Никишов Александр : другие произведения.

Разговорник суржика для словаков

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

Niki ov Olexandr

Slovnниek frбz SURZHIKA

Obsah

Namiesto vstupu. Vznik sur"iku z ukrajinskйho a ruskйho jazyka.

Mesiace

Dni v tэ"dni

Иas

Znaиky, nбpisy

Инslovky

Be"nй vэrazy

Hranica

Vпaka

Ospravedlnenie

"iadosti

Sъhlas, popretie

Priania

Zdravнm, zoznбmenie, odvolanie

O sebe, o druhэch

Obchodnй kontakty

Po ta, telefуn, telegraf

Re taurбcia, kaviareт

Skуre

V meste

Choroba, volanie lekбra, lekбreт

Namiesto vstupu

Vznik sur"iku z ukrajinskйho a ruskйho jazyka

Hovoria surzhikom mie ajъcim ru tinu s ukrajinskэmi jazykmi alebo ЎubovoЎnou zmesou slov z tэchto dvoch jazykov, alebo najиastej ie zasahujъ do predmetov a predikбtov ruskйho jazyka. Pou"нva sa aj vэslovnos« ruskэch a ukrajinskэch slov "spracovanй" z ru tiny do ukrajinиiny a naopak z ukrajinиiny do ru tiny.

PokiaЎ ide o pravopis, Sur"ik mб sъиasne ukrajinskъ abecedu aj "ruskъ abecedu" a niekedy sъ slovб jednйho jazyka pнsanй do abecedy inйho jazyka, иasto na vэchode Ukrajiny kvфli distribъcii slov a  tъdiu jazyka. Ukrajinskэ jazyk na  kolбch - ruskй slovб v ukrajinskэch pнsmenбch.

Histуria chirurga je starodбvna a zaujнmavб. U" prvotnй oboznбmenie sa s bulharskэm jazykom vedie v prvom rade k identifikбcii sur"iku v tomto jazyku, ktorэ sa formoval v neskorom stredoveku poиas presнdlenia Bulharov medzi podunajskэch Slovanov. Kroniky tie" naznaиujъ, "e sur"ik existoval na Strednom Dnepri v иase Kyjevskej Rusi. V tomto prнpade je mo"nй, "e ukrajinиina a starб ru tina (jazyk "Rusov" neskorйho stredoveku a zaиiatku novйho иasu) sa objavili na bбze sur"iku. Je znбme, "e ako zmes tэchto dvoch jazykov existuje sur"ik minimбlne od konca 19. storoиia a toto je pravdepodobne sekundбrny vэskyt sur"iku.

V sъиasnosti je sur"ik v podstate "tretнm  tбtnym jazykom", ako hovoria niektorн obиania Ukrajiny. Jednб sa o neuznanэ jazyk, ktorэm hovorн znaиnб иas« obyvateЎov Ukrajiny, a zбroveт je tento jazyk neuznбvanэ - vedeckэ, a skutoиne akйkoЎvek  tъdie a publikбcie o тom mo"no Ўahko spoинta« na prstoch jednej ruky.

Mesiace / Месяцы [mesyatsy] / Мiсяцi [misyatsi]

Slovenskэ

Ruskэ jazyk

Ruskб transkripcia

Ukrajinskэ jazyk

Ukrajinskэ prepis


januбra Январь [Yanvar'] Сiчень [Sichen']
februбra Февраль [Fevral'] Лютий [Lyutyy]
marca Март [Mart] Березень [Berezen']
aprнla Апрель [Aprel'] Квiтень [Kviten']
Smiie« Май [May] Травень [Traven']
jъna Июнь [Iyun'] Червень [Cherven']
jъla Июль [Iyul'] Липень [Lypen']
augusta Август [Avgust] Серпень [Serpen']
septembra Сентябрь [Sentyabr'] Вересень [Veresen']
oktуbra Октябрь [Oktyabr'] Жовтень [Zhovten]
novembra Ноябрь [Noyabr'] Листопад [Lystopad]
December Декабрь [Dekabr'] Грудень [Hruden']

Dni vtэ"dni / Дни недели [dni nedeli]/ Днi тижня [dni tyzhnya]

Slovenskэ

Ruskэ jazyk

Ruskб transkripcia

Ukrajinskэ jazyk

Ukrajinskэ prepis


pondelok Понедельник [Ponedel'nik] Понедiлок [Ponedilok]
utorok Вторник [Vtornik] Вiвторок [Vivtorok]
streda Среда [Sreda] Середа [Sereda]
 tvrtok Четверг [Chetverg] Четверг [Chetverg]
piatok Пятница [Pyatnitsa] П'ятница [P'yatnytsa]
sobota Суббота [Subbota] Субота [Subota]
nedeЎa Воскресенье [Voskresen'ye] Недiля [Nedilya]

Иas / Время [Vremya] / Час [chas]

Slovenskэ

Ruskэ jazyk

Ruskб transkripcia

Ukrajinskэ jazyk

Ukrajinskэ prepis


minъtu минута [minuta] хвилина [khvylyna]
hodina час [chas] година [hodyna]
deт сутки [sutki] доба [doba]
24 hodнn denne круглосуточно [kruglosutochno] цiлодобово [tsilodobovo]
tэ"deт неделя [nedelya] тиждень [tyzhden]
mesiac месец [mesets мiсяць [misyats]
rok год [god] рiк [rik]
dnes сегодня [segodnya] сьогоднi [sohodni]
zajtra завтра [zavtra] завтра [zavtra]
predvиerom позавчера [pozavchera] позавчора [pozavchora]
po obede после обеда [posle obeda] пiсля обiду [pislya obidu]
V minulom roku в прошлом году [v proshlom godu] у минулому роцi [u mynulomu rotsi]
пal н rok в будущем году [v budushchem godu] у наступному роцi [u nastupnomu rotsi]
na dlhъ dobu давно [davno] давно [davno]
nedбvno недавно [nedavno] недавно [nedavno]
teraz сейчас [seychas] зараз [zaraz]
po dvoch dтoch через два дня [cherez dva dnya] за два днi [za dva dni]
sedem hodнn сем часов [sem chasov] сьома година [soma hodyna]
sedem tridsa« сем тридцать [sem tridtsat'] пiв на восьму [piv na vosmu]
za desa« minъt за десять минут [za desyat' minut] за десять хвилин [za desyat khvylyn]
vиera вчера [vchera] вчора [vchora]
pozajtra послезавтра [poslezavtra] пiслязавтра [pislyazavtra]
rбno утром [utrom] вранцi [vrantsi]
poobede днем [Dnem] удень [Uden]
veиer вечером [Vecherom] увечорi [Uvechori]
dnes veиer сегодня вечером [segodnya vecherom] сьогоднi увечорi [sohodni uvechori]
tento tэ"deт на этой недели [na etoy nedeli] на цьому тижнi [na tsomu tyzhni]
desa« a" jedenбs« без десяти одинадцать [bez desyati odinadtsat'] за десять хвилин одинадцята [za desyat khvylyn odynadtsyata]
presne pд« ровно в пять [rovno v pyat'] рiвно о пятiй [rivno o pyatiy]
na jar весной [Vesnoy] навеснi [Navesni]
Leto летом [Letom] влiтку [Vlitku]
v zime зимой [Zimoy] взимку [Vzymku]
na jeseт осенью [osen'yu] восени [Voseny]
Pred 3 rokmi 3 года назад [3 goda nazad] 3 роки тому [3 roky tomu]
minulэ tэ"deт на прошлой недели [na proshloy nedeli] минулого тижня [mynuloho tyzhnya]
Budъci tэ"deт На следующей недели [Na sleduyushchey nedeli] наступного тижня [nastupnoho tyzhnya]
v pondelok в понедельник [v ponedel'nik] в понедiлок [v ponedilok]
2. januбra 2 -го января [2 -go yanvarya] 2-го сiчня [2-ho sichnya]
tento rok в этом году [v etom godu] цього року [tsoho roku]
nedбvno в последнее время [v posledneye vremya] останнiм часом [ostannim chasom]
po urиitъ dobu в течении некоторого времени [v techenii nekotorogo vremeni] на протязi якогось часу [na protyazi yakohos chasu]
V roku 1989 В 1989 году [V 1989 godu] в 1989 роцi [v 1989 rotsi]

