Келлерман Джонатан : другие произведения.

Сеть (Алекс Делавэр, №10)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Юридические услуги. Круглосуточно
 Ваша оценка:

  Сеть (Алекс Делавэр, №10)
  
  Джонатан
  Келлерман.
   Глава
  1
  Акула на причале не была чудовищем.
  Четыре фута длиной, вероятно, низкорослый рифовый падальщик. Но его мертвые белые глаза сохранили свою угрозу, а его челюсти были забиты иглами, что сделало его добычей для двух мужчин с окровавленными руками.
  Они были голыми по пояс англосаксами, запеченными загорелыми, мускулистыми, но дряблыми. Один держал труп за жаберные щели, а другой использовал нож. Слизь покрывала серые деревянные доски. Робин смотрел через нос, как Мадлен причалила к гавани. Она увидела бойню и отвернулась.
  Я держал поводок Спайка в своей руке.
  Это французский бульдог, двадцать восемь фунтов мускулов с ушами летучей мыши, черными полосками и плоским лицом, из-за чего он может утонуть. Обученный в щенячьем возрасте избегать воды, теперь он ее презирает, и мы с Робином боялись шестичасового круиза из Сайпана. Но он освоился в море раньше нас, исследуя тиковую палубу старой яхты, а затем засыпая под дружелюбным тихоокеанским солнцем.
  Его благополучие во время поездки было нашей главной заботой. Шесть часов в клетке для домашних животных в багажном отделении во время полета из Лос-Анджелеса в Гонолулу оставили его в состоянии шока. Подбадривающие слова и мясной рулет помогли ему восстановиться, и он хорошо себя чувствовал в кондоминиуме, где мы остановились на тридцать часов. Затем снова в самолете еще почти восемь часов до Гуама, час в аэропорту, толкаясь плечами с солдатами, моряками и мелкими правительственными чиновниками в гуаяберах, и сорокаминутный шаттл до Сайпана. Там Элвин
   Брэди встретил нас в порту и отвез вместе с двухмесячным запасом провизии на последний этап путешествия в Арук.
  Брэди провел семидесятифутовое судно через замочную скважину и за барьерный риф. Резиновые бамперы яхты мягко отскакивали от свай. На дальних краях вода была темно-синей, истончаясь до серебристо-зеленой, когда она стекала по кремовому песку. Зеленый цвет напомнил мне о чем-то — Cadillac предлагал точный оттенок в пятидесятые годы. Сверху выступы рифа были угольно-черными, и маленькие блестящие рыбки порхали вокруг них, как нервные птицы. Несколько кокосовых пальм росли на пустом пляже. Мертвые оболочки усеивали кремний, как точки подвески.
  Еще один толчок, и Брэди заглушил двигатели. Я посмотрел мимо причала на острые черные пики вдалеке. Вулканические выступы, которые рассказали историю происхождения острова. Ближе, мягкие коричневые склоны поднимались над маленькими побеленными домами и узкими дорогами, которые извивались, как вялые шнурки. На севере несколько дощатых магазинов и заправочная станция с одним насосом составляли деловой район острова. Жестяные крыши блестели в дневном свете. Единственная вывеска, которую я смог разглядеть, гласила: ТОРГОВЫЙ ПУНКТ ТЕТИ МЭЙ. Над ней была шаткая спутниковая тарелка.
  Робин положила голову мне на плечо.
  Один из матросов Брэди, худой черноволосый парень, привязал лодку. «Вот она», — сказал он.
  Брэди подошел через несколько секунд, сдвинул кепку и крикнул команде, чтобы они начали разгрузку. Пятидесятилетний, плотный и почти такой же туповатый, как Спайк, он гордился своим полуирландским, полуостровитянским происхождением и был разговорчив, как ночной диск-жокей. Несколько раз во время путешествия он передавал штурвал одному из членов команды и выходил на палубу, чтобы прочитать нам лекции о Йетсе, Джойсе, витаминах, навигации без приборов, спортивной рыбалке, истинной глубине Марианской впадины, геополитике, истории острова. И доктор.
  Морленд.
  «Святой. Очистил водоснабжение, привил детям прививки. Как тот немец Швейцер. Только доктор Билл не играет на органе и не занимается подобной ерундой. Нет времени ни на что, кроме своей хорошей работы».
  Теперь Брэди потянулся и улыбнулся солнцу, продемонстрировав несколько оставшихся у него желтых зубов.
  "Великолепно, не правда ли? Кусочек подарочной упаковки от самого Бога — не переусердствуй, Орсон!
   Фрей -джайл. И достань-ка ты, доктор и его жена, все, что у тебя есть!
   Он взглянул на Спайка.
  «Знаешь, док, когда я впервые увидел это лицо, я подумал о морском черте. Но он ведь был моряком, не так ли? Начинает походить на Эррола Флинна». Он рассмеялся.
  «Слишком много часов на воде, превращаем морскую корову в русалку — ах, вот ваши вещи — кладите их осторожно, Орсон, представьте, что это ваш медовый букет. Оставайтесь там, ребята, мы выгрузим его для вас. Кто-то должен появиться в любую минуту, чтобы забрать вас — ах, вот вам пророчество».
  Он направил подбородок на черный джип, спускавшийся по центру склона холма.
  Машина остановилась на дороге вдоль пляжа, подождала, пока проедет женщина, затем направилась прямо к нам, припарковавшись в нескольких футах от места, где разделывали акулу. То, что осталось от рыбы, было мягким и жалким.
  Мужчина с ножом осматривал зубы. Ему было около двадцати, у него были мелкие черты на большом мягком лице, безжизненные желтые волосы, падающие на лоб, и руки, расшитые татуировками. Проведя пальцем по деснам акулы, он передал лезвие своему партнеру, невысокому мужчине, немного старше, с густой тенью бороды, дикими вьющимися медными волосами и соответствующими завитками овечьей шерсти. Бесстрастный, он начал работать над спинным плавником.
  Брэди вылез из лодки и встал на причал. Вода была спокойной, и Мадлен едва покачивалась.
  Он помог Робину выбраться, а я подхватил Спайка. Оказавшись на твердой земле, собака подняла голову, отряхнулась, фыркнула и начала лаять на джип.
  Из машины вышел мужчина. На его плече сидело что-то темное и волосатое.
  Спайк разозлился, натянув поводок. Мохнатое существо оскалило зубы и зарылось в воздух. Маленькая обезьянка. Мужчина казался невозмутимым. Пожав руку Брэди, он подошел и потянулся к Робину, затем к моей.
