Мосье Пуаро по обычаю вышел из своего детективного агентства в половину третьего, чтобы выпить чашку кофе в уютном ресторане, принадлежащего его соотечественнику мосье Оливеру Ксавье.
Великий сыщик едва прикоснулся к белоснежной чашке с ароматным густым напитком, когда его внимание привлекла вошедшая в ресторан девушка. Всё в ней было исполненным трагизма: чёрное платье, каштановые волосы с чёрной лентой, заплаканные покрасневшие глаза. Пуаро приходилось видеть людей в горе, он научился определять оттенки скорби. В этой девушке была не только печаль, но и решительность. На её утончённом аристократичном лице можно было читать так же легко, как в открытой книге того господина, что сидел через столик от мосье сыщика.
Именно к этому господину поспешила незнакомка в чёрном.
- Доктор Стиллингфлит, умоляю, помогите мне! - голос у девушки оказался приятным, хотя в нём слышались слёзы.
- Не понимаю, мисс Аннет, чем ещё я могу вам помочь, - доктор отложил книгу и посмотрел на неё. - Я сделал всё, что мог.
Чужие разговоры, такие, где имели место сильные чувства, не грех и подслушать. Ведь если бы разговор требовал приватности, то и заводить его следовало в более укромном месте. Так что не считая себя хоть в чём-то виноватым, мосье Пуаро придвинулся чуть ближе, не забыв поправить усы.
- Ах, я не верю, что Бенедикт мог покончить с собой! - мисс Аннет всплеснула руками и закусила нижнюю губу, что предательски задрожала.
- Присядьте, - некрасиво поморщился доктор Стиллингфлит.
- Он не мог так поступить со мной, - мисс Аннет присела на краешек стула. - У нас ведь всё уже было определено и назначено. Даже пригласительные на свадьбу родственникам мы уже отослали. Почему так внезапно? Почему?
Её собеседник вздохнул:
- Я прекрасно понимаю ваши чувства, вы не можете смириться. Но так бывает. Тем более, у мистера Морлея были веские причины уйти из жизни. Его уволили, контора разорилась, ему нечем стало платить по счетам. Нищета, обрушивающаяся на человека внезапно, способна переломить кого угодно. Вы должны понять и смириться с этим. Мисс Аннет, вы молоды, хороши собой, у вас впереди ещё долгая жизнь, вы обязательно встретите ещё человека...
- Прекратите меня утешать! - перебила мисс Аннет. - Я вовсе не намерена устраивать истерики. Я понимаю, что Бенедикта мне никто не сможет никогда вернуть или заменить. Я желаю лишь одного - чтобы с его имени сняли клеймо самоубийцы. И на счёт нищеты вы совершенно неправы. Он не был нищим, моё платье Бенедикт оплатил всего два дня назад. Заметьте, уже после того, как был уволен.
- Мне тяжело это говорить вам снова, но придётся быть жестоким для вашего же блага, - доктор поджал губы, было задето его профессиональное самолюбие. - Ваш жених повесился. Повесился сам. Я осматривал тело и чётко видел одну борозду, которая вела из-под челюсти к затылку, наискосок. Так бывает, когда человек вешается.
- Или когда кто-то его вздёргивает, - не удержался мосье Пуаро. - При достаточной изворотливости, такое можно проделать не особо затрудняясь.
- Вот видите, доктор Стиллингфлит, даже посторонний человек усомнился, - обрадовалась мисс Аннет вмешательству сыщика.
- Я профессионал, мисс Аннет, - оскорбился доктор Стиллингфлит.
- Я тоже профессионал. Позвольте представиться, великий сыщик Эркюль Пуаро, - великий сыщик изящно поднялся со стула и поклонился девушке, мало внимания уделяя скучному, по-английски чопорному мужчине.
- Мосье Пуаро, - всплеснула руками мисс Аннет, - мне вас послал сам Господь! Я читала в "Таймс" несколько заметок о ваших расследованиях. Я небогата, но заплачу столько, сколько вы попросите. Только, пожалуйста, докажите, что Бенедикт не самоубийца!
***
Сопровождаемый новоявленной нанимательницей Пуаро появился в квартире, которую до недавнего времени занимал ныне покойный мистер Морлей. Едва переступив порог, сыщик поморщился - его чувство прекрасного было оскорблено. Впрочем, разбросанные по стульям вещи, могли многое рассказать о последних часах своего хозяина.
Пара сорочек на спинке одного стула, того, что стоял у окна, была несвежей. Там же помещались панталоны и один чулок. В приоткрытом шкафу висел костюм, явно предназначенный для какого-то торжественного события. Мисс Аннет, полминуты вынужденная собираться с силами, пояснила, что это свадебный костюм мистера Морлея, который они приобрели вместе с её платьем.
Из спальни, где и был найден повешенным Бенедикт Морлей, Пуаро проследовал в гостиную. Тут тоже было мало опрятного, хотя кто-то и пытался на скорую руку навести порядок.
