Нынешнее возвращение в Лондон невольно наталкивает на воспоминания о другом нашем возвращении. То дело определённо стоит того, чтобы о нём рассказали. Итак,..
Мы возвращались из Уэльса, закончив дело об украденных алмазах лорда Бредбери. Чтобы не тратить время, Холмс выкупил нам билеты на последний поезд, поэтому на Лондонский вокзал мы прибыли около полуночи.
- Миссис Хадсон придётся дважды греть нам ужин, - заявил Холмс, закуривая трубку.
- С чего вы решили? - удивился я, сходя вслед за ним на перрон.
- Посмотрите, - Холмс ткнул мундштуком трубки в центр зала, - если мне не изменяет зрение, это инспектор Лестрейд. Значит, тут произошло, по крайней мере, нечто любопытное.
- И если мы задержимся здесь, то ужин остынет, - понял я наконец заключение моего друга.
- А, мистер Холмс! - инспектор Лестрейд упёр руки в бока. - Вот уж не ждал, что вы изволите пожаловать сюда так скоро. Кто вас нанял? Вы знаете убитого?
- Мы только с экспресса, - сказал я, заглядывая через плечо инспектора.
На лавочке сидел господин в тёмном шерстяном костюме и котелке, надвинутом до самых бровей. Его ноги укрывал клетчатый плед. С первого взгляда казалось, будто мужчина притомился, ожидая свой поезд, и уснул. Однако торчащая из его груди рукоять ножа недвусмысленно указывала на его смерть.
- Отлично! - инспектор сместился, закрывая от меня труп. - Значит, вы устали и хотите отдохнуть. Не смею задерживать, господа.
В этот момент я отчётливо понял, что теперь-то уж Шерлок ни за что не отступится, пока не утрёт нос полицейскому. А я совсем было собрался записать наше предыдущее расследование.
- Идёмте, Ватсон, - позвал Холмс. - Нам действительно пора. Доброй ночи, инспектор.
В голосе Шерлока было столько учтивости, сколько не слышит и миссис Хадсон, приготовившая безупречную овсянку. Бросив ещё один взгляд на сидящее тело джентльмена, я отправился к выходу вместе с Холмсом. И, кажется, Лестрейд улыбался нам вслед.
- Любезный, - Холмс на улице ускорил шаг, догоняя вокзального носильщика, - Любезный!
Я, признаюсь, купившись на обещание Шерлока отправиться домой, сделал пару шагов к стоянке кэбов, прежде чем сменить направление. Должно быть, со стороны это показалось забавным, если бы нашлось кому смотреть.
- Вы это мне, сэр? - носильщик остановился.
Это оказался мужчина, лет тридцати - тридцати пяти, с хорошей мускулатурой, но по всем признакам тяжёлая работа совсем скоро испортит ему осанку и разобьёт коленные суставы.
- Я заметил, что с вами говорили полицейские. Что вы им рассказали про тело? - словно по волшебству между пальцами Холмса блеснула в свете фонаря немелкая монета.
- Да что там рассказывал? Что видел, то и сказал. Мне от полиции скрывать нечего, - глаза носильщика блеснули ничуть не хуже монеты.
- И что же вы им сказали? - Холмс выпустил дым через нос, на миг преобразившись в дракона.
Носильщик привычным жестом протянул ладонь, куда перекочевали деньги, тут же спрятавшийся в кармане фирменной куртки.
- Этот господин, тот, что умер, на вокзале появился за полчаса до поезда на Йорк. Потом к нему подошла девушка. О чём они говорили, я не знаю, так как просто проходил мимо с саквояжем. Потом видел, как девушка поправляет тому господину плед. А когда поезд подошёл, я решил, что господин задремал, ночь всё-таки, и, стало быть, хотел его разбудить. Тронул, плед упал и тут-то я увидел нож. Сразу свистнул констебля.
- Всё? - спросил я.
- Всё, - утвердительно кивнул носильщик.