Vэvesnй  tнty, nбpisy / Вывески, надписи [vyveski, nadpisi] / Вивiски, написи [vyvisky, napysy]

Slovenskэ

Ruskэ jazyk

Ruskб transkripcia

Ukrajinskэ jazyk

Ukrajinskэ prepis


vэkon выход [vykhod вихiд [vykhid]
vchod вход [vkhod вхiд [vkhid]
K sebe samйmu К себе [K sebe До себе [Do sebe]
Tlaиi« От себя [Ot sebya Вiд себе [Vid sebe]
otvorenй открыто [otkryto вiдкрито [vidkryto]
zatvorenй закрыто [zakryto зачинено [zachyneno]
Deт voЎna Выходной день [Vykhodnoy den' Вихiдний день [Vykhidnyy den']
Bez prestбvky na obed Без перерва на обед [Bez pererva na obed Без обiдньої перерви [Bez obidnoyi perervy]
Bez voЎnэch dnн Без выходных дней [Bez vykhodnykh dney Без вихiдних днiв [Bez vykhidnykh dniv]
vstup je voЎnэ Вход бесплатный [Vkhod besplatnyy Вхiд безкоштовний [Vkhid bezkoshtovnyy]
 katulka na peniaze касса [kassa каса [kasa]
samoobslu"nб самообслуживание [samoobsluzhivaniye самообслуговування [samoobsluhovuvannya]
ovlбdanie контроль [kontrol' контроль [kontrol']
Vэpredaj tovaru za zvэhodnenй ceny Продажа товаров по сниженым ценам [Prodazha tovarov po snizhenym tsenam Продаж товарiв за зниженими цiнами [Prodazh tovariv za znyzhenymy tsinamy]
Nepodбvajte si ruky! Не трощать руками! [Ne troshchat' rukami! Не торкатися! [Ne torkatysya!]
Neopierajte sa o chrbбt! Не облокачиваться! [Ne oblokachivat'sya! Не спиратися! [Ne spyratysya!]
Vstup pre zamestnancov Служебный вход [Sluzhebnyy vkhod Службовий вхiд [Sluzhbovyy vkhid]
"iadny neoprбvnenэ vstup nie je povolenэ Посторонним вход запрещен [Postoronnim vkhod zapreshchen Стороннiм вхiд заборонений [Storonnim vkhid zaboronenyy]
toaleta, WC туалет [tualet туалет [tualet]
- "ena - женский - [zhenskiy - жiночий [zhinochyy]
- Mu" - мужской - [muzhskoy - чоловiчий [cholovichyy]
kaviareт кафе [kafe кафе [kafe]
Bufet, veиera Буфет, закусочная [Bufet, zakusochnaya Буфет, закусочна [Bufet, zakusochna]
re taurбcia ресторан [restoran ресторан [restoran]
Koncert, vystъpenie Концерт, представление [Kontsert, predstavleniye Концерт, вистава [Kontsert, vystava]
vэkon выход [vykhod вихiд [vykhid]
vchod вход [vkhod вхiд [vkhid]
K sebe samйmu К себе [K sebe До себе [Do sebe]
 atnнkovб skriтa гардероб [garderob гардероб [harderob]
Predpredaj Предваритель-ная продажа [Predvaritel'-naya prodazha Попереднiй продаж [Poperedniy prodazh]
V etky lнstky vypredanй Все билеты проданы [Vse bilety prodany Всi квитки проданi [Vsi kvytky prodani]
sprбvca Администра-тор [Administra-tor адмiнiстратор [administrator]
Informaиnб kancelбria Справочное бюро [Spravochnoye byuro Довiдкове бюро [Dovidkove byuro]
zvyky таможня [tamozhnya митниця [mytnytsya
Pasovб kontrola Проверка паспартов [Proverka paspartov Перевiрка пашпортiв (паспортiв) [Perevirka pashportiv (pasportiv)
Nбstupnб brбna Выход на посадку [Vykhod na posadku Вихiд на посадку [Vykhid na posadku]
Nъdzovэ vэchod Запасной выход [Zapasnoy vykhod Запасний вихiд [Zapasnyy vykhid]
Odbavenie cestujъcich Регистрация пассажиров [Registratsiya passazhirov Реєстрацiя пасажирiв [Reyestratsiya pasazhyriv]
- za инslo letu - на рейс номер [na reys nomer - на рейс номер - [na reys nomer]
Odchod, odchod Вылет, отправление [Departure, departure

Вилiт, вiдправлення

[Vylit, vidpravlennya]
prнchod прилет [prilet прилiт [prylit]
Nefajиi«! Не курить! [Ne kurit'! Не палити! [Ne palyty!
Zapnite si opasky! Застегните ремни! [Zastegnite remni! Застiбнiть ременi! [Zastibnit remeni!]


oheт пожар [pozhar пожежа [pozhezha]
horЎavэ огнеопасно [ogneopasno вогненебезпечно [vohnenebezpechno]
hasiaci prнstroj огнетушитель [ognetushitel' вогнегасник [vohnehasnyk]
Ъnikovб cesta v prнpade po"iaru Пожарная лестница [Pozharnaya lestnitsa Пожежнi сходи [Pozhezhni skhody]
Parkovanie Стоянка автомобилей [Stoyanka avtomobiley Стоянка автомобiлiв [Stoyanka avtomobiliv
Zбkaz parkovania Стоянка запрещена [Stoyanka zapreshchena Стоянка заборонена [Stoyanka zaboronena]
Vstup (vstup) zakбzanэ Вход (вьезд) запрещен [Vkhod (v'yezd) zapreshchen Виїзд (в'їзд) заборонено [Vyyizd (v'yizd) zaboroneno]
obchбdzka обьезд [ob'yezd об'їзд [ob'yizd]
Stojan (pre chodcov) Стойте (для пешеходов) [Stoyte (dlya peshekhodov) Стiйте (для пiшеходiв) [Stiyte (dlya pishekhodiv)]
нs« идите [idite iдiть [idit']
 atnнkovб skriтa гардероб [garderob гардероб [harderob
Predpredaj Предваритель-ная продажа [Predvaritel'-naya prodazha Попереднiй продаж [Poperedniy prodazh
V etky lнstky vypredanй Все билеты проданы [Vse bilety prodany Всi квитки проданi [Vsi kvytky prodani

Инslice / Числительные [chislitel'nyye] / Числiвники [chyslivnyky]