- Скажите, мисс Аннет, эта скатерть была такой, когда нашли тело вашего жениха?
- Нет, это я сложила и хотела постирать. Но поняла, что уже не нужно... и что вся суета не вернёт Бена,- грустно пояснила девушка и тут же вскинулась: - Вам она мешает? Хотите, я уберу?
Пуаро жестом остановил её порыв. Он осторожно развернул скатерть и расстелил её на положенном месте. Мисс Аннет затаила дыхание, глядя, как сыщик буквально тычется носом в светло-серую ткань с мелким принтом. Она ждала чуда.
- Когда и во сколько вы видели мистера Морлея живым в последний раз? - спросил Пуаро, кончиком пальца поправляя усы.
- Если бы я только могла знать, что это был последний раз! Если бы только знала! Я бы никуда от него не ушла. Мы вместе ходили на почту отправлять приглашения на нашу свадьбу. Потом пришли сюда, выпили чаю. А на пять часов у меня была назначена встреча с цветочницей и моей младшей сестрой Мари. После этого мы с Мари отправились домой. А утром я вернулась за Бенедиктом, чтобы вместе пойти в парикмахерскую. Я так долго стучала. Я думала, Бен спит. Потом думала, что он вышел и ждала его на лестнице. Потом спросила у соседки, миссис Элисон Паркер, она всегда дома и всегда всё знает. Такая милая старушка, - мисс Аннет всё никак не могла сказать главного. - Она печёт такое славное печенье.
- Она сказала вам, что мистер Морлей не выходил, и вы воспользовались своим ключом?
- Не совсем так. Своего ключа у меня нет, тот, которым я открыла теперь, принадлежал Бену. Тогда дверь открыл управляющий, мистер Бэнкли, он живёт этажом выше.
- Стало быть, вы пили только чай. А давно ли мистер Морлей менял скатерть?
- Бен совершенно ничего не смыслит в домашнем хозяйстве, - мимолётно улыбнулась мисс Аннет. - Эту скатерть я меня сама за день до того, как, - печаль вуалью укрыла её лицо.
- Что ж, хочу вам с полной уверенностью сказать, что вы были отнюдь не последней, кто видел мистера Морлея живым. С кем-то он пил вино. Вот, - Пуаро указал на скатерть, - пятна от красного вина. Бутылка опрокинулась, оставив два чистых следа. Вы находили пустую бутылку?
- Нет. Но я и не искала.
На поиск ушло не так много времени - мисс Аннет прекрасно знала квартиру несостоявшегося супруга. Пустой бутылки не оказалось нигде. Равно как и использованных бокалов.
- Передайте вашему доктору Стиллингфлиту, что он болван. Очевидно, что мистера Морлея убили, - заключил мосье Пуаро.
- Вы поняли это по следам на скатерти?
- Конечно. Посудите сами. Ваш жених не был чистюлей, и вообще, как я понял, был этим доволен. Оставив на столе грязную скатерть, он вряд ли позаботился бы о том, чтобы избавиться от пустой бутылки и вымыть бокалы. Тот, кто это сделал, страстно не желал, чтобы полиция нашла здесь его отпечатки пальцев. Согласитесь, законопослушному гражданину, что приходил выпить с будущим молодожёном, незачем так тщательно убирать за собой. Из чего следует только один вывод: тот, кто унёс бутылку, тот и есть убийца!
- Но у Бена не было врагов!
- У каждого человека есть враги, просто не каждый человек знает, кто его враг.
- Кто же это сделал?
- Мисс Аннет, вы наняли меня, чтобы доказать, что ваш жених не покончил с собой. Я только отработал свой гонорар.
- Мосье Пуаро, я понимаю, вы слишком занятой человек, и тот счёт из ресторана за чашку кофе ничтожная оплата. Но я молю вас, найдите того, кто убил Бена! И я стану вашей вечной должницей.
- Вечность - это утомительно долго, мисс Аннет. Утомительно долго.
***
О мистере Бенедикте Морлее мисс Аннет могла говорить часами. К радости мосье Пуаро, девушка не заливалась слезами, не заламывала рук и вообще вела себя сдержано.
Друзей у мистера Морлея оказалось не слишком много, в основном коллеги. Сейчас, после того, как фирма "Гаррисон, Декстер и сын", занимающаяся поставками из Вест-Индии, разорилась, они, конечно, перестали быть коллегами, но не перестали приятельствовать.
- Давно ли ваш жених лишился работы?
- Две недели назад или две с половиной.
- Но свадьбу вы не отложили.
- Зачем? Мы так любили друг друга. А работу Бен обязательно бы нашёл. Вы не смотрите, что его квартира похожа на берлогу. В делах он очень аккуратен. Такого делопроизводителя, как мой Бен, нужно ещё поискать!
- Хм, - Пуаро поднялся и подошёл к шкафу.
