde ya mogu poyest'?] Де я можу поїсти? [De ya mozhu poyisty?]
Mark / Магазин [Magazin] / Магазин [Mahazyn]
Нslenska
Russian language Russian language transcription Ukrainian language Ukrainian transcription
Hvar get йg keypt Где я могу купить [Gde ya mogu kupit'] Де можна купити [De mozhna kupyty]
- vцrur - продукты [produkty] - продукти [produkty]
- drykkirnir - напитки [napitki] - напої [napoyi]
- brauр - хлеб [khleb] - хліб [khlib]
- sжlgжti - конфеты [konfety] - цукерки [tsukerky]
- kjцt - мясо [myaso] - м'ясо [m'yaso]
- fiskur - рыбу [rybu] - рибу [rybu]
- бvextir - фрукты [frukty] - фрукти [frukty]
- grжnmeti - овощи [ovoshchi] - овочі - [ovochi]
- sykur - сахар [sakhar] - цукор [tsukor]
- pasta - макароны [makarony] - макарони [makarony]
- vнn - вино [vino] - вино [vyno]
- sнgarettur - сигареты [sigarety] - цигарки [tsyharky]
Hvar er Где находится [Gde nakhoditsya] Де знаходиться [De znakhodytsya]
- verslunarmiрstцр - торговый центр [torgovyy tsentr] - торгівельний центр [torhivelnyy tsentr]
- matvцrubър - продуктовый магазин [produktovyy magazin] - продуктовий магазин [produktovyy mahazyn]
Skrifaрu verрiр Напишите цену [Napishite tsenu Напишіть ціну [Napyshit? tsinu]
Stжrр mнn - 50 Мой размер - 50 [Moy razmer - 50] Мій розмір - 50 [Miy rozmir - 50]
Mig langar aр prуfa Я хотел бы примерять [YA khotel by primeryat'] Я б хотів поміряти [YA b khotiv pomiryaty]
- юennan jakka - этот пиджак [etot pidzhak] - цей піджак [tsey pidzhak]
Mig langar aр kaupa Я хотел бы приобрести [YA khotel by priobresti] Я б хотів придбати [YA b khotiv prydbaty]
- bъningur - костюм [kostyum] - костюм [kostyum]
- buxur - штаны [shtany] - штани [shtany]
- pils - юбку [yubku] - спідницю [spidnytsyu]
- jakki - куртку [kurtku] - куртку [kurtku]
- kбpu - пальто [pal'to] - пальто [palto]
- klжрa sig - платье [plat'ye] - сукня [suknya]
- bуk - книгу [knigu] - книгу [knyhu]
- merki - марку [marku] - марку [marku]
- skartgripir - ювелирные изделия [yuvelirnyye izdeliya] - ювелірні вироби [yuvelirni vyroby]
- sjуnvarp - телевизор [televizor] - телевізор - [televizor]
- myndbandsupptakari - видеомагнитофон [videomagnitofon] - відеомагнітофон [videomahnitofon]
- ъtvarpsmуttakari - радиоприемник [radiopriyemnik] - радіоприймач [radiopryymach]
- myndavйl - фотоапарат [fotoaparat] - фотоапарат [fotoaparat]
Hvaр munt юъ rбрleggja mйr? Что вы мне посоветуете? [Chto vy mne posovetuyete?] Що ви мені порадите? [Shcho vy meni poradyte?]
Ertu meр kort af borginni? У вас есть карта-схема города? [U vas yest' karta-skhema goroda?] Чи є у вас карта-схема міста? [Chy ye u vas karta-skhema mista?]
Hvaр kostar юaр Сколько это стоит [Skol'ko eto stoit] Скільки це коштує? [Skilky tse koshtuye?]
Eigрu afganginn Сдачи не надо [Sdachi ne nado] Здачі не треба [Zdachi ne treba]
Н bжnum / В городе [V gorode] / В місті [V misti]
Нslenska
Russian language Russian language transcription Ukrainian language Ukrainian transcription
Afsakaрu hvernig йg kemst aр ... Извините, как мне пройти к ... [Izvinite, kak mne proyti k ...] Вибачте, як пройти до... [Vybachte, yak proyty do...]
Юvн miрur tэndist йg Извините, я заблудился [Izvinite, ya zabludilsya] Вибачте, я заблукав [Vybachte, ya zablukav]
Йg юekki ekki veginn Я не знаю дороги [YA ne znayu dorogi] Я не знаю дороги [YA ne znayu dorohy]
Юaр er langt hйрan? Это далеко отсюда? [Eto daleko otsyuda?] Це далеко звідси? [Tse daleko zvidsy?]
Йg er aр leita aр gцtunni Я ищу улицу [YA ishchu ulitsu] Я шукаю вулицю [YA shukayu vulytsyu]
Hvar get йg setiр Где я могу сесть на [Gde ya mogu sest' na Де мені сісти на [De meni sisty na]
- strжtу nr ...? - автобус Љ...? - [avtobus Љ...?] - автобус Љ...? - [avtobus Љ...?]
Geturрu sagt mйr hvenжr йg б aр fara? Вы не скажите, когда выходить? [Vy ne skazhite, kogda vykhodit'?] Не підкажете, коли мені виходити? [Ne pidkazhete, koly meni vykhodyty?]