Slovenskэ

Ruskэ jazyk

Ruskб transkripcia

Ukrajinskэ jazyk

Ukrajinskэ prepis


nula ноль [nol'] нуль [nul]
jeden один [odin] один [odyn]
dva два [dva] два [dva]
tri три [tri] три [try]
 tyri четыри [chetyri] чотири [chotyry]
pд« пять [pyat'] пять [pyat]
 es« шесть [shest'] шiсть [shist]
sedem семь [sem'] сiм [sim]
osem восем [vosem] вiсiм [visim]
devд« девять [devyat'] дев'ять [dev'yat']
desa« десять [desyat'] десять [desyat']
jedenбs« одинадцать [odinadtsat'] одинадцять [odynadtsyat']
dvanбs« двинадцать [dvinadtsat'] дванадцять [dvanadtsyat']
trinбs« тринадцать [trinadtsat'] тринадцять [trynadtsyat']
 trnбs« четырнадцать [chetyrnadtsat'] чотирнадцять [chotyrnadtsyat']
pдtnбs« пятнадцать [pyatnadtsat'] пятнадцять [p'yatnadtsyat']
 estnбs« шестнадцать [shestnadtsat'] шiстнадцять [shistnadtsyat']
sedemnбs« семнадцать [semnadtsat'] сiмнадцять [simnadtsyat']
osemnбs« восемнадцать [vosemnadtsat'] вiсiмнадцять [visimnadtsyat']
devдtnбs« девятнадцать [devyatnadtsat'] девятнадцять [devyatnadtsyat']
dvadsa« двадцать [dvadtsat'] двадцять [dvadtsyat']
dvadsa«jeden двадцять один [dvadtsyat' odin] двадцять один [dvadtsyat odyn']
dvadsa«dva двадцать два [dvadtsat' dva] двадцять два [dvadtsyat dva']
tridsa« тридцать [tridtsat'] тридцять [trydtsyat']
Љtyridsa« сорок [sorok] сорок [sorok]
pд«desiat пятьдесят [pyat'desyat] пятдесят [pyatdesyat]
 es«desiat шестьдесят [shest'desyat] шiстдесят [shistdesyat]
sedemdesiat семьдесят [sem'desyat] сiмдесят [simdesyat]
osemdesiat восемьдесят [vosem'desyat] вiсiмдесят [visimdesyat]
devд«desiat девяносто [devyanosto] дев'яносто [dev'yanosto]
sto сто [sto] сто [sto]
dvesto двести [dvesti] двiстi [dvisti]
tristo триста [trista] триста [trysta]
 tyristo четыресто [chetyresto] чотириста [chotyrysta]
pд«sto пятьсот [pyat'sot] пятсот [pyatЈsot]
 es«sto шестьсот [shest'sot] шiстсот [shistЈsot]
sedemsto семьсот [sem'sot] сiмсот [simsot]
osemsto восемьсот [vosem'sot] вiсiмсот [visimsot]
devд« stoviek девятьсот [devyat'sot] дев'ятсот [dev'yatЈsot]
tisнc тысяча [tysyacha] тисяча [tysyacha]
sto tisнc сто тысяч [sto tysyach] сто тисяч [sto tysyach]
miliуnov миллион [million] мiльйон [milyon]
jedno percento один процент [odin protsent] один вiдсоток [odyn vidsotok]
polovicu половина [polovina] половина [polovyna]

Be"nй vэrazy / Распространенные выражения [Rasprostranennyye vyrazheniya] / Поширенi вирази [poshyreni vyrazy]

Slovenskэ

Ruskэ jazyk

Ruskб transkripcia

Ukrajinskэ jazyk

Ukrajinskэ prepis


Teraz bez me kania Сейчас, не откладывая [Seychas, ne otkladyvaya] Зараз, не вiдкладая [Zaraz, ne vidkladaya]
To nestojн za reи Не стоит благодарности [Ne stoit blagodarnosti] Не варто подяки [Ne varto podyaky]
Иo si povedal? Что вы сказали? [Chto vy [skazali?] Зараз, не вiдкладая [Zaraz, ne [vidkladaya]
som  «astnэ Мне повезло [Mne povezlo] Не варто подяки [Ne varto podyaky]
Smola Не повезло [Ne povezlo] Що ви сказали? [Shcho vy skazaly?]
som zъfalб Я в отчаянии [YA v otchayanii] Менi пощастило [Meni poshchastylo]
Prнп znova Приходите еще [Prikhodite yeshche] Не пощастило [Ne poshchastylo]
S rados«ou С удовольствием [S udovol'stviyem] Я у вiдчаї [YA u vidchayi]
Dos« je dos« Хватит, достаточно [Khvatit, dostatochno] Приходьте ще [Prykhodte shche]
Nezъfajte Не отчаивайтесь [Ne otchaivaytes'] Залюбки [Zalyubky]
Mбm strach Я волнуюсь [YA volnuyus'] Досить [Dosyt]
Pusti Дайте пройти [Dayte proyti] Не впадайте у вiдчай [Ne vpadayte u vidchay
Opakujte prosнm Повторите, пожалуйста [Povtorite, pozhaluysta] Я хвилююсь [YA khvylyuyus
Pomal ie prosнm Медленее, пожалуйста [Medleneye, pozhaluysta] Дозвольте пройти [Dozvolte proyty]
Poиkaj minъtu Минутку [Minutku] Повторiть, будь ласка [Povtorit, bud'-' laska]
Nezavesujte Не вешайте трубку [Ne veshayte trubku] Повiльнiше, будь ласка [Povilnishe, bud laska]
Mф"em hovori« s... Могу я поговорить с... [Mogu ya pogovorit' s...] Хвилинку... [Khvylynku...]
Иakaj na mтa Подождите меня [Podozhdite menya] Не вiшайте слухалку [Ne vishayte slukhalku]
O chutiach sa nedalo diskutova« О вкусах не спорят [O vkusakh ne sporyat] Можу я поговорити з... [Mozhu ya pohovoryty z...]
ИokoЎvek mф"e by« Все может быть [Vse mozhet byt'] Почекайте мене [Pochekayte mene]
Ako sa to povie po anglicky Как это будет по-английски [Kak eto budet po-angliyski] Про смаки не сперечаються [Pro smaky ne sperechayutsya]

Hranica / Граница [Granitsa] / Кордон [kordon]

Slovenskэ

Ruskэ jazyk

Ruskб transkripcia

Ukrajinskэ jazyk

Ukrajinskэ prepis


Mбm vstupnй vнzum platnй 14 dnн У меня вьездная виза сроком на 14 дней [U menya v'yezdnaya viza srokom na 14 dney] У мене в'їздна вiза строком на ...14 днiв [U mene v'yizdna viza strokom na ...14 dniv]
na obdobie 14 dnн сроком на 14 дней [srokom na 14 dney] строком на ...14 днiв [strokom na ...14 dniv
Mбm tranzitnй vнzum na cestu cez У меня транзитная виза на проїзд через [U menya tranzitnaya viza na proн?zd cherez] У нас транзитна вiза на проїзд через... [U nas tranzytna viza na proyizd cherez...]
Ako sa dosta« na colnicu? Как пройти к таможне? [Kak proyti k tamozhne?] Як пройти до митницi? [Yak proyty do mytnytsi?]
Kde sa kontroluje bato"ina? Где досматривают багаж? [Gde dosmatrivayut bagazh? Де оглядають багаж? [De ohlyadayut' bahazh?]
Toto je moja bato"ina Вот мой багаж [Vot moy bagazh] Ось мiй багаж [Os miy bahazh]
- cestovnэ pas - паспорт [- pasport] - пашпорт