- А куда подевалась кладь того господина? - щурясь от табачного дыма, спросил Холмс.
- Племянница того господина забрала, - пояснил как само собой разумеющееся носильщик. - Я хотел ей помочь, саквояж тяжёлый, я его поднимал, когда тот господин только прибыл. Но она отказалась.
- С чего вы взяли, что она ему племянница, а не, скажем, дочь? - надо заметить, что работа с Шерлоком Холмсом приучила меня обращать внимание на слова.
- Так она сама и сказала, - удивился носильщик. - Так, мол, и так, у дядюшки мёрзнут ноги. Это, значит, когда я увидел, что она его укутывает.
- И куда же делась племянница?
- Вышла из здания. А там я не знаю, куда она подевалась.
- Ну а лицо вы сможете описать? Блондинка, брюнетка? - спрашивал Холмс.
- Так разве ж через вуаль увидишь? Знаете, как бывает? Видишь мисс, по всему молода и, думаешь, хороша собой. А как вуалетку поднимет, так хоть поминай всех святых.
- А кроме шляпки что-нибудь запомнили?
- Что там запоминать? Тёмное платье в полоску да перчатки. Вся племянница.
В кэбе по пути домой Шерлок был задумчив. Или, может быть, мне так показалось, потому что самому хотелось поскорее вытянуться на кровати - начала сказываться долгая дорога.
- Ватсон, - обратился вдруг Холмс, - вы не думаете, что вам пора заказать пару новых рубашек и дюжину носовых платков?
- Что вы имеете ввиду? - забеспокоился я, мысленно перебирая свой гардероб.
- У убитого на вокзале довольно приметная вышивка на манжетах и на платке в кармане. Герб с перекрещенными шпагами и головой оленя.
- Если мы найдём салон, где делали такую монограмму, узнаем имя покойного! - воскликнул я, в очередной раз поражаясь наблюдательности моего доброго товарища.
Я летел домой окрылённый находкой. С самого утра, выпив кофе и съев омлет с беконом, я отправился выискивать салон, в котором одевался покойный с вокзала. По словам миссис Хадсон, Холмс ушёл из дома очень рано и, кажется, отправился на вокзал. Что ж, рассудил я, кроме носильщика кто-то ещё должен был видеть покойного и его племянницу. Впрочем, у меня возникали сомнения, что девушка, ушедшая с саквояжем, действительно имела родственные связи с убитым. А о том, что это она вонзила нож в грудь мужчины, должен был догадаться даже инспектор. Если допустить мысль о том, что я когда-нибудь вдруг вздумаю убить кого бы то ни было в людном месте, то непременно постараюсь сделать так, чтобы труп обнаружили как можно позже, чтобы успеть скрыться. В этом случае накинутый до самых плеч плед - идеальная ширма.
Таким образом я рассуждал, отправляясь из дому в десятом часу утра. Сейчас же, в два пополудни я точно знаю, что подобный герб вместе с буквами "У. К." заказывал дворецкий старой графини Виктории Кронстоун Уолтер Кемпбэлл. В моём блокноте был записан его адрес, и оставалось лишь сообщить об этом Шерлоку.
В нашей гостиной довольно вольготно расположился какой-то кэбмен. Он так сутулился, что его лохматая голова торчала прямо из плеч. Меня охватил священный ужас, когда опустив глаза, я увидел, что грязные сапожищи кэбмена без зазрения совести топчут персидский ковёр миссис Хадсон. Ко всему прочему этот мужлан пятернёй лез в вазочку с печеньем и отправлял в рот сразу по две штуки, обсыпая всклоченную бороду крошками.
- А вот приличные девушки не берут кэб, чтобы укатить на окраину Лондона и не шмыгают в подворотню, задрав подол выше щиколотки, - сообщил мне кэбмен голосом Шерлока.
- Дорогой доктор Ватсон, право, вы должны уже привыкнуть к преображению нашего дорогого господина сыщика, - миссис Хадсон пришла из кухни и принесла кофейник и две чашки.