Распахнув дверцу шире, сыщик потрогал свадебный костюм. Тонкая дорогая шерсть, жилет из атласа, белоснежная рубашка. Всё это великолепие вряд ли мог позволить себе скромный делопроизводитель, к тому же оставшийся без дохода.
- А ваше платье дорогое?
- Да, - с видом оскорблённого достоинства ответила мисс Аннет. - Мы решили сделать всё по высшему разряду.
- За всё платил ваш жених?
- Бенедикт был не из тех людей, что попрекают женщину каждым истраченным на неё пенни.
- Откуда же у безработного такие средства?
Вопрос мосье Пуаро застал мисс Аннет врасплох. Девушка никогда не задумывалась о финансах. Она просто хотела выйти замуж за горячо любимого человека.
- В каком банке у мистера Морлея был открыт счёт? - сыщик почувствовал, что ухватил ниточку.
***
- Вот, извольте, это выписка со счёта мистера Морлея, - сухой, как будто даже измождённый, банковский служащий протянул мосье Пуаро бумагу. - Вы ведь понимаете, что я иду на должностное преступление, показывая вам это?
- Не беспокойтесь, мистер Костерманн, если возникнут проблемы, обращайтесь к инспектору Джеппу. Думаю, он всё решит.
Пуаро улыбался - на выписке значилось, что мистер Морлей банкрот. А если человек, на счету которого дырка от швейцарского сыра, сорит деньгами, готовясь к свадьбе, значит, у этого человека определённо есть средства, которые он не желает афишировать. Стало быть, дело о ложном самоубийстве гораздо запутаннее, чем кажется.
***
Примерно через час после того, как оказался в публичной библиотеке, мосье Пуаро составил для себя более-менее ясную картину преступлений за последние две недели. Великий сыщик склонился над листком, куда выписывал все криминальные новости, и, вооружившись карандашом, принялся вычёркивать малоподходящие. Первыми оказались зачёркнутыми те дела, где преступников уже арестовали. Далее пошли в расход драки, поножовщина и мелкие грабежи. "Нет, - рассуждал мосье Пуаро, задействуя маленькие серые клеточки, - из вывернутых карманов не всегда выпадают тысячи фунтов. Тут должно быть что-то крупнее".
"Двое неизвестных прошлой ночью ограбили офис компании "Даркшир", поставщика индийского чай и табака. Был вскрыт сейф с недельной прибылью, которую на следующий день должны были переправить на хранение в банк. При ограблении убит сторож, мистер Дон Донахью. Представители полиции отказываются комментировать ход расследования. Хозяин "Даркшира" обещает тысячу фунтов тому, кто поможет найти злоумышленников".
Небольшая заметка недельной давности обещала принести мосье сыщику дополнительный доход. Ведь он точно знал, что офис "Даркшира" находится по соседству с разорившейся фирмой "Гаррисон, Декстер и сын", где и трудился покойный мистер Бенедикт Морлей.
- Что ж, пора навестить инспектора Джеппа.
***
Чем хороши нынешние газеты, так тем, что в них можно напечатать совершенно всё, что угодно. Особенно если это "что угодно" надиктовано инспектором полиции.
"В деле по самоубийству мистера Бенедикта Морлея появились новые сведения, - гласила заметка, нарочно помещенная в сводку криминальных новостей. - По заявлению полиции, самоубийства не было, мистера Морлея убили, чему есть свидетель. Инспектор не назвал имя свидетеля, но наш корреспондент выяснил, что это престарелая соседка убитого".
***
Миссис Элисон Паркер бесстрашно отперла дверь, в которую постучали. На ней был долгополый халат, чепец и шаль, в которую она куталась по самый нос.
- Вы ко мне, молодой человек? - спросила старушка, щурясь.
Лампа перед её дверью не горела, а свет фонарей, зажженных по ночному времени, почти не проникал в переднюю, куда выходила дверь квартиры Морлея.
- К тебе, карга глазастая!
Молодой грубиян толкнул женщину в грудь, заставляя её сделать несколько поспешных шагов вглубь квартиры. Он вошёл следом, прикрывая дверь.
- Ну что ты там рассмотрела? А?
- Вашу виселицу, - ответила старушка, скидывая шаль на пол.
У старушки миссис Паркер оказалось лицо мосье Пуаро.
***
- Нет, - помотала головой мисс Аннет, - я не верю, что Альфред Милиган убил моего Бена. Она ведь были дружны.
- Скажу вам больше, они не просто друзья, они подельники. Именно они ограбили "Даркшир", потому что точно знали, когда и как вывозят их выручку. Именно на эти деньги, ваш жених и организовывал свадьбу. Но что-то пошло не так: либо мистер Милиган передумал делиться, либо решил, что такие траты непременно привлекут к мистеру Морлею внимание, либо они просто повздорили. Итог вам известен, а за подробностями, если хотите, обращайтесь в полицию.
- Господи, я ведь просто хотела доказать, что Бен чист перед Богом!
- Греха самоубийства на нём нет точно, - сказал мосье Пуаро.