(паспорт) - [pashport

(pasport)]
- vнzum - виза [- viza - вiза - [viza]
- vyhlбsenie - декларация [- deklaratsiya] - декларацiя - [deklaratsiya
Akэ je vэmennэ kurz ... za ... Какой курс обмена...на... [Kakoy kurs obmena...na...] Який курс обмiну

...на... [Yakyy kurs obminu

...na...]
Иo mбm otvori«? Что мне открыть? [Chto mne otkryt'?] Що менi вiдкрити? [Shcho meni vidkryty?]
Toto sъ moje osobnй veci Это мои личные вещи [Eto moi lichnyye veshchi] Це мої особистi речi [Tse moyi osobysti rechi]
Nemбm niи zdaniteЎnй У меня нет ничего, облагающегося пошлиной [U menya net nichego, oblagayushchegosya poshlinoy] У мене немає нiчого, що обкладають митом [U mene nemaye nichoho, shcho obkladayut mytom]
Existujъ krehkй predmety Там есть хрупкие предметы [Tam yest' khrupkiye predmety] Там є крихкi речi [Tam ye krykhki rechi]
Mбm zbraт, tu je povolenie У меня есть оружие, вот разрешение [U menya yest' oruzhiye, vot razresheniye] У мене є зброя, ось дозвiл [U mene ye zbroya, os dozvil]
nevedel som Я не знал [YA ne znal] Я не знав [YA ne znav]
To nie je moje Это не мое [Eto ne moye] Це не моє [Tse ne moye]
Kde podpнsa« Где нужно расписаться [Gde nuzhno raspisat'sya] Де потрiбно розписатися [De potribno rozpysatysya]
KoЎko mбm zaplati«? Сколько я должен заплатить? [Skol'ko ya dolzhen zaplatit'?] Скiльки я повинен сплатити? [Skilky ya povynen splatyty?]

Vпaиnos« / Благодарность [Blagodarnost'] / Вдячнiсть [Podyaka]

Slovenskэ

Ruskэ jazyk

Ruskб transkripcia

Ukrajinskэ jazyk

Ukrajinskэ prepis


Vпaka Спасибо [Spasibo] Дякую [Dyakuyu]
Dakujem za... Спасибо за... [Spasibo za...] Дякую за... [Dyakuyu za...]
Som ti vпaиnэ Я вам благодарен [YA vam blagodaren] Я вам вдячний [YA vam vdyachnyy]
- za va u lбskavos« - за вашу доброту [- za vashu dobrotu]

- за вашу доброту [- za vashu dobrotu]
- za vб  darиek - за ваш подарок - [za vash podarok] - за ваш подарунок - [za vash podarunok
- pre tvoju pomoc - за вашу помощь [- za vashu pomoshch'] - за вашу допомогу [- za vashu dopomohu
budem vdacna. Я буду признателен. [YA budu priznatelen] Я буду вдячний [YA budu vdyachnyy]
Пakujem za pozornos«. Благодарю за внимание. [Blagodaryu za vnimaniye] Дякую за увагу [Dyakuyu za uvahu]

Ospravedlnenie / Извинение [izvinenie] / Вибачення [vybachennya]

Slovenskэ

Ruskэ jazyk

Ruskб transkripcia

Ukrajinskэ jazyk

Ukrajinskэ prepis


Prepби Извините [Izvinite] Вибачте [Vybachte]
je mi to tak Ўъto Очень сожалею [Ochen' sozhaleyu] Дуже шкодую [Duzhe shkoduyu]
Ospravedlnenie za trбpenie Извините за беспокойство [Izvinite za bespokoystvo] Даруйте, що турбую вас [Daruyte, shcho turbuyu vas]
Prepби "e me kбm Извините за опоздание [Izvinite za opozdaniye] Вибачте, що я запiзнився [Vybachte, shcho ya zapiznyvsya]
Prepби, "e som «a nevaroval Извините, что не предупредил вас [Izvinite, chto ne predupredil vas] Вибачте, що не попередив вас [Vybachte, shcho ne poperedyv vas]
Prepби, je to moja chyba Простите, это моя вина [Prostite, eto moya vina] Перепрошую, це моя провина [Pereproshuyu, tse moya provyna]

"iados« / Просьба [Pros'ba] / Прохання [prokhannya]

Slovenskэ

Ruskэ jazyk

Ruskб transkripcia

Ukrajinskэ jazyk

Ukrajinskэ prepis


Prosнm daj mi... Пожалуйста, дайте... [Pozhaluysta, dayte...] Будь ласка, давайте... [Bud' laska, davayte...]
- robi«... - сделайте... [- sdelayte...] - зробiть [zrobit']
- urob mi lбskavos« - окажите мне услугу [- okazhite mne uslugu] - надайте менi послугу [nadayte meni posluhu]
Prosнm pomф"te mi Будьте любезны, помогите мне [Bud'te lyubezny, pomogite mne] Будьте ласкавi, допоможiть менi [Bud'te laskavi, dopomozhit' meni]
Poиъvaj ma Выслушайте меня [Vyslushayte menya] Вислухайте мене [Vyslukhayte mene]
Zobuп ma zajtra Разбудите меня завтра [Razbudite menya zavtra] Розбудiть мене завтра Rozbudit' [mene zavtra]
Mф"em sa «a spэta« Могу я попросить вас [Mogu ya poprosit' vas] Чи можу я попросити вас [Chy mozhu ya poprosyty vas]
Mohol by si... Не могли бы вы... [Ne mogli by vy...] Не змогли б ви... [Ne zmohly b vy...]
Mф"em? Можно мне? [Mozhno mne?] Можна менi? [Mozhna meni?]
Mф"em tu fajиi«? Можно здесь курить? [Mozhno zdes' kurit'?] Можна палити тут? [Mozhna palyty tut?]

Sъhlas, odmietnutie / Согласие, отказ [Soglasiye, otkaz] / Згода, вiдмова [Zgoda, vidmova]

Slovenskэ

Ruskэ jazyk

Ruskб transkripcia

Ukrajinskэ jazyk

Ukrajinskэ prepis


Бno, samozrejme Да, да, конечно [Da, da, konechno Так, так, звичайно [Tak, tak, zvychayno]
Бno, mo"no sto s rados«ou Да, пожалуй ста с удовольствием [Da, pozhaluy sta s udovol'stviyem Так, будь ласка, з задоволенням [Tak, bud' laska, z zadovolennyam]
Teraz minъta Сейчас, минуту [Seychas, minutu Зараз, хвилиночку [Zaraz, khvylynochku]
Do podnikania! К делу! [K delu! До справи! [Do spravy!]
Sъhlasнm s tebou Я согласен с тобой [YA soglasen s toboy Я згоден з тобою [YA zЈhoden z toboyu]
Бno, mб  pravdu Да, вы правы [Da, vy pravy Так, ви маєте рацiю [Tak, vy mayete ratsiyu]
"iadne nбmietky Нет возражений [Net vozrazheniy Немає заперечень [Nemaye zaperechen']
Mбm inэ uhol pohЎadu У меня другая точка зрения [U menya drugaya tochka zreniya У мене iнша точка зору [U mene insha tochka zoru]
Nie to nie je Нет, это не так [Net, eto ne tak Нi, це не так [Ni, tse ne tak]
Nesъhlasнm Я не согласен [YA ne soglasen Я не згоден [YA ne zЈhoden]
Som proti tomu Я против этого [YA protiv etogo Я проти цього [YA proty ts'oho]
Nie, o"ivujem Нет, я возрожаю [Net, ya vozrozhayu Нi, я заперечую [Ni, ya zaperechuyu
nemф"em Я не могу [YA ne mogu Я не можу [YA ne mozhu
- urob to - сделать этого - [sdelat' etogo - зробити цього [- zrobyty ts'oho]
- Sъhlasнm s Vami - согласиться с вами - [soglasit'sya s vami - погодитися з вами [- pohodytysya z vamy]
Poпme sa zmeni« Поменяем Pomenyayem Змiнимо [Zminymo]
Zmeтme tйmu rozhovoru Давайте поменяем тему разговора [Davayte pomenyayem temu razgovora Змiнимо тему розмови [Zminymo temu rozmovy]