  «Бен Ромеро. Добро пожаловать в Арук». Тридцать-тридцать пять, пять футов шесть дюймов, сто футов сорок дюймов, у него было гладкое бронзовое лицо и короткие прямые черные волосы, аккуратно разделенные на косой пробор. Очки-авиаторы сидели на изящном носу. Глаза были жжеными миндалевидными. На нем были отглаженные синие хлопковые брюки и безупречно белая рубашка, на которой каким-то образом не осталось следов обезьяны.
  Обезьяна что-то тараторила и указывала пальцем. «Успокойся, Кико, это всего лишь собака». Ромеро улыбнулся. «Я так думаю».
  «Мы тоже не уверены», — сказал Робин.
   Ромеро снял обезьяну с плеча и поднес ее к щеке, поглаживая ее мордочку. «Тебе нравятся собаки, Кико, да? Как его зовут?»
  "Шип."
  «Его зовут Спайк, Кико. Доктор Морленд сказал мне, что он чувствителен к теплу, поэтому у нас есть переносной кондиционер для вашего номера. Но я сомневаюсь, что он вам понадобится. Январь — один из наших самых красивых месяцев. У нас бывают проливные дожди, но температура держится около восьмидесяти градусов».
  «Это прекрасно», — сказал Робин.
  «Всегда так. С подветренной стороны. Дай-ка я заберу твои вещи».
  Брэди и его люди принесли наш багаж в джип. Ромеро и я погрузились. Когда мы закончили, обезьяна стояла на земле, гладила голову Спайка и радостно щебетала. Спайк принял внимание с видом оскорбленного достоинства.
  «Хороший мальчик», — сказал Робин, опускаясь на колени рядом с ним.
  Смех заставил нас всех обернуться. Мясники акул смотрели в нашу сторону. Тот, что пониже, держал руки на бедрах, нож за поясом. Розово-розовые руки.
  Он вытер их об свои обрезанные ноги и подмигнул. Высокий мужчина снова рассмеялся.
  Уши летучей мыши Спайка напряглись, и обезьяна зашипела. Ромеро положил ее обратно на плечо, нахмурившись. «Лучше иди. Ты, должно быть, в кустах».
  Мы забрались в джип, и Ромеро сделал широкую дугу и направился обратно к пляжной дороге. Деревянный знак гласил FRONT STREET. Когда мы ехали на холм, я оглянулся. Океан был всеобъемлющим, и остров казался очень маленьким. Экипаж Madeleine стоял на причале, а мужчины с окровавленными руками направлялись в город, катя свою добычу в ржавой тачке. Все, что осталось от акулы, было пятно.
  Глава
  2
  «Позвольте мне оказать вам надлежащий прием», — сказал Ромеро. « Ахума на ахап—
  Это старый пиджин, означающий «наслаждайтесь нашим домом».
  Он двинулся по той же центральной дороге. Извилистая и немаркированная, она едва ли была шириной в одно транспортное средство и была ограничена низкими стенами из наваленных камней. Уклон был круче, чем казалось из гавани, и он играл с передачами джипа, чтобы сохранить сцепление. Каждый раз, когда автомобиль кренился, КиКо что-то бормотал и крепче сжимал свою паучью хватку на рубашке Ромеро. Голова Спайка была в окне, запрокинутая к безоблачному небу.
  Пока мы поднимались, я оглянулся и увидел фронтальный вид на деловой район. Большинство зданий были закрыты, включая заправку.
  Ромеро промчался мимо маленьких белых домиков. Вблизи здания выглядели более потрескавшимися, штукатурка потрескалась, иногда отслоилась до бумаги, жестяные крыши были вмятинами, рябыми и покрытыми мхом. Белье висело на провисших веревках. Голые и полуголые дети играли в грязи. Несколько домов были огорожены проволочной сеткой, большинство были открыты. Некоторые выглядели необитаемыми. Пара тощих собак лениво рылась в грязи, игнорируя лай Спайка.
  Это была территория США, но это могло быть где угодно в развивающемся мире. Часть подлости смягчалась растительностью — широколистными филодендронами, бромелиевыми, цветущими коралловыми деревьями, пальмами. Многие сооружения были окружены зеленью — побеленными яйцами в изумрудных гнездах.
   «Ну и как прошла твоя поездка?» — спросил Ромеро.
  «Утомительно, но приятно», — сказала Робин. Ее пальцы переплелись с моими, а карие глаза расширились. Воздух через открытые окна джипа взъерошил ее кудри, и ее льняная рубашка развевалась.
  «Доктор Билл хотел поприветствовать вас лично, но его только что вызвали. Какие-то дети ныряли на Северном пляже, их ужалила медуза».
  «Надеюсь, это несерьёзно».
  «Нет. Но он умный».
  «Он единственный врач на острове?» — спросил я.
  «У нас в церкви есть клиника. Я медсестра. Раньше в экстренных случаях мы летали на Гуам или Сайпан, пока... в общем, клиника решает большинство наших проблем. Я всегда на связи, когда мне это нужно».
  «Вы давно здесь живете?»
  «Вся жизнь, кроме Береговой охраны и школы медсестёр на Гавайях. Там встретил свою жену. Она китаянка. У нас четверо детей».
  По мере того, как мы продолжали подниматься, обшарпанные дома сменились пустыми полями красной глины, а гавань стала крошечной. Но вулканические вершины оставались такими же далекими, как будто избегали нас.
  Справа была небольшая роща пепельного цвета деревьев с глубоко гофрированными стволами и извилистыми, узловатыми ветвями, которые, казалось, царапали небо. Воздушные корни капали, как тающий воск, с нескольких ветвей, прорывая себе путь обратно в землю.
  «Баньоны?» — спросил я.
  «Ага. Деревья-душители. Они выпускают эти побеги вокруг всего, что имеет несчастье расти рядом с ними, и выжимают из этого жизнь. Маленькие крючки под побегами — как липучки, они просто впиваются. Они нам не нужны, но они растут как сумасшедшие в джунглях. Им около десяти лет. Какая-то птица, должно быть, уронила семена».
  «Где джунгли?»
  Он рассмеялся. «Ну, это не совсем так. Я имею в виду, что нет никаких диких животных или чего-то еще, если на то пошло, кроме душителей».
  Он указал на вершины гор. «К востоку от центра острова. Доктор.
  Жилье Билла прямо напротив. С другой стороны Стэнтон — ВМС
   Он переключился на низкую передачу, провел джип по особенно крутому подъему и проехал через большие открытые деревянные ворота.
  Дорога с другой стороны была свежеуложена. Четырехэтажные кокосовые пальмы были установлены каждые десять футов. Нагроможденные камни были заменены вручную вытесанным сосновым забором в японском стиле и рядами огненно-оранжевой кливии. Бархатные газоны скатывались со всех сторон, и я мог различить верхушки баньянового леса, отдаленную серую бахрому.