- Уолтер Кемпбэлл, - сказал я, усаживаясь за стол и делая всё возможное, чтобы моя первоначальная оторопь при виде загримированного Холмса поскорее забылась. - Так зовут убитого. Вот его адрес.
- Хорошая работа! - похвалил Холмс. - И нужно учесть, адрес как раз совпадает с тем, куда ночной кэб отвёз так называемую племянницу убитого.
Должен отметить, что дом Кемпбэлла выглядел довольно опрятно. Дверь нам открыла милая девушка в белом переднике поверх тёмного шерстяного платья. Холмс представился сам и отрекомендовал меня. Оказалось, мисс Даяна Кемпбэлл наслышана о нас, что на постыдное мгновение заставило меня возгордиться славой, которая по праву должна ложиться лишь на Холмса.
- Дядюшка Уолтер, здесь не живёт, - сообщила Даяна, пригласив нас в маленькую уютную гостиную. - В доме графини Кронстоун у него есть комната. Сюда для него доставляют корреспонденцию и заказы. Раз в неделю или чаще, если есть необходимость, я отношу дядюшке накопившиеся письма.
- То есть вы не знаете, что происходит в его жизни? - спросил Холмс.
Я же, отбросив недостойную настоящего джентльмена гордыню, внимательно следил за мисс Кемпбэлл, выискивая в ней беспокойство или игру. Ведь невозможно оставаться хладнокровным всё время. Хотя если это милое создание смогло воткнуть нож в грудь своего дяди практически на глазах у людей, то хладнокровия ей не занимать.
- Не знаю, - согласилась между тем Даяна. - Дядюшка не склонен попусту болтать. Тем более сейчас.
- А что произошло?
- Неужели, мистер Холмс, вы не видели некролога на миссис Викторию Кронстоун в "Дейли" на позапрошлой неделе? Теперь у дома новый хозяин.
- И всем известно, что новый хозяин особенно внимательно присматривается к слугам, - понимающе кивнул Холмс.
- Именно, - произнесла мисс Кемпбэлл. - Поэтому, господа, я думаю, что если у вас есть вопросы к дядюшке Уолтеру, вам следует искать его в доме Кронстоунов.
- Это совершенно невозможно, - заявил Холмс. - Мёртвые не говорят.
Брови Даяны непонимающе изогнулись. "Либо перед нами гениальная актриса, либо невинная душа", - подумалось мне.
- Вашего дядюшку нашли вчера на вокзале убитым, - пояснил я.
- Вы не знаете, какие дела могли быть у него в Йорке? - не давая опомниться, спросил Холмс.
- В Йорке? - растерялась Даяна. - Там живут наши дальние родственники. Но дядюшка не любил своего кузена и даже не посылал ему открыток к Рождеству. Тот отвечал ему взаимностью. Господи, как это мёртвым?
До девушки наконец дошло то, что сказал я. Её лицо сначала побледнело, а потом на щеках проступили неровные красные пятна. Кончики тонких музыкальных пальцев задрожали.
- Почему же полиция не ищет убийцу? - воскликнула Даяна, окончательно убедив меня в своей непричастности к преступлению.
Ответом на её вопрос стал звонок в дверь. Словно заводная кукла, мисс Кемпбэлл пошла отпирать.
- Инспектор Лестрейд, - представился пришедший.
Краем глаза я успел заметить довольное выражение, мелькнувшее на лице моего друга. Что-то подобное испытал и я сам, радуясь, что частным образом смог оказаться здесь раньше официальных представителей Закона.
- Найдите убийцу моего дяди! - потребовала Даяна, огорошив инспектора, явно не готового к такому началу разговора.
- Доброго дня, инспектор, - поклонился я, выходя из гостиной.
- Доктор Ватсон? Господин Холмс? Что вы здесь делаете? - нахмурился инспектор.