"elanie / Пожелание [Pozhelaniye] / Побажання [pobazhannya]

Slovenskэ

Ruskэ jazyk

Ruskб transkripcia

Ukrajinskэ jazyk

Ukrajinskэ prepis


"elбm ti Желаю вам [Zhelayu vam] Бажаю вам [Bazhayu vam]
- veЎa  tastia - удачи [udachi] - удачi [udachi]
- zdravie - здоровья [zdorov'ya] - здоров'я [zdorov'ya
-  «astie - щастья [shchast'ya] - щастя [shchastya]
- ъspechy - успехов [uspekhov] - успiхiв [uspikhiv]
- v etko najlep ie - всего хорошого [vsego khoroshogo] - всього кращого [vs'oho krashchoho]
Prijmite prosнm moje "elania. Примите мои наилучшие пожелания. [Primite moi nailuchshiye pozhelaniya] Приймiть мої найкращi побажання [Pryymit' moyi naykrashchi pobazhannya]
Prajem  «astnъ cestu. Желаю доброго пути. [Zhelayu dobrogo puti] Бажаю щасливої дороги [Bazhayu shchaslyvoyi dorohy]
Majte sa pekne. Желаю хорошо провести время. [Zhelayu khorosho provesti vremya] Бажаю добре провести час [Bazhayu dobre provesty chas]
Vydr", neve aj nos. Держись, не вешай нос. [Derzhis', ne veshay nos] Тримайся, не журись [Trymaysya, ne zhurys']
Dobre si oddэchnite. Желаю хорошоотдохнуть. [Zhelayu khoroshootdokhnut'] Бажаю гарно вiдпочити [Bazhayu harno vidpochyty]
Pozdravte svojich priateЎov. Передайте привет своїм друзям. [Peredayte privet svoн?m druzyam] Передавайте привiт своїм друзям [Peredavayte pryvit svoyim druzyam]
Иoskoro sa uzdrav. Поскорей выздоравливай. [Poskorey vyzdoravlivay] Скорiше видужуй [Skorishe vyduzhuy]

Pozdrav, zoznбmenie, adresa / Приветствие, знакомство, обращение [Privetstviye, znakomstvo, obrashcheniye] / Вiтання, знайомство, звернення [Pryvitannya, znayomstvo, zvernennya]

Slovenskэ

Ruskэ jazyk

Ruskб transkripcia

Ukrajinskэ jazyk

Ukrajinskэ prepis


Ahoj! Здраствуйте! [Zdrastvuyte!] Здраствуйте! [Zdrastvuyte!]
Ahoj Привет [Privet] Привiт [Pryvit]
Te н ma, "e vбs spoznбvam. Рад встрече с вами. [Rad vstreche s vami] Радий зустрiчi з вами [Radyy zustrichi z vamy]
Som rбd, "e «a spoznбvam. Рад с вами познайомиться. [Rad s vami poznayomit'sya] Радiй з вами познайомитися [Radiy z vamy poznayomytysya]
Prosнm, spoznajte mфjho priateЎa. Пожалуйста, познайомтесь с моим другом. [Pozhaluysta, poznayomtes' s moim drugom] Прошу, познайомтесь з моїм другом [Proshu, poznayomtes' z moyim druhom]
- s mojou "enou - с моей женой [s moyey zhenoy - з моєю дружиною [z moyeyu druzhynoyu]
- s mojim man"elom - с моим мужем [s moim muzhem] - з моїм чоловiком [z moyim cholovikom]
Dobrй rбno Доброе утро [Dobroye utro] Доброго ранку [Dobroho ranku]
- deт - день [den'] - дня [dnya]
- veиer - вечер [vecher] - вечора [vechora]
Ako sa mб ? Как дела? [Kak dela?] Як справи? [Yak spravy?]
DovoЎte mi predstavi« vбm mфjho riaditeЎa. Разрешите представить вам моего директора. [Razreshite predstavit' vam moyego direktora] Дозвольте вiдрекомендувати вам свого директора [Dozvol'te vidrekomenduvaty vam svoho dyrektora]
Predstavte ma, prosнm. Представьте меня, пожалуйста. [Predstav'te menya, pozhaluysta] Вiдрекомендуйте мене, будь ласка [Vidrekomenduyte mene, bud' laska]
Mбm veЎa. Мне много. [Mne mnogo] Менi забагато [Meni zabahato
Dбmy a pбni Дамы и господа [Damy i gospoda] Панi i панове [Pani i panove]
Drahн priatelia Дорогие друзья [Dorogiye druz'ya] Дорогi друзi [Dorohi druzi]
Vб"enн hostia! Уважаемые гости! [Uvazhayemyye gosti!] Шановнi гостi! [Shanovni hosti!]
pбn zбstupca Господин представитель [Gospodin predstavitel'] Пане голово [Pane holovo]

O sebe, o druhэch / О себе, о других [O sebe, o drugikh] / Про себе, про iнших [Pro sebe, pro inshykh]

Slovenskэ

Ruskэ jazyk

Ruskб transkripcia

Ukrajinskэ jazyk

Ukrajinskэ prepis


SOM Я [YA] Я [YA]
som s Я с [YA s] Я з [YA z]
mam 28 rokov Мне 28 лет [Mne 28 let] Менi 28 рокiв [Meni 28 rokiv]
"ijem v ... Я живу в ... [YA zhivu v ...] Я живу в... [YA zhyvu v...]
Som lekбr (povolanнm) Я врач (по профессии) [YA vrach (po professii)] Я лiкар (за фахом) [YA likar (za fakhom)]
- ekonуm - экономист [ekonomist] - економiст [ekonomist]
Som vydatб Я женат [YA zhenat] Я одружений [YA odruzhenyy]
Mбm rodinu У меня есть семья [U menya yest' sem'ya] У мене є сiм'я [U mene ye sim'ya]
Mбm dve deti (syna a dcйru) У меня двое детей (дочь и сын) [U menya dvoye detey doch' i syn)] У мене двоє дiтей (донька i син) [U mene dvoye ditey (don'ka i syn)]
som sбm Я не женат [YA ne zhenat] Я не одружений