  Затем движение. Небольшое стадо чернохвостых оленей паслось слева. Я указал на них Робин, и она улыбнулась и поцеловала мои костяшки пальцев. Несколько морских птиц кружили над нами; в остальном небо было неподвижным.
  Еще сотня пальм, и мы въехали в огромный, посыпанный гравием двор, затененный красным кедром, алеппской сосной, манго и авокадо. В центре, фонтан из известняка с водорослями бил в резной бассейн, кишащий гиацинтами. За ним стоял массивный двухэтажный дом, светло-коричневая штукатурка с сосновой отделкой и балконами и крыша-пагода из блестящей зеленой плитки. На некоторых краевых плитках были изображены лица горгулий.
  Ромеро выключил двигатель, и Кико спрыгнул с его плеча, взбежал по широким каменным ступеням и начал стучать во входную дверь.
  Спайк выскочил из джипа и пошёл следом, царапая дерево передними лапами.
  Робин вышел, чтобы удержать его.
  «Не волнуйтесь», — сказал Ромеро. «Это железная сосна, ей сотни лет.
  Все это место — скала. Японская армия построила его в 1919 году, после того как Лига Наций отобрала территории у Германии и передала их императору. Это была их официальная штаб-квартира».
  KiKo качался на дверной ручке, пока Spike подбадривал его. Ромеро сказал: «Похоже, они уже приятели. Не беспокойся о своих вещах, я принесу их тебе позже».
  Он толкнул дверь, а обезьяна все еще держалась. Прошло много времени с тех пор, как я оставлял дверь незапертой в Лос-Анджелесе.
  Круглый вход из белого камня вел в большую переднюю комнату с вощеными сосновыми полами под китайскими коврами, высокими оштукатуренными стенами, резным тиковым потолком и множеством старой, удобной на вид мебели. Пастельные акварели на стенах. Горшечные орхидеи в фарфоровых жардиньерках добавляли более насыщенных оттенков. Арки с каждой стороны вели в длинные коридоры. Перед правым проходом был неуклюжий-
   выглядящая, красная ковровая лестница с промасленными перилами, все прямые углы, никаких изгибов. Она петляла до площадки второго этажа и продолжала скрываться из виду.
  Прямо впереди стена из панорамных окон обрамляла туристическую брошюру с видом на террасы и луга и душераздирающе синий океан. Барьерный риф был крошечной темной запятой, прорезанной гаванью-замочной скважиной, западная оконечность острова была отчетливым острием ножа, врезающимся в лагуну. Большая часть деревни Арук теперь была скрыта верхушками деревьев. Несколько домов, которые я мог видеть, были разбросаны, как сахар, по склону холма.
  «Сколько у вас здесь акров?»
  «Семьсот, плюс-минус».
  Более квадратной мили. Большой кусок острова размером семь на одну милю.
  «Когда доктор Билл купил его у правительства, он был заброшен»,
  Ромеро сказал: «Он вернул его к жизни — могу я предложить вам что-нибудь выпить?»
  Он вернулся с подносом банок из-под кока-колы, дольками лайма, стаканами и миской для воды для Спайка. За ним следовали две невысокие женщины в домашних платьях с цветочным узором и резиновых стрингах, одной было за шестьдесят, другой — вдвое меньше. У обеих были широкие открытые лица. У женщины постарше — изрытые ямками.
  «Доктор Александр Делавэр и мисс Робин Кастанья», — сказал Ромеро, ставя поднос на бамбуковый столик, а миску с водой — на пол.
  Спайк подбежал и начал лакать. Кико наблюдал за происходящим аналитически, почесывая свою маленькую голову.
  «Это Глэдис Медина», — сказал Ромеро. «Шеф-повар изысканной кухни и исполнительная домохозяйка, и Шерил, первая дочь Глэдис и исполнительный заместитель домохозяйки».
  «Пожалуйста», — сказала Глэдис, взмахнув рукой. «Мы готовим и убираем. Приятно познакомиться». Она поклонилась, и ее дочь повторила ее жест.
  «Ложная скромность», — сказал Ромеро, протягивая Робин ее напиток.
  «Что тебе нужно, Бенджамин? Имбирное печенье? Я его еще не испекла, так что оно тебе не подойдет. Это очень... милый пес. Я заказала ему немного еды на последнем судне, и она осталась сухой». Она назвала бренд, к которому привык Спайк.
  «Отлично», — сказал Робин. «Спасибо».
   «Когда KiKo ест здесь, это происходит в служебной комнате. Может, они хотят составить друг другу компанию?»
  Спайк лежал на полу у входа, распластав челюсти по камню и опустив веки.
  «Похоже, ему сначала нужно вздремнуть», — сказал Ромеро.
  «Как скажешь», — сказала Глэдис. «Если что-то понадобится, просто приходи на кухню и дай мне знать». Обе женщины ушли. Шерил не произнесла ни слова.
  «Глэдис была с доктором Биллом с тех пор, как он покинул военно-морской флот», — сказал Ромеро.
  «Она работала поваром у командира базы в Стэнтоне, заболела сыпным тифом, и доктор Билл помог ей его пережить. Пока она поправлялась, ее уволили. Поэтому доктор Билл нанял ее. Ее муж умер несколько лет назад. Шерил живет с ней. Она немного медлительна».
  Он повел нас наверх. Наши апартаменты находились в центре лестничной площадки второго этажа. Гостиная с небольшим холодильником, спальня и ванная, выложенная белой плиткой. Полы покрывали старые коричневые шерстяные ковры. Стены были из тика и штукатурки. Мягкая мебель с цветочным принтом, еще больше бамбуковых столиков. Ванна была старинной чугунной и безупречной, с мраморной полкой, на которой лежали мыло, лосьоны и мочалки из люфы, все еще в пластиковой упаковке. Вентиляторы лениво перемешивали воздух во всех трех комнатах. В воздухе витал слабый запах инсектицида.
  Кровать была красного дерева с балдахином начала века, застелена белоснежным постельным бельем и покрывалом из желтого увядшего шелка. На одной из тумбочек стояла матовая стеклянная ваза срезанных амариллисов. Сложенная белая карточка образовала миниатюрную палатку на подушке.
  Множество окон, раздвинутые шелковые шторы. Множество неба.
  «Посмотрите на этот вид», — сказал Робин.
  «Японский военный губернатор хотел стать королем горы»,
  сказал Ромеро. «Самая высокая точка острова — это вон тот пик». Он указал на самую высокую из черных скал. «Но она слишком близко к наветренной стороне. У вас тут круглый год штормы и гнилая влажность».