Hvar er nжsta neрanjarрarlestarstцр? Где находится ближайшая станция метро? [Gde nakhoditsya blizhayshaya stantsiya metro?] Де знаходиться найближча станція метро? [De znakhodytsya nayblyzhcha stantsiya metro?]
Hvar er leigubнllinn? Где стоянка такси? [Gde stoyanka taksi?] Де зупинка таксі? [De zupynka taksi?]
Taktu mig Отвезите меня [Otvezite menya] Відвезіть мене [Vidvezit mene]
- ъt б flugvцll - в аэропорт [v aeroport] - до аеропорту [do aeroportu]
- eftir heimilisfangi ... - по адресу... [po adresu...] - за адресою... [za adresoyu...]
Hжttu hйr takk Остановитесь здесь, пожалуйста [Ostanovites' zdes', pozhaluysta] Зупиніться тут, будь ласка [Zupynitsya tut, bud laska]
Hvaр kostar ferрin? Сколько стоит проїзд? [Skol'ko stoit proнЁzd?] Скільки коштує проїзд? [Skilky koshtuye proyizd?]
Йg юarf aр fara б stцрina Мне нужно на вокзал [Mne nuzhno na vokzal] Мені потрібно на вокзал [Meni potribno na vokzal]
Hvar er upplэsingaborрiр staрsett? Где находится справочное бюро? [Gde nakhoditsya spravochnoye byuro?] Де знаходиться довідкове бюро? [De znakhodytsya dovidkove byuro?]
Hvar er бжtlunin? Где расписание? [Gde raspisaniye?] Де розклад? [De rozklad?]
Hvar er farangursherbergiр? Где камера хранения? [Gde kamera khraneniya?] Де камера схову? [De kamera skhovu?]
Veikindi, lжknakall, apуtek / Болезнь, вызов врача, аптека [Bolezn', vyzov vracha, apteka] / Хвороба, виклик лікаря, аптека [Khvoroba, vyklyk likarya, apteka]
Нslenska
Russian language Russian language transcription Ukrainian language Ukrainian transcription
mйr lнрur illa Я плохо себя чувствую [YA ploho sebya chuvstvuyu] Я почуваю себе погано [YA pochuvayu sebe pohano]
Йg er meр hitastig У меня температура [U menya temperatura] У мене температура [U mene temperatura]
йg er meр tannpнnu У меня болит зуб [U menya bolit zub] У мене болить зуб [U mene bolyt zub]
Mйr er mjцg sбrt н hцfрinu Очень болит голова [Ochen' bolit golova] Дуже болить голова [Duzhe bolyt holova]
Bakverkur Боль в спине [Bol' v spine] Біль у спині [Bil u spyni]
- н fуtinn - в ноге [v noge] - в нозі [v nozi]
- н hendi - в руке [v ruke] - в руці [v rutsi]
- н bringunni - в груди [v grudi] - в грудях [v hrudyakh]
Йg hef eitthvaр У меня что-то [U menya chto-to] У мене щось [U mene shchos]
- meр magann - с желудком [s zheludkom] - із шлунком [iz shlunkom]
йg fйkk kvef Я простудился [YA prostudilsya] Я застудився [YA zastudyvsya]
Йg er meр hуsta У меня кашель [U menya kashel'] У мене кашель [U mene kashel]
Hvar er skurрdeildin hйr? Где здесь хирургическое отделение? [Gde zdes' khirurgicheskoye otdeleniye?] Де хірургічне відділення? [De khirurhichne viddilennya?]
Йg er aр жla У меня рвота [U menya rvota] У мене блювота [U mene blyuvota]
Йg юarf aр snъa mйr aр Мне надо обратиться к [Mne nado obratit'sya k] Мені треба звернутися до [Meni treba zvernutysya do]
- meрferрaraрili - терапевту [terapevtu] - терапевта [terapevta]
- til skurрlжknisins - хирургу [khirurgu] - хірурга [khirurha]
- taugalжknir - невропатологу [nevropatologu] - невропатолога [nevropatoloha]
- til tannlжknis - зубному врачу [zubnomu vrachu] - зубного лікаря [zubnoho likarya]
Mig langar aр panta gleraugu Я хочу заказати очки [YA khochu zakazati ochki] Я хочу замовити окуляри [YA khochu zamovyty okulyary]
Hvar er nжsta apуtek Где ближайшая аптека [Gde blizhayshaya apteka] Де найближча аптека [De nayblyzhcha apteka]
- brэn umцnnun - неотложная помощь [neotlozhnaya pomoshch'] - невідкладна допомога [nevidkladna dopomoha]
- sjъkrahъs - больница [bol'nitsa] - лікарня [likarnya]
/ Примеры [Primery] / Приклади [pryklady]
1. Hvar er leigubнllinn?
Где стоянка такси?
[Gde stoyanka taksi?]
Де зупинка таксі?
[De zupynka taksi?]
Surzhik:
Де стоянка такси?
Де стоянка таксі?
Где зупинка таксі?
2. Юaр er langt hйрan?
Это далеко отсюда?
[Eto daleko otsyuda?]
Це далеко звідси?
[Tse daleko zvidsy?]
Surzhik:
Это далеко звідси?
Это далеко звідси?
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира"
О.Копылова "Невеста звездного принца"
А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"