- Видимо то, для чего вы спешно прервали свой обед. Кстати, передайте официанту из ресторана "Айсберг", что его проделки со столовым серебром уже переходят границы дозволенного, - Шерлок иной раз умудрялся изъясняться так, что ставил собеседника в тупик.
- Откуда вы?.. - вымолвил Лестрейд.
- Элементарно. На вашем жилете подсыхающее пятно рыбного соуса, значит, вы что-то ели перед тем, как отправиться сюда. И торопились, раз не сменили одежду. А то, что это было в "Айсберге", яснее ясного - это ближний к вам ресторан.
- Однако, - крякнул Лестрейд. - Вам тут делать нечего.
- Думаю, мисс Кемпбэлл не будет возражать, если мы возьмёмся расследовать убийство её дядюшки, - когда хотел, Холмс делался весьма обходительным.
Инспектор строго посмотрел на Даяну:
- Они работают на вас, мисс?
Девушка переводила взгляд с Холмса на меня. Она явно не располагает средствами, чтобы нанять столь знаменитого сыщика.
- Нас вполне устроит гонорар в два фунта, - пришёл ей на помощь ваш покорный слуга.
- Да, они работают на меня, - подтвердила Даяна.
- И мы уже уходим, - Холмс протиснулся мимо Лестрейда.
- Не беспокойтесь, мисс Кемпбэлл, мы выясним, кто лишил вас родственника, - пообещал я, тепло попрощавшись с девушкой.
- Но почему вы сразу решили, что Даяна не причастна к убийству? - спросил я, когда мы шли по бульвару, удаляясь от дома нашей нанимательницы.
- Одного взгляда на руки мисс Кемпбэлл достаточно, чтобы понять, что у неё не хватило бы сил так глубоко всадить нож в грудную клетку взрослого человека. И к тому же, вряд ли она отказалась бы от носильщика, если поверить его утверждению о том, что саквояж мистера Кемпбэлла был тяжёлым.
- Действительно, племянница Кемпбэлла слишком хрупкая, - согласился я. - Значит, нам нужно найти другую женщину.
- И я знаю, с чего начать.
Весь следующий день мы потратили на поездки и расспросы кэбменов. У той девицы с вокзала, назвавшейся племянницей Кемпбэлла, видимо водилось много мелочи, потому что её маршрут был таким замысловатым, что мы дважды пересекли один и тот же мост, и трижды проехали по одной и той же улице. Должен со всей ответственностью сказать, что Лондон стоит того, чтобы по нему кататься, меняя направления, пересекая из конца в конец. Но делать это стоит исключительно днём. А вот зачем менять столько кэбов ночью, пересаживаясь и изрядно рискуя если не честью, то уж кошельком?
- Разве это предосторожности? - удивился Холмс, когда я озвучил свой мнение. - Девица всего лишь меняла кэбменов, чтобы запутать свои следы. Но, как видите, совсем несложно двигаться в том же направлении. Достаточно чуть-чуть терпения. Если бы я хотел оторваться от "хвоста", то не преминул бы пройти пешком пару миль, да и переодеться тоже не счёл бы излишним.
- Хотите сказать, что в том саквояже, что пропал, было нечто такое ценное, что могло заинтересовать ещё кого-то?
- Иначе зачем его уносить с собой, не доверяя носильщику?
Однако самое интересное ждало нас в конце многочасового путешествия и расспросов. Поджидая очередного кэбмена, который, по словам его коллег, возил кого-то прошедшей ночью, мы с Холмсом уселись на лавку. Неподалёку от неё убирал опавшие листья в аккуратную кучу пожилой дворник. Я невольно залюбовался его роскошными бакенбардами цвета свежего снега, его прямой спиной, во всём облике этого скромного трудяги сквозило джентльменство, каким не могут похвастать иные лорды.
- Скажите, любезнейший, - обратился Шерлок к дворнику, - не заметили ли вы ничего необычного, когда вышли на работу? В той девице, что нанимала кэб? Хотите нам что-то рассказать?