[YA ne odruzhenyy

]
Nie som vydatб Я не замужем [YA ne zamuzhem] Я не незамiжня [YA ne nezamizhnya]
som rozvedenэ Я разведен [YA razveden] Я розлучений [YA rozluchenyy]
teraz nepracujem Я сейчас не работаю [YA seychas ne rabotayu] Я зараз не працюю [YA zaraz ne pratsyuyu]
Rozumiem anglicky Я понимаю по-английски [YA ponimayu po-angliyski Я розумiю по-англiйськи [YA rozumiyu po-anhliys'ky]
Toto je moja prvб nбv teva Это мой первый визит [Eto moy pervyy vizit] Це мiй перший вiзит [Tse miy pershyy vizyt]
KoЎko mб  rokov? Сколько вам лет? [Skol'ko vam let?] Скiльки вам рокiв? [Skil'ky vam rokiv?]
Иo robн ? Кем вы работаете? [Kem vy rabotayete?] Ким ви працюєте? [Kym vy pratsyuyete]
Kde bэva ? Где вы живете? [Gde vy zhivete?] Де ви мешкаєте? [De vy meshkayete]
Va a adresa? Ваш адрес? [Vash adres?] Ваша адреса? [Vasha adresa]
na иom si zбvislэ? Чем вы увликаетесь? [Chem vy uvlikayetes'?] Чим ви захоплюєтесь? [Chym vy zakhoplyuyetes']

Obchodnй kontakty / Деловые контакты [Delovyye kontakty] / Дiловi контакти [dilovi kontakty]

Slovenskэ

Ruskэ jazyk

Ruskб transkripcia

Ukrajinskэ jazyk

Ukrajinskэ prepis


Som  pecialista na Я специалист в области [YA spetsialist v oblasti] Я фахiвець (спецiалiст) в галузi [YA fakhivets (spetsialist) v haluzi]
- PoЎnohospodбrstvo - сельского хозяйства [sel'skogo khozyaystva] - сiльського господарства [silskoho hospodarstva]
- priemysel - промышленности [promyshlennosti] - промисловостi [promyslovosti]
- elektronika - электроники [elektroniki] - електролнiки [elektrolniky]
- poинtaиe - компютеров [kompyuterov] - компютерiв [kompyuteriv]
- medicнna - медицины [meditsiny] - медицини [medytsyny]
- obchod - торговли [torgovli] - торгiвлi [torhivli]
- Potravinбrsky priemysel - пищевой промышленности [pishchevoy promyshlennosti] - харчової промисловостi [kharchovoyi promyslovosti]
- Ўahkэ priemysel - легкой промышленности [legkoy promyshlennosti] - легкої промисловостi [lehkoyi promyslovosti
- chйmia - химии [khimii] - хiмiї [khimiyi]
- biolуgia - биологии [biologii] - бiологiї [biolohiyi]
Radi by sme nadviazali obchodnъ spoluprбcu s Мы бы хотiли установить деловое сотрудничество с [My by khotнli ustanovit' delovoye sotrudnichestvo s] Ми бажали б встановити дiлове спiвтовариство з [My bazhaly b vstanovyty dilove spivtovarystvo z]
- tvoja spoloиnos« - вашей фирмой [vashey firmoy] - вашою фiрмою [vashoyu firmoyu]
- tvoja spoloиnos« - вашим предприятием [vashim predpriyatiyem] - вашим пiдприємством [vashym pidpryyemstvom]
- va ou bankou - вашим банком [vashim bankom] - вашим банком [vashym bankom]
- va a vэmena - вашей биржей [vashey birzhey] - вашою бiржею [vashoyu birzheyu]
- vб  zбstupca - вашим представителем [vashim predstavitelem] - вашим представником [vashym predstavnykom]
Pozэvame vбs na diskusiu o va ich nбvrhoch Мы предлагаем обсудить ваши предложения [My predlagayem obsudit' vashi predlozheniya] Ми пропонуємо обговорити вашi пропозицiї [My proponuyemo obhovoryty vashi propozytsiyi]
- svдtэ s nami - святитесь с нами [svyatites' s nami] - звяжiться з нами [zvyazhitsya z namy]
- dajte nбm vedie« va e podmienky - сообщите ваши условия [soobshchite vashi usloviya] - повiдомте про вашi плани [povidomte pro vashi plany]
- dajte nбm vedie« va e podmienky - сообщите ваши условия - [soobshchite vashi usloviya] - повiдомте вашi умови - [povidomte vashi umovy]
Akй sъ dane za tento typ иinnosti? Какие налоги на этот вид деятельности? [Kakiye nalogi na etot vid deyatel'nosti?] Якi податки на цей вид дiяльностi? [Yaki podatky na tsey vyd diyalnosti?]
Na a spoloиnos« sa zaoberб modernэmi technolуgiami Наша фирма занимается современными технологиями [Nasha firma zanimayetsya sovremennymi tekhnologiyami] Наша фiрма займається сучасними технологiями [Nasha firma zaymayetsya suchasnymy tekhnolohiyamy]
Kto sъ va i obchodnн partneri? Кто ваши торгове партнеры? [Kto vashi torgove partnery?] Хто вашi торговi партнери? [Khto vashi torhovi partnery?]
Nakъpime... Мы закупам... [My zakupam...] Ми закуповуємо... [My zakupovuyemo...]
- suroviny - сырье [syr'ye] - сировину [syrovynu]
- guЎatй drevo - круглый лес [kruglyy les] - кругляк [kruhlyak]
- hotovй vэrobky - готовую продукцию [gotovuyu produktsiyu] - готову продукцiю [hotovu produktsiyu]
- poЎnohospodбrske produkty - сельхозпродукцию [sel'khozproduktsiyu] - сiльськогосподарську продукцiю [silskohospodarsku produktsiyu]
- olej - нефть [neft'] - нафту [naftu]
- zemnэ plyn - природный газ [prirodnyy gaz] - природний газ [pryrodnyy haz]
- zariadenia a stroje - технику и станки [tekhniku i stanki] - технiку та станки [tekhniku ta stanky]
- nбhradnй diely - запасне части [zapasne chasti] - запаснi частини [zapasni chastyny]
- svдtэ s nami - святитесь с нами [svyatites' s nami] - звяжiться з нами [zvyazhitsya z namy]
- dajte nбm vedie« va e podmienky - сообщите ваши условия [soobshchite vashi usloviya] - повiдомте про вашi плани [povidomte pro vashi plany]
Som  pecialista na Я специалист в области [YA spetsialist v oblasti] Я фахiвець (спецiалiст) в галузi [YA fakhivets (spetsialist) v haluzi]

Po ta, telefуn, telegraf / Почта, телефон, телеграф [Pochta, telefon, telegraf]/ Пошта, телефон, телеграф [Poshta, telefon, telehraf]