  Он подошел к окну. «Японцы считали, что горы создают им естественный барьер от нападения с восточной стороны. Немецкий губернатор построил здесь свой дом по той же причине. Японцы снесли его. Они действительно хотели сделать это место японским. Привезли гейш, чайные домики, бани, даже кинотеатр там, где сейчас находится торговый пост. Бараки рабов были на том поле, которое мы проезжали по пути наверх, где случайно
   баньяны. Когда Макартур напал, рабы вышли из бараков и обратились против японцев. Между этим и бомбардировкой погибло две тысячи японцев. Иногда на склоне холма все еще можно найти старые кости и черепа».
  Он пошел в ванную и попробовал краны.
  «Вы можете пить воду. Доктор Билл установил фильтры с активированным углем на всех цистернах на острове, и мы регулярно проводим подсчет микробов. До этого холера и тиф были большими проблемами. Вы все еще должны быть осторожны, употребляя в пищу местных моллюсков — морские токсины и болезнь легких крыс. Но фрукты и овощи не проблема. Все здесь, в доме , не проблема, доктор Билл выращивает все сам. Что касается еды на улице, еда в баре Slim's не очень, но Chop Suey Palace лучше, чем кажется. По крайней мере, моя жена-мандаринка не против. Иногда Жаки, хозяйка, готовит что-то интересное, например, суп из птичьих гнезд, в зависимости от того, что есть в наличии».
  «Это туда направлялся плавник акулы?» — спросил я.
  «Простите?»
  «Те двое парней в порту. Это было ради ресторана?»
  Он поправил очки на носу. «А, они. Нет, сомневаюсь».
  
  Седовласый, седобородый мужчина принес наши сумки. Ромеро представил его как Карла Слита и поблагодарил.
  Когда он ушел, Ромеро спросил: «Могу ли я еще что-то для вас сделать?»
  «Кажется, у нас есть все».
  «Хорошо, тогда вот ваш ключ. Ужин в шесть. Одевайтесь поудобнее».
  Он вышел. Спайк уснул в гостиной. Мы с Робином пошли в спальню, и я закрыл дверь от собачьего храпа.
  «Ну что ж», — сказала она, глубоко вздохнув и улыбнувшись.
  Я поцеловал ее. Она ответила на поцелуй крепким поцелуем, потом зевнула и отстранилась, смеясь.
  «Я тоже», — сказал я. «Время для сна?»
  «После того, как я уберусь», — она потерла руки. «Я вся в корке соли».
  «Ах, женщина с укропом!» Я схватил ее и лизнул ее кожу. Она рассмеялась, оттолкнула меня и начала открывать ручную кладь.
  Я поднял сложенную карточку с кровати. Внутри была рукописная записка: Дом моряка, домой из моря,
   И охотник вернулся с холма.
   Р. Л. Стивенсон
   Пожалуйста, сделайте мой дом своим.
   ВВМ
  «Роберт Льюис Стивенсон», — сказал Робин. «Может быть, это будет наш Остров Сокровищ».
  «Хочешь увидеть мой колышек?»
  Пока она смеялась, я пошёл набирать ванну. Вода была кристально чистой, полотенца были совершенно новыми, толстыми, как мех.
  Когда я вернулся, она лежала поверх одеяла, голая, руки за головой, каштановые волосы разметались по подушке, соски были коричневыми и твердыми. Я наблюдал, как поднимался и опускался ее живот. Ее улыбка. Большие верхние резцы, на которые я запал много лет назад.
  Окна были по-прежнему широко открыты.
  «Не волнуйтесь», — тихо сказала она. «Я проверила, и никто не может заглянуть внутрь — мы слишком высоко».
  «Боже, как ты прекрасна».
  «Я люблю тебя», — сказала она. «Это будет чудесно».
   Глава
  3
  Меня разбудил какой-то скрежещущий звук. Кто-то царапал один из экранов.
  Я быстро сел и увидел это.
  Маленькая ящерица трёт передние лапы о сетку.
  Я встал с кровати и присмотрелся повнимательнее.
  Он остался там. Светло-коричневое тело с черными пятнами. Тощая голова и неподвижные глаза.
  Он уставился на меня. Я помахал ему. Не впечатлившись, он поскребся еще немного и, наконец, убежал.
  Пять вечера. Я отсутствовал два часа. Робин все еще свернулся калачиком под простынями.
  Надев штаны, я на цыпочках прокрался в гостиную. Спайк поприветствовал меня, тяжело дыша и переворачиваясь. Я помассировал ему живот, наполнил его миску водой, налил себе тоник со льдом и сел у самого большого окна. Солнце было большой красной вишней, океан начинал серебриться.
  Мне повезло, что я осталась жива, но я оторвана от всего привычного.
  Порывшись в портфеле, я нашел письмо Морленда. Плотная белая бумага с королевским водяным знаком. Сверху тисненым черным: Aruk House, Aruk Island.
   Уважаемый доктор Делавэр,
  Я врач, который живет на острове Арук в северном регионе Микронезии. Прозвище «Остров Ножей».
  Благодаря своей продолговатой форме Арук официально является частью Марианского Содружества и самоуправляемой территорией США, но относительно малоизвестен и не указан ни в одном путеводителе. Я живу здесь с 1961 года и считаю это место прекрасным и увлекательным.
  Я случайно наткнулся на статью, которую вы опубликовали в The Журнал детского развития и клинической практики о групповой травме. Переходя ко всем вашим другим опубликованным работам, я обнаружил, что вы демонстрируете прекрасное сочетание учености и здравого смысла.
  Я говорю все это для того, чтобы высказать интересное предположение.
  За последние три десятилетия, помимо проведения исследований в области естественной истории и питания, я накопил огромное количество клинических данных из своей практики, некоторые из которых уникальны. Поскольку большую часть времени я тратил на лечение пациентов, я не тратил время на то, чтобы должным образом организовать эту информацию.
  По мере того, как я становлюсь старше и приближаюсь к пенсии, я понимаю, что если эти данные не будут опубликованы, то может быть утеряно огромное количество знаний. Сначала я думал обратиться за помощью к антропологу, но решил, что для этой задачи лучше подойдет человек с клиническим опытом, желательно в области психического здоровья. Ваши навыки письма и ориентация дают мне ощущение, что вы могли бы быть совместимым соавтором.
  Я уверен, доктор Делавэр, что это покажется странным, поскольку произошло как гром среди ясного неба, но я много думал над своим предложением.
  Хотя темп жизни на Аруке, вероятно, намного медленнее, чем тот, к которому вы привыкли, это само по себе может быть привлекательным для вас. Вы хотели бы помочь мне?
  По моим оценкам, предварительная организация должна занять два, может быть, три месяца, после чего мы могли бы сесть и решить, получится ли у нас книга, монография или несколько журнальных статей. Я бы сосредоточился на биологических аспектах, а в плане психологического вклада я бы полагался на вас.
  Я представляю себе сотрудничество пятьдесят на пятьдесят с совместным авторством.