- Почему вы, сэр, так решили? - дворник прекратил мести опавшие листья.
- Я довольно громко спрашивал о ней, чтобы вы не услышали этого, - Холмс без обиняков рассказывал о своей логической цепочке. - И уж после того, оставив недометённой дорожку вон там, пришли сюда, где довольно чисто. Следовательно, вы хотите нам что-то рассказать, но пока не решили, как к этому приступить. Итак, я вас внимательно слушаю.
- Вы должно быть мистер Шерлок Холмс, - подходя к нам ближе, сказал дворник. - Я весьма наслышан о ваших расследованиях, не думал, что смогу когда-нибудь вам пригодиться.
- Ближе к делу, любезный, - попросил Холмс.
- Вы правы, я видел кое-что. В шестом часу утра, когда начинается моя работа, я увидел довольно странную вещь. Некая девица нанимала кэб.
- Что здесь необычного? - удивился я.
- Туфли, - охотно отозвался пожилой дворник. - Моё дело чаще всего смотреть вниз, так что в туфлях я кое-что понимаю. Так вот у той девицы были мужские туфли. Может быть, это от того, что размер ноги у неё был такой, на какой не шьют женских?
- А как она несла саквояж?
- Как картонку со шляпой.
- Не сгибалась, не перехватывала его двумя руками? Не просила кэбмена помочь?
- Нет, - отрицательно покачал головой дворник. - Закинула его в кэб и влезла сама. Я ещё подумал, что это очень сильная девица.
- Вы ведь понимаете, Ватсон, что сэра Кемпбэлла убила не девица? - раскуривая трубку, спросил Холмс, когда мы ехали по очередному маршруту "племянницы".
- Да, - кивнул я, - теперь это очевидно. Но кому могло прийти в голову переодеваться девицей, и какой в этом прок?
- Дорогой мой Ватсон, - загадочно улыбнулся Холмс, - именно девицей и стоило переодеться. Накладки вполне могут изменить фигуру, затруднив поиск. Опять же вуаль. Гениальное и простое решение, если хочется скрыть лицо.
Мы стояли перед чугунной оградой коттеджа Кронсоунов. Это явно был конечный пункт в путешествии "девицы", убившей Уолтера Кемпбэлла.
- Что скажете? - спросил Холмс.
- Дворецкого убил кто-то из своих? - предположил я, наученный множеством случаев, когда злодея следует в первую очередь искать среди знакомых, а то и родственников, жертвы.
- А я думаю, что этому дому нужен новый дворецкий.
Что означает данное заявление Холмса, я понял дома. Поднявшись к себе, Шерлок заперся на пару часов, а спустился уже совершенно преображённым. У него были светлые волосы, усы и бакенбарды. Во всём облике появилось достоинство и неспешность.
- Я отправляюсь к Кронстоунам искать место, а вы, доктор, разузнайте всё, что можно, о старой миссис Кронстоун и её смерти.
К пятичасовому чаю мы оба уже были в нашей гостиной. Холмс был оживлён и, нетерпеливо покачивал ногой, выслушивая меня.
- Доктор Виктории Кронстоун, как мне показалось, чего-то недоговаривает. По его словам старушка в последнее время сильно сдала, что неудивительно в её почтенном возрасте. И умерла она во сне тихо и мирно. Я взял на себя смелость допросить работников похоронной службы. Они мне рассказали про тело миссис Кронстоун. Совершенно очевидно, что женщину отравили, потому что лицо у неё было синюшным, а пальцы на руках сведены судорогой. Думаю, здесь заговор.
- Именно! - воскликнул Холмс. - И мистер Кемпбэлл явно знал того, кто причастен к смерти старой миссис. Потому что он пропал из дома через день после её смерти. Кстати, в доме есть три человека, подходящей комплекции, которые могли свободно уйти и вернуться. В том числе молодой Кронстоун.