Slovenskэ

Ruskэ jazyk

Ruskб transkripcia

Ukrajinskэ jazyk

Ukrajinskэ prepis


Napн te svoju adresu paliиkovэm pнsmom Напишите ваш адрес печатними буквами [Napishite vash adres pechatnimi bukvami] Напишiть вашу адресу друкованими лiтерами [Napyshit vashu adresu drukovanymy literamy]
Chcem posla« list do zahraniиia expresnou po tou Я хочу отправить письмо за границу экспресс-почтой [YA khochu otpravit' pis'mo za granitsu ekspress-pochtoy] Я хочу вiдправити лист за кордон експес-поштою [YA khochu vidpravyty lyst za kordon ekspes-poshtoyu]
KoЎko stojн obбlka s peиiatkou? Сколько стоит конверт с маркой? [Skol'ko stoit konvert s markoy?] Скiльки коштує конверт з маркою? [Skilky koshtuye konvert z markoyu?]
Tieto dokumenty za leme doporuиene Мы пошлем эти документы заказным письмом [My poshlem eti dokumenty zakaznym pis'mom] Ми надiшлемо цi документи рекомендованим листом [My nadishlemo tsi dokumenty rekomendovanym lystom]
Mф"ete si objedna« rozhovor na diaЎku s... Вы можете заказати междугородний розговор с ... [Vy mozhete zakazati [mezhdugorodniy rozgovor s ...] Ви можете замовити мiжмiську розмову з ... [Vy mozhete zamovyty mizhmisku rozmovu z ...]
Mф"em ti zavola«? Могу я позвонить от вас? [Mogu ya pozvonit' ot vas?] Чи можу я зателефонувати вiд вас? [Chy mozhu ya zatelefonuvaty vid vas?]
Kde je telefуnny automat? Где телефон-автомат? [Gde telefon-avtomat?] Де телефон-автомат? [De telefon-avtomat?]
Nemф"em prejs«, telefуn je obsadenэ Не могу додзвониться, телефон занят [Ne mogu dodzvonit'sya, telefon zanyat] Не можу додзвонитися, телефон зайнятий Ne mozhu dodzvonytysya, telefon zaynyatyy]

Re taurбcia, kaviareт / Ресторан, кафе [Restoran, kafe] / Ресторан, кафе [Restoran, kafe]

Slovenskэ

Ruskэ jazyk

Ruskб transkripcia

Ukrajinskэ jazyk

Ukrajinskэ prepis


Kde mф"em jes«? Где я могу поесть? [Gde ya mogu poyest'?] Де я можу поїсти? [De ya mozhu poyisty?]
Je tento stфl voЎnэ? Этот столик свободен? [Etot stolik svoboden?] Цей столик вiльний? [Tsey stolyk vilnyy?]
Chcel by som sa rэchlo zahryznъ« Я бы хотел быстро перекусить [YA by khotel bystro perekusit'] Я би хотiв щось перехопити [YA by khotiv shchos perekhopyty]
Prosнm, dajte mi jedбlny lнstok Дайте, пожалуйста, меню [Dayte, pozhaluysta, menyu] Дайте, будь ласка, меню [Dayte, bud laska, menyu]
Radi by sme si objednali Мы бы хотiли заказать [My by khotнli zakazat'] Ми хотiли б замовити [My khotily b zamovyty]
- predjedlo - закуску [zakusku] - закуску [zakusku]
- polievka - суп [sup] - суп [sup]
- hlavnй jedlo z mдsa - мясное второе блюдо [myasnoye vtoroye blyudo] - м'ясну другу страву [m'yasnu druhu stravu]
- hovдdzie mдso - говядину [govyadinu] - яловичину - [yalovychynu]
- bravиovй mдso - свинину [svininu] - свинину [svynynu]
- teЎacie mдso - телятину [telyatinu] - телятину [telyatynu]
- ryba - рыбу [rybu] - рибу [rybu]
Kde mф"em jes«? Где я могу поесть? [Gde ya mogu poyest'?] Де я можу поїсти? [De ya mozhu poyisty?]
- zmrzlina - мороженое [morozhenoye] - морозиво [morozyvo]
-  «ava - сок [sok] - сiк [sik]
- Љбlka ??kбvy - чашку кофе [chashku kofe] - чашку кави - [chashku kavy]
- иaj - чая [chaya] - чаю [chayu]
- trochu vнna - немного вина [nemnogo vina] - трохи вина [trokhy vyna]
naozaj milujem Я очень люблю [YA ochen' lyublyu] Менi дуже подобаються [Meni duzhe podobayutsya]
- klobбsy - сосиски [sosiski] - сосиски [sosysky]
- kura - курицу [kuritsu] - курка [kurka]
- sma"enй zemiaky - жареный картофель [zharenyy kartofel'] - смажена картопля [smazhena kartoplya]
lieиim Я угощаю [YA ugoshchayu] Я пригощаю [YA pryhoshchayu]
Ka"dэ platн sбm za seba Каждый платит за себя [Kazhdyy platit za sebya] Кожен платить за себе [Kozhen platyt za sebe]
- zmrzlina - мороженое [morozhenoye] - морозиво [morozyvo]
Kde mф"em jes«? Где я могу поесть? [Gde ya mogu poyest'?] Де я можу поїсти? [De ya mozhu poyisty?]

Obchod / Магазин [Magazin] / Магазин [Mahazyn]

Slovenskэ

Ruskэ jazyk

Ruskб transkripcia

Ukrajinskэ jazyk

Ukrajinskэ prepis


Kde mф"em kъpi« Где я могу купить [Gde ya mogu kupit'] Де можна купити [De mozhna kupyty]
- Produkty - продукты [produkty] - продукти [produkty]
- nбpoje - напитки [napitki] - напої [napoyi]
- chlieb - хлеб [khleb] - хлiб [khlib]
- cukrнky - конфеты [konfety] - цукерки [tsukerky]
- mдso - мясо [myaso] - м'ясо [m'yaso]
- ryba - рыбу [rybu] - рибу [rybu]
- ovocie - фрукты [frukty] - фрукти [frukty]
- zelenina - овощи [ovoshchi] - овочi - [ovochi]
- cukor - сахар [sakhar] - цукор [tsukor]
- cestoviny - макароны [makarony] - макарони [makarony]
- vнno - вино [vino] - вино [vyno]
- cigarety - сигареты [sigarety] - цигарки [tsyharky]
Kde je Где находится [Gde nakhoditsya] Де знаходиться [De znakhodytsya]
- nбkupnй centrum - торговый центр [torgovyy tsentr] - торгiвельний центр [torhivelnyy tsentr]
- potraviny - продуктовый магазин [produktovyy magazin] - продуктовий магазин [produktovyy mahazyn]
Napн te cenu Напишите цену [Napishite tsenu Напишiть цiну [Napyshit? tsinu]
Moja veЎkos« - 50 Мой размер - 50 [Moy razmer - 50] Мiй розмiр - 50 [Miy rozmir - 50]
Chcel by som vyskъ a« Я хотел бы примерять [YA khotel by primeryat'] Я б хотiв помiряти [YA b khotiv pomiryaty]
- tъto bundu - этот пиджак [etot pidzhak] - цей пiджак [tsey pidzhak]
Chcel by som kъpi« Я хотел бы приобрести [YA khotel by priobresti] Я б хотiв придбати [YA b khotiv prydbaty]
- kostэm - костюм [kostyum] - костюм [kostyum]
- nohavice - штаны [shtany] - штани [shtany]
- sukтa - юбку [yubku] - спiдницю [spidnytsyu]
- bunda - куртку [kurtku] - куртку [kurtku]
- kabбt - пальто [pal'to] - пальто [palto]
-  aty - платье [plat'ye] - сукня [suknya]
- kniha - книгу [knigu] - книгу [knyhu]
- znaиka - марку [marku] - марку [marku]
-  perky - ювелирные изделия [yuvelirnyye izdeliya] - ювелiрнi вироби [yuvelirni vyroby]
- televнzor - телевизор [televizor] - телевiзор - [televizor]
- videorekordйr - видеомагнитофон [videomagnitofon] - вiдеомагнiтофон [videomahnitofon]
- rбdiovэ prijнmaи - радиоприемник [radiopriyemnik] - радiоприймач [radiopryymach]
- fotoaparбt - фотоапарат [fotoaparat] - фотоапарат [fotoaparat]
Иo mi poradнte? Что вы мне посоветуете? [Chto vy mne posovetuyete?] Що ви менi порадите? [Shcho vy meni poradyte?]
Mбte mapu mesta? У вас есть карта-схема города? [U vas yest' karta-skhema goroda?] Чи є у вас карта-схема мiста? [Chy ye u vas karta-skhema mista?]
KoЎko to stojн Сколько это стоит [Skol'ko eto stoit] Скiльки це коштує? [Skilky tse koshtuye?]
Drobnй si nechajte Сдачи не надо [Sdachi ne nado] Здачi не треба [Zdachi ne treba]