   Я готов предложить компенсацию в размере шести тысяч долларов в месяц в течение четырех месяцев, а также проезд бизнес-классом с материка и полное проживание и питание.
  На Аруке нет отелей, но мой собственный дом довольно просторный, и я уверен, что вам понравится. Если вы женаты, я мог бы организовать транспорт для вашей жены, хотя я не мог бы предложить ей оплачиваемую работу. Если у вас есть дети, они могли бы записаться в местную католическую школу, которая небольшая, но хорошая, или я мог бы организовать для вас частное репетиторство по разумной цене.
  Если вас это интересует, напишите мне или позвоните за счет получателя по номеру (607) 555-3334. Официального графика нет, но я хотел бы приступить к работе над этим как можно скорее.
  Спасибо за внимание к этому вопросу.
  Искренне,
  Вудро Вильсон Морленд, Мэриленд
  Медленный темп жизни; ничто в письме не указывало на профессиональные проблемы, и в любое другое время я мог бы написать вежливый отказ. Я не проходил длительную терапию годами, но судебные консультации держали меня в напряжении, а работа Робин в качестве изготовителя струнных инструментов на заказ оставляла ей мало свободного времени для отпуска, не говоря уже о четырехмесячной идиллии.
  Но мы говорили, полушутя, о побеге на необитаемый остров.
  Год назад психопат сжег наш дом и пытался убить нас. В конце концов, мы взялись за восстановление, найдя временное жилье в пляжной аренде на самом западном конце Малибу.
  После того, как наш генеральный подрядчик нас бросил, Робин начала контролировать проект. Все шло хорошо, пока не застопорилось, как это неизбежно случается со строительными проектами. Наш новый дом был еще в нескольких месяцах от завершения, и двойная нагрузка в конце концов оказалась для нее слишком большой. Она наняла коллегу-мастерицу, у которого развилась сильная аллергия на древесную пыль, чтобы контролировать последние этапы, и вернулась к своей резьбе.
  Потом ее правое запястье отказало — сильный тендинит. Врачи сказали, что ничего не поможет, если только она не даст суставу долгого перерыва. Она впала в депрессию и ничего не делала, кроме как сидела на пляже весь день, настаивая, что она прекрасно адаптируется.
   К моему удивлению, она вскоре стала такой, спешащей на песок каждое утро, даже когда осень приносила пронизывающие ветры и железное небо. Совершая долгие, одинокие прогулки к приливным бассейнам, наблюдая за охотой пеликанов с точки обзора на вершине скалистой бухты.
  «Я знаю, я знаю», — наконец сказала она. «Я сама удивлена. Но теперь я думаю, что было глупо ждать так долго».
  В ноябре истек срок аренды нашего пляжного домика, и владелец сообщил нам, что отдает его своему сыну-неудачливому сценаристу в качестве стимула к писательству.
  Уведомление о выезде за тридцать дней.
  Вскоре пришло письмо Морленда. Я показал его Робин, ожидая, что она посмеется.
  Она сказала: «Зовите меня Робин Крузо».
   Глава
  4
  Что-то человеческое разбудило ее.
  Люди спорят по соседству. Мужчина и женщина, их слова приглушаются толстыми стенами, но тон несомненен. Нападают друг на друга с той скрежещущей беспощадностью, которая говорит, что у них долгая практика.
  Робин села, откинула волосы с лица и прищурилась.
  Голоса то затихали, то возобновлялись.
  «Который час, Алекс?»
  «Пять сорок».
  Она сделала глубокий вдох. Я сел на кровать и обнял ее. Ее тело было влажным.
  «Ужин через двадцать минут», — сказала она. «Ванна должна быть холодной».
  «Я запущу еще один».
  «Когда ты встал?»
  «Пять». Я рассказал ей о ящерице. «Так что не пугайтесь, если это повторится».
  «Он был милым?»
  «Кто сказал, что это был он?»
  «Девушки не заглядывают в чужие окна».
  «Теперь, когда я об этом думаю, он, похоже, действительно поглядывал на тебя». Я прищурился и щелкнул языком. «Наверное, ящерица-любительница».
  Она рассмеялась и встала с кровати. Надев халат, она прошлась, сгибая запястье.
  «Каково это?»
  «Лучше, на самом деле. Весь теплый воздух».
  «И ничего не делать».
  «Да», — сказала она. «Сила позитивного ничего».
  
  Она надела белое платье без рукавов, подчеркивающее ее оливковую кожу.
  Когда мы направились к лестнице, кто-то сказал: « Привет ».
  Из соседней двери вышла пара. Женщина запирала дверь. Мужчина повторил приветствие.
  Оба были высокими, лет сорока, в коротких рукавах, с эполетами, в хаки-ансамбль. Его выглядел изрядно поношенным, но ее был прямо из коробки.
  У него был красный, шелушащийся нос под очками в толстой оправе и длинная, седеющая борода, доходившая до груди. Волосы на макушке были темнее, тонкие, зачесанные. Карманы жилета оттопыривались. Она была с большой грудью и широкими лучами, с каштановыми волосами, зачесанными назад с круглого лица.
  Они шли к нам, держась за руки. Еще полчаса назад они оскорбляли друг друга словами.
  «Доктор и миссис Делавэр, я полагаю?» — его голос был тихим и хриплым.
  Дыхание коктейля. Вблизи его кожа была веснушчатой, как пеммикан, красный нос из-за лопнувших сосудов, а не из-за солнечного ожога.
  «Робин Кастанья и Алекс Делавэр», — сказал я.
  «Джо Пикер, Лайман Пикер. Доктор Джо Пикер и Лайман Пикер».
  Женщина сказала: «На самом деле, это тоже доктор Лайман Пикер, но кого волнует эта ерунда». У нее был низкий голос. Если у них двоих были дети, они, вероятно, звучали как гудки буксира.
  Она широко, оценивающе улыбнулась Робину. Светло-карие глаза, ровный нос, губы чуть тоньше. Загар был таким же новым, как и ее наряд, все еще розовым по краям.
  «Я слышала, что вы мастерица», — сказала она. «Звучит заманчиво».
   «Мы с нетерпением ждали встречи с вами», — сказал Пикер. «Рассаживайтесь за обеденным столом — компенсируйте отсутствие хозяина».
  «Хозяин часто отсутствует?» — спросил я.
  «Только работа, никаких развлечений. Когда человек спит, я не знаю. Вы вегетарианцы, как он? Мы — нет. Моя работа — ты ешь то, что можешь достать, или умираешь с голоду».
  Зная, что от меня этого ждут, я спросил: «Что это за строчка?»
  «Эпифитология. Ботаника. Тропические споры».
  «Вы проводите исследования вместе с доктором Морлендом?»
  Он издал мокрый смешок. «Нет, я редко отваживаюсь уходить далеко от экватора. Для меня это просто холодная прогулка». Он обнял жену за плечи.