- Вы думаете, это он отравил миссис Кронстоун?
- Уверен. Но доказательств у нас нет.
Двери в гостиную открылись, впуская миссис Хадсон:
- К вам мисс Кемпбэлл, господа.
Даяна была взволнована. Она прошла и опустилась на краешек предложенного стула.
- Что произошло? - спросил я, протягивая гостье чашку чая.
- Странная телеграмма. Вот, принесли сегодня после полудня.
- "Я тебе не почтовый ящик. Отправляю коробку обратно", - прочитал Холмс. - Что это? От кого?
- От Кемпбэллов из Йорка. Мистер Холмс, я не понимаю, что это значит. Ни я, ни дядюшка Уолтер с ними не общаемся.
- Ну вот всё и встало на свои места, - Холмс поднялся и зашагал по гостиной.
Мы с Даяной пристально наблюдали за ним, ожидая объяснений.
- Наконец-то ваша хвалёная проницательность будет посрамлена, мистер Холмс - сказал инспектор Лестрейд.
- Погодите немного, кажется, я слышу шаги, - зашипел Шерлок.
Мы сидели в засаде, прячась в готовом к сносу доме. Когда вечером мы явились в Скотланд Ярд к инспектору Лестрейду, он не слишком обрадовался нашему появлению.
- Это всё ваши домыслы.
- Это не домыслы, - возразил Холмс. - Это логика. Посудите сами, инспектор. Кто-то убивает миссис Викторию Крностоун...
- Это ещё нужно доказать.
- Наличие яда можно определить при эксгумации, - сказал я.
- Родственники на это не пойдут, - категорично заявил инспектор.
- Конечно не пойдут, раз сами замешаны, - кивнул Холмс. - Я продолжу, если вы не возражаете. Итак, не иначе как молодой Кронстоун умертвляет миссис Кронстоун. Очевидный мотив - наследство. И тут он допускает первую промашку - позволяет дворецкому раздобыть доказательство своей вины. Что-то такое, что напрямую указывает на виновника преступления. Так же очевидно, что мистер Кемпбэлл принялся шантажировать сэра Кронстоуна, ведь иначе ему незачем покидать насиженное место. Что-то в шантаже пошло не так. То ли Кронстоун не собирался платить, то ли попытался убить Кемпбэлла. Это заставило Кемпбэлла спешно бежать и прятаться, чтобы продолжить шантаж на расстоянии. А доказательства он отправил своему кузену в Йорк, зная, что тот в виду старой вражды тут же отправит посылку обратно. Кемпбэлл собирался перехватить собственную посылку в Йорке, куда и пытался уехать в день смерти. Только Кронстоун его нашёл раньше. И забрал саквояж, думая, что уж с уликами дворецкий не расстанется.
- Я же говорю, что это всего лишь ваши домыслы и умозаключения. Где доказательства?
- Посылка уже в пути, и прибудет через день, - сказал я.
- Но мы можем значительно ускорить процесс, - добавил Холмс и посмотрел на часы. - Должно быть, мою записку уже доставили Кронстоуну.
- Какую записку? - инспектор взметнулся из-за стола.
- Я назначил ему свидание и пригрозил, что пойду в полицию, если он не заплатит. Намекнул, что Кемпбэлл передал мне на хранение нечто важное.
- Вы понимаете, что Кронстоун не последний босяк? Он не купится на ваш шантаж.
- К вашему сведению, - вступил я, - у Кронстоуна до недавнего времени были долги. Но если он непричастен к смерти миссис Кронстоун, то на встречу не придёт.
- Если хотите с нами, самое время выдвигаться на место, - снова поглядев на часы, сказал Холмс.
- Почему вы не хотите остаться на допрос? - спросил я Холмса, когда парни Лестрейда скрутили Кронстоуна.
- Скука, - отмахнулся Холмс. - Мне было интересно узнать, почему убили того господина. А теперь, когда я всё знаю, это дело больше не привлекает моего внимания.