Новак С.Ю. : другие произведения.

Яшмовые ступени

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Это вольный перевод стихотворения "Тоска у яшмовых ступеней" знаменитого китайского поэта Ли Бо (701-762 г.). Героине стихотворения посеребрённые инеем ступени крыльца кажутся сделанными из яшмы (белая яшма считалась в древнем Китае драгоценным камнем). Вернувшись в покои и опустив хрустальный полог, героиня (наяву ли, во сне ли?) всё же видит холодный свет бледной осенней луны. Имеются переводы этого стихотворения в исполнении А.Гитовича и Ю.Щуцкого.

   Яшмовые ступени
  
   Ночь стынет на пороге.
   Стужу в сени
   навьюжит иней,
   морозя ступени...
  
   Вернусь ли в дом, и что ж? - сквозь сны, тревоги,
   всё чудится виденье на пороге...
   И бледный лик луны скользит сквозь грёз хрустальный полог,
   печалит и манит, и что-то говорит,
   томителен и долог...
  
   С.Ю.Новак: 2015.
  
  
   Это вольный перевод стихотворения "Тоска у яшмовых ступеней" знаменитого китайского поэта Ли Бо (701-762 г.).
   Героине стихотворения посеребрённые инеем ступени крыльца кажутся сделанными из яшмы (белая яшма считалась в древнем Китае драгоценным камнем). Вернувшись в покои и опустив хрустальный полог, героиня (наяву ли, во сне ли?) всё же видит холодный свет бледной осенней луны.
   Имеются переводы этого стихотворения в исполнении А.Гитовича и Ю.Щуцкого.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"