  «Составляю компанию прялке. Доктор Джо здесь — уважаемый метеоролог. Колебания воздушных потоков. Дядя Сэм весьма очарован, следовательно, грантовые деньги».
  Джо неловко улыбнулась. «Я изучаю ветер. Как прошла твоя поездка?»
  «Долго, но мирно», — сказал Робин.
  «Приплывете на судне снабжения?» — спросил Пикер.
  "Да."
  «Из Сайпана или Роты?»
  «Сайпан».
  «Мы тоже. Чертовски скучно, дайте мне самолет в любой день. Даже самый большой океанский лайнер — ноготь в бассейне. Смешно, не правда ли, большой аэродром на Стэнтоне, а ВМС никому не разрешают им пользоваться».
  «Доктор Морленд написал, что аэропорт там закрыт», — сказал я.
  «Не тогда, когда флоту это нужно. Чертовы лодки».
  «О, это было не так уж и плохо, Ли», — сказала Джо. «Помнишь летающую рыбу? Она была прекрасна, на самом деле».
  Мы вчетвером двинулись к лестнице.
  «Типичная глупость правительства», — сказал Пикер. «Столько земли, никто ею не пользуется — вероятно, это результат работы какого-то подкомитета. Разве ты не скажешь, дорогая? Ты же понимаешь, как работает правительство».
  Улыбка Джо была напряженной. «Хотелось бы».
  «Проводишь время на Гуаме?» — спросил ее муж. «Читал какие-нибудь туристические брошюры, которые повсюду? Освоение Тихого океана, создание
   использование местных талантов. Так что же военные делают с таким местом? Блокируют единственное звено между базой и остальной частью острова».
  «Что это за ссылка?» — спросил я.
  «Южная прибрежная дорога. Подветренная сторона неприступна с севера, отвесные скальные стены от оконечности Северного пляжа до тех потухших вулканов, так что единственные другие пути пройти — это южная прибрежная дорога и через баньяновый лес. В прошлом году дорогу блокировали ВМС.
  То есть никаких военных контактов с деревней, никакой торговли. То немногое, что там было местной экономики, было задушено».
  «А как насчет леса?»
  «Японцы засыпали его минами».
  Жена выскользнула из-под его руки. «Какие вещи ты мастеришь, Робин?»
  «Музыкальные инструменты».
  «А... барабаны и все такое?»
  «Гитары и мандолины».
  «Лайман играет на гитаре».
  Пикер почесал бороду. «Взял гитару в хойос центрального Эквадора — вот это было место — оцелоты, тапиры, кинкажу. Только у местных тварей нет шипов, а моя невеста презирает бесхребетных тварей, не так ли?»
  «Он играет довольно хорошо», — сказал Джо.
  «Обычная Сеговия». Пикер изобразил бренчание. «Сидел у костра с индейцами племени аука, пытался очаровать их, чтобы они привели меня к сочному кладу Cordyceps militaris — грибковому паразиту, растет на куколках насекомых, они едят его как попкорн. Влажность ослабила клей на этой штуке, проснулся на следующее утро и обнаружил кучу мокрых досок». Он рассмеялся. «Использовал веревки, чтобы задушить свой ужин в ту ночь, а остальное использовал как зубочистки».
  Мы спустились по лестнице. Бен Ромеро был в передней комнате, Кико сидел на его плече. Пикер посмотрел на животное. «Я тоже их ел. С привкусом дыма.
  Их нельзя приучить к туалету, вы знали?
  «Добрый вечер, Бен», — сказала Джо. «На свежем воздухе, как обычно?»
  Бен кивнул. «Доктор Билл немного опоздает».
  «Сюрприз, сюрприз», — сказал Пикер.
  Мы прошли по правому коридору. Стены из необработанного шелка были увешаны еще более бледными акварельными красками. Сцены природы, хорошо выполненные. На всех одна и та же подпись: «Б. Морленд». Еще один талант доктора?
  Бен провел нас через большую желтую гостиную с известняковым камином, парчовыми диванами, столами в стиле шинуазри, фарфоровыми лампами Имари с пергаментными абажурами. Над камином висел портрет женщины с черными волосами, написанный маслом. Ее надменная красота напоминала Сарджента.
  Комната выходила на террасу, огибающую зал, где стоял банкетный стол, покрытый ярко-синей тканью. Сервиз из костяного фарфора на семь персон. Зарождающийся свет от подвесных железных фонарей поглощался все еще ярким вечером.
  Солнце подтолкнуло горизонт, проливая багрянец на кожу воды, прекрасная рана. Внизу, в деревне, жестяные крыши сверкали сквозь верхушки деревьев, словно крошечные монеты. Дорога, ведущая к поместью, была спящей серой змеей, положившей голову на большие парадные ворота. Я думал о рабах, вырывающихся из бараков. Какой-то японский генерал наблюдал, беспомощный, зная, чем это закончится.
  Лайман Пикер коснулся своего горла и подмигнул Бену.
  «Бурбон», — сказал Бен напряженным голосом. «Чисто».
  «Прекрасная память, друг».
  «А вы, миссис Пикер?»
  «Просто газировку, если вас это не затруднит».
  «Никаких проблем». Челюсть Бена дрогнула. «Мисс Кастанья? Доктор Делавэр?»
  «Ничего, спасибо», — сказал я.
  Робин посмотрел на меня. «Я тоже».
  «Ты уверен?»
  «Положительно».
  Он ушел.
  «Это очень добросовестно», — сказал Пикер.
  Джо начала рассматривать столовые приборы. Робин и я подошли к сосновым перилам.
  Пикер последовал за нами и прислонился к дереву, положив локти на крышку.
  «Итак, ты здесь, чтобы работать со стариком. Солнце и веселье, может быть, публикация или две. Ему повезло, что ты попался. Серьезного ученого ты здесь не найдешь».
  Я рассмеялся.
  «Без обид, мужик», — сказал он, словно обидевшись. «Когда я говорю «серьёзно», я имею в виду нас, теоретиков и ой-каких-неактуальных типов. Попрошаек с докторскими степенями, гремящих мензурками и молящихся о стипендиях. В этой части земного шара, если вам нужно финансирование, вы не изучаете такие места, как это, вы отправляетесь в Меланезию, Полинезию. Большие, жирные, плодородные острова, много флоры, фауны, приятно колоритные местные племена, серьёзная мифология для фольклорной тусовки».
  «У Арука ничего этого нет?»