Vmeste / В городе [V gorode] / В мiстi [V misti]

Slovenskэ

Ruskэ jazyk

Ruskб transkripcia

Ukrajinskэ jazyk

Ukrajinskэ prepis


Prepбиte, ako sa dostanem k... Извините, как мне пройти к ... [Izvinite, kak mne proyti k ...] Вибачте, як пройти до... [Vybachte, yak proyty do...]
Prepби, stratil som sa Извините, я заблудился [Izvinite, ya zabludilsya] Вибачте, я заблукав [Vybachte, ya zablukav]
Nepoznбm cestu Я не знаю дороги [YA ne znayu dorogi] Я не знаю дороги [YA ne znayu dorohy]
Je to пaleko odtiaЎto? Это далеко отсюда? [Eto daleko otsyuda?] Це далеко звiдси? [Tse daleko zvidsy?]
HЎadбm ulicu Я ищу улицу [YA ishchu ulitsu] Я шукаю вулицю [YA shukayu vulytsyu]
Kde si mф"em sadnъ« Где я могу сесть на [Gde ya mogu sest' na Де менi сiсти на [De meni sisty na]
- autobus nie ...? - автобус Љ...? - [avtobus Љ...?] - автобус Љ...? - [avtobus Љ...?]
Mф"ete mi poveda«, kedy odнs«? Вы не скажите, когда выходить? [Vy ne skazhite, kogda vykhodit'?] Не пiдкажете, коли менi виходити? [Ne pidkazhete, koly meni vykhodyty?]
Kde je najbli" ia stanica metra? Где находится ближайшая станция метро? [Gde nakhoditsya blizhayshaya stantsiya metro?] Де знаходиться найближча станцiя метро? [De znakhodytsya nayblyzhcha stantsiya metro?]
Kde je stanovi te taxнkov? Где стоянка такси? [Gde stoyanka taksi?] Де зупинка таксi? [De zupynka taksi?]
Vezmi ma Отвезите меня [Otvezite menya] Вiдвезiть мене [Vidvezit mene]
- na letisko - в аэропорт [v aeroport] - до аеропорту [do aeroportu]
- podЎa adresy... - по адресу... [po adresu...] - за адресою... [za adresoyu...]
Zastavte sa tu, prosнm Остановитесь здесь, пожалуйста [Ostanovites' zdes', pozhaluysta] Зупинiться тут, будь ласка [Zupynitsya tut, bud laska]
KoЎko stojн jazda? Сколько стоит проїзд? [Skol'ko stoit proн?zd?] Скiльки коштує проїзд? [Skilky koshtuye proyizd?]
Musнm нs« na stanicu Мне нужно на вокзал [Mne nuzhno na vokzal] Менi потрiбно на вокзал [Meni potribno na vokzal]
Kde sa nachбdza informaиnэ pult? Где находится справочное бюро? [Gde nakhoditsya spravochnoye byuro?] Де знаходиться довiдкове бюро? [De znakhodytsya dovidkove byuro?]
kde je rozvrh? Где расписание? [Gde raspisaniye?] Де розклад? [De rozklad?]
Kde je ъschovтa bato"iny? Где камера хранения? [Gde kamera khraneniya?] Де камера схову? [De kamera skhovu?]

Choroba, volanie lekбra, lekбreт / Болезнь, вызов врача, аптека [Bolezn', vyzov vracha, apteka] / Хвороба, виклик лiкаря, аптека [Khvoroba, vyklyk likarya, apteka]

Slovenskэ

Ruskэ jazyk

Ruskб transkripcia

Ukrajinskэ jazyk

Ukrajinskэ prepis


cнtim sa zle Я плохо себя чувствую [YA ploho sebya chuvstvuyu] Я почуваю себе погано [YA pochuvayu sebe pohano]
mam teplotu У меня температура [U menya temperatura] У мене температура [U mene temperatura]
bolia ma zuby У меня болит зуб [U menya bolit zub] У мене болить зуб [U mene bolyt zub]
VeЎmi ma bolн hlava Очень болит голова [Ochen' bolit golova] Дуже болить голова [Duzhe bolyt holova]
Boles« chrbta Боль в спине [Bol' v spine] Бiль у спинi [Bil u spyni]
- v nohe - в ноге [v noge] - в нозi [v nozi]
- v ruke - в руке [v ruke] - в руцi [v rutsi]
- v hrudnнku - в груди [v grudi] - в грудях [v hrudyakh]
nieиo mбm У меня что-то [U menya chto-to] У мене щось [U mene shchos]
- so "alъdkom - с желудком [s zheludkom] - iз шлунком [iz shlunkom]
Prechladol som Я простудился [YA prostudilsya] Я застудився [YA zastudyvsya]
mбm ka eЎ У меня кашель [U menya kashel'] У мене кашель [U mene kashel]
Kde je tu chirurgickй oddelenie? Где здесь хирургическое отделение? [Gde zdes' khirurgicheskoye otdeleniye?] Де хiрургiчне вiддiлення? [De khirurhichne viddilennya?]
zvraciam У меня рвота [U menya rvota] У мене блювота [U mene blyuvota]
Potrebujem sa obrбti« Мне надо обратиться к [Mne nado obratit'sya k] Менi треба звернутися до [Meni treba zvernutysya do]
- terapeut - терапевту [terapevtu] - терапевта [terapevta]
- k chirurgovi - хирургу [khirurgu] - хiрурга [khirurha]
- neuropatolуg - невропатологу [nevropatologu] - невропатолога [nevropatoloha]
- k zubбrovi - зубному врачу [zubnomu vrachu] - зубного лiкаря [zubnoho likarya]
Chcem si objedna« okuliare Я хочу заказати очки [YA khochu zakazati ochki] Я хочу замовити окуляри [YA khochu zamovyty okulyary]
Kde je najbli" ia lekбreт Где ближайшая аптека [Gde blizhayshaya apteka] Де найближча аптека [De nayblyzhcha apteka]
- urgentnб starostlivos« - неотложная помощь [neotlozhnaya pomoshch'] - невiдкладна допомога [nevidkladna dopomoha]
- nemocnica - больница [bol'nitsa] - лiкарня [likarnya]

Prнklady / Примеры [Primery] / Приклади [pryklady]

1. Kde je stanovi te taxнkov?

Где стоянка такси?

[Gde stoyanka taksi?]

Де зупинка таксi?

[De zupynka taksi?]

Surzhik:

Де стоянка такси?

Де стоянка таксi?

Где зупинка таксi?

2. Je to пaleko odtiaЎto?

Это далеко отсюда?

[Eto daleko otsyuda?]

Це далеко звiдси?

[Tse daleko zvidsy?]

Surzhik:

Это далеко звiдси?

Это далеко звiдси?


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"