  Он закашлялся, не прикрывая рта. «Микронезия, мой друг, — это две тысячи грязных пятнышек на трех миллионах квадратных миль воды, большинство из которых — необитаемые коралловые бугры. Этот бугорок — один из самых неизведанных. Ты знал, что там не было людей, пока испанцы не привезли их выращивать сахар? Урожай не удался, и испанцы уплыли, оставив рабочих голодать. Потом пришли немцы, которые, несмотря на весь свой авторитаризм, понятия не имели о колонизации. Сидели и читали Гете весь день. Потом японцы попробовали то же самое чертово сахарное дело — рабский труд».
  Он рассмеялся. «И какова же была расплата? Макартур бомбит их к чертям, и рабы говорят, что пришло время расплаты. Ночь длинных ножей». Он провел пальцем по бороде.
  Джо подошла. «Он развлекает тебя рассказами о своих далеких приключениях?»
  «Нет», — ворчливо сказал Пикер. «Изучаю местную историю». Он снова закашлялся. «Где этот напиток?»
  «Скоро, Ли. Так что же побудило тебя стать мастерицей, Робин?»
  «Я люблю музыку и работу руками. Расскажи нам о своих исследованиях, Джо».
  «Ничего особенно интересного. Меня послали провести ветровую съемку нескольких островов в комплексе Марианских островов, и Арук — моя последняя остановка. Мы снимали крошечное местечко в городе, пока Билл не был настолько любезен, чтобы пригласить нас сюда. Мы уезжаем через неделю».
  «Не говори так, как будто это служба погоды, девочка», — сказала Пикер.
   "Министерство обороны оплачивает ее счета. Она — важный национальный актив.
  Выйди замуж за ценного человека и получи полностью оплаченный отпуск».
  Он похлопал жену по спине, не слишком нежно. Она напряглась, но улыбнулась.
  «Вы живете в Вашингтоне?» — спросил Робин.
   «У нас есть таунхаус в Джорджтауне, — сказала Джо, — но большую часть времени мы оба отсутствуем».
  Она отпрянула. Ящерица, точно такая же, как та, которую я видела у окна, промчалась по верху перил. Ее муж щелкнул пальцем, смеясь, и она исчезла за бортом.
  «Все еще нервничаешь?» — упрекнул он ее. «Я же говорил, что это безвредно. Hemidactylus frenatus. Домашний геккон, полуодомашненный. Люди кормят их возле дома, поэтому они будут торчать поблизости и есть всех насекомых .
  Он пошевелил пальцами перед лицом жены. В начальной школе он, наверное, был любителем дергать за косички.
  Она попыталась улыбнуться. «Ну, я просто не могу привыкнуть к тому, что они отжимаются на моем экране».
  «Брезгливость», — сказал нам Пикер. «Это значит, что я не могу приносить работу домой».
  Джо покраснела под загаром.
  Молодая домоправительница Шерил вышла с подносом. На нем были напитки, заказанные Пикерами, и минеральная вода с лаймом для Робина и меня.
  «Это отстало», — сказал Пикер, когда она ушла. Постукивая себя по виску. Он поднял бокал. «За бесхребетные вещи».
  Красный свет отразился от океана и окрасил его бороду в кровавый цвет.
  Его жена отвернулась и отпила немного.
  Робин отвел меня в противоположный угол.
  «Очаровательно, да?» — сказал я.
  «Алекс, почему ты так категорически не хотел заказывать напитки?»
  «Потому что зубы Бена были стиснуты, когда Пикер заказал его. Он медсестра, не хочет, чтобы его считали дворецким. Обратите внимание, он послал Шерил с подносом».
  «О, — сказала она. — Мой психолог». Она обняла меня за талию и опустила голову мне на плечо.
  «Секреты любовников?» — крикнул Пикер. Его стакан был пуст.
  «Оставь их в покое, Ли», — сказала Джо.
  «Похоже, у них все хорошо».
  «Добро пожаловать в рай», — пробормотал я.
  Робин подавил смех. Он прозвучал как икота.
   «Ты пьешь соус, девочка?» — прошептала я. «Тск, тск. Чертовски самовлюбленная».
  «Стой», — сказала она, закусив губу.
  Я наклонилась поближе. «Впереди большое веселье , девчонка. Жареное мясо и спиртное, а после ужина он побалует нас историями о племени Матауаксл с гигантскими пенисами.
  Они — человеческие треножники. Очень мужественные».
  Она облизнула губы и прошептала в ответ: «Очень, конечно. Когда они спотыкаются о корни разноцветного сорняка. Потому что давайте посмотрим правде в глаза: когда дело касается племен, чем больше, тем лучше».
  «Ах, дорогая…», — крикнул Пикер с другого конца террасы. «Хочу еще выпить, да».
  Но он не сделал ни одного движения, чтобы получить его, и его жена тоже. Долгожданная тишина, затем легкие шаги раздались сзади. Я обернулся и увидел, как к нам идет красивая блондинка.
  Конец двадцатых или начало тридцатых, у нее была тонкая талия, мальчишеские бедра, маленькая грудь, длинные ноги. Она носила абрикосовую шелковую блузку и черные креповые брюки.
  Ровно подстриженные волосы заканчивались на плечах, удерживаемые черной лентой. Медовый оттенок выглядел настоящим, а ее скульптурное лицо имело вид вымытого дочиста. Ее черты были тонкими и идеально расположенными: мягкий, широкий рот, чистая челюсть, изящные уши. Голубые глаза с опущенными уголками, что делало их грустными.
  Если бы не цвет ее кожи, она могла бы быть той женщиной, что изображена на портрете маслом.
  «Доктор Делавэр и мисс Кастанья? Я Пэм, дочь доктора Морленда».
  Мягкий, музыкальный, немного сдержанный голос. У нее была привлекательная улыбка, но она отвернулась, когда протянула руку. У меня были пациенты с такой тенденцией отворачиваться; все они были болезненно застенчивы в детстве.
  «Сама себе доктор » , — поправил Пикер. «Все эти состоявшиеся женщины и все играют в игру скромности».
  Пэм Морленд сочувственно улыбнулась ему. «Добрый вечер, Лайман. Джо. Извини, что опоздала. Папа должен скоро приехать. Если нет, начнем без него. Глэдис приготовила отличную котлету по-киевски. Папа вегетарианец, но терпит нас, варваров».
  Она красиво улыбнулась, но глаза ее оставались грустными, и я задался вопросом, полностью ли это объясняется физической структурой.
  Пикер сказал: «Только что преподал нашим новым приятелям урок истории, доктор Дот.
  Сказал им, что ученые избегают этого прекрасного участка земли, потому что Маргарет
   Мид показала, что ключ к славе — это колдуны, обряды полового созревания и смуглые девушки с голой грудью». Его взгляд упал на лиф Пэм.
  «Интересная теория. Могу я предложить вам кофе?»
  «Нет, спасибо, дорогая. Но вот это не помешало бы наполнить».
  «Ли», — сказала Джо. Она не выходила из своего угла.
  Пикер стоял к ней спиной. «Да, любовь моя?»
  «Иди сюда и посмотри на закат».
  Он покусывал усы. «Старый метод отвлечения внимания? Беспокоишься о моей печени ?»
  «Я просто...»
  Он повернулся и посмотрел на нее. «Если Entamoeba histolytica и Fasciola Hepatica не справилась с задачей, неужели ты действительно думаешь, что немного Wild Turkey справится, Жозефина?»
  Джо ничего не сказала.
  «Жила на метронодизоле и битионоле несколько месяцев», — рассказала Пикер Пэм.
  «Давно пора было пройти медосмотр. Есть направления?»
  «Нет, если только вы не собираетесь в Филадельфию».
  «Ах, город братской любви, — сказал Пикер. — У меня нет брата.
  Полюбила бы я его, если бы любила?»
  Подумав об этом, он пошёл прочь.
  «Я возьму эту добавку, доктор Пэм», — крикнул он через плечо.
  «Мужчина, который пришел на ужин», — очень тихо сказала Пэм. «Извините».
  Она вернулась с бутылкой Wild Turkey, полной четверти, сунула ее удивленному Пикеру и вернулась к нам. «Папе жаль, что не удалось поприветствовать тебя как следует».
  «Медуза», — сказал я.
  Она кивнула. Взгляните на Lady Rolex. «Думаю, нам пора начинать».
  
  Она усадила Робина и меня с видом на закат, Пикеров на другом конце, себя в середине. Оставалось два пустых стула и моменты
   позже вышел Бен Ромеро и взял одну. Он надел хлопчатобумажную спортивную куртку коричневого цвета.
  «Обычно я возвращаюсь домой к шести, — сказал он, разворачивая салфетку, — но моя жена устраивает карточную вечеринку, ребенок спит, а старшие дети отданы на откуп».
  «В следующий раз мы пригласим Клэр», — сказала Пэм. «Она замечательная скрипачка.
  И дети тоже».
  Бен рассмеялся. «Это будет очень расслабляюще».
  «Твои дети замечательные, Бен».
  Принесли еду. Целые тарелки.
  Салат из кресс-салата с заправкой из авокадо, пюре из моркови, фрикасе из лесных грибов с грецкими орехами и водяными каштанами. Затем курица, шипящая и сочная.
  Бутылка белого бургундского осталась нетронутой. Пикер налил себе остаток бурбона. Его жена отвернулась и энергично принялась за еду.
  «Глэдис не научилась так готовить на базе», — сказала Робин.
  «Хотите верьте, хотите нет, но она это сделала», — сказала Пэм. «Командир считал себя настоящим гурманом. Она очень креативна, повезло папе».
  «Он всегда был вегетарианцем?»
  «С тех пор, как закончилась Корейская война. То, что он увидел, заставило его решить больше никогда никому не причинять вреда».
  Пикер хмыкнул.
  «Но он всегда был терпимым», — сказала Пэм. «Когда я приехала, он прислал мне мясо».
  «Ты здесь не живешь?» — спросил Робин.
  «Нет, я приезжал в октябре прошлого года. Это должна была быть остановка по пути на медицинскую конференцию в Гонконге».
  «Какая у тебя специальность?» — спросил я.
  «Внутренняя медицина и общественное здравоохранение. Я работаю в студенческом медицинском центре в Temple U». Она сделала паузу. «На самом деле, это была комбинация рабочей поездки и передышки. Я только что развелась».
  Она наполнила стакан водой и пожала плечами.
  «Ты вырос здесь?» — спросил Робин.
  «Не совсем. Готовы к десерту?»
   Пикер смотрел ей вслед. «Какой-то дурак в Филадельфии упускает возможность».
  Бен посмотрел на него. «Еще бутылочку, доктор Пикер?»
  Пикер уставился в ответ. «Нет, спасибо, амиго. Лучше поберечь голову. Я завтра улетаю».
  Джо положила вилку. Пикер ухмыльнулся ей.
  «Да, дорогая, я решила пойти дальше».
  «На чем летать?» — спросил Бен.
  «Старинное судно, но в хорошем состоянии. Владелец — человек по имени Амальфи».
  «Гарри Амальфи? Один из этих кукурузников? Они не летали уже много лет».
  «Они вполне пригодны к использованию, друг. Я сам их осмотрел. Пятнадцать лет бороздил джунгли, и завтра утром я собираюсь бороздить твое жалкое подобие, мы с доктором Миссис. Сделай несколько аэрофотоснимков, докажи ребятам в институте, что я был здесь и что копать было нечего».
  Пальцы Джо собирали скатерть. «Ли…»
  Бен сказал: «Это плохая идея, доктор Пикер».
  Пикер бросил на него свирепую улыбку. «Твой вклад принят во внимание, друг».
  «Лес — территория ВМС. Вам понадобится официальное разрешение, чтобы пролететь над ним».
  «Неправильно», — сказал Пикер. «Только восточная часть — земля ВМС. Западная половина — общественная земля, на которую ВМС никогда официально не претендовали. По крайней мере, так мне говорит доктор Жена по своим картам».
  «Это правда, Ли», — сказала Джо, «но это все равно...»
  «Зум», — перебил ее Пикер. «Вверх и прочь — ты бы предпочла, чтобы я оставался скучающим до смерти мозга?»
  «Весь лес имеет ширину в одну милю», — сказал Бен. «Как только вы окажетесь там, будет довольно трудно уследить...»
  « Беспокоишься обо мне, амиго?» — спросил Пикер с внезапной резкостью. Он поднял бутылку бурбона, словно собираясь ее разбить. Поставил ее с изысканной осторожностью и встал.
  «Все так беспокоятся обо мне. Трогательно ». Его борода была усеяна крошками. «Купель человеческой доброты мне в лицо, а за спиной: пьяный шут » .
   Он переключил внимание на жену, сверля ее взглядом и одновременно ухмыляясь.
  «Ты идёшь, ангел ?»
  Ее губы задрожали. «Ты же знаешь, как я отношусь к малым судам, Ли…»
  «Не то. Сейчас. Ты идешь, сейчас ?»
  Не сводя с нее глаз, он взял кусок курицы и откусил. Жуя с открытым ртом, он бросил на Ромеро тяжелый, мрачный взгляд:
  «Это метафора, друг».
  «Что такое?» — спросил Бен.
  «Это место. Все остальные чертовы бугры в океане. Вулканы извергаются, а затем падают замертво. Завоеватели прибывают с большими надеждами, только чтобы ускользнуть или умереть, проклятые коралловые паразиты захватывают все, все тонет. Энтропия».
  Джо положила вилку. «Извините нас».
  Пикер бросил курицу на тарелку и грубо схватил ее за руку.
  «Все тонет», — сказал он, утаскивая ее прочь.
   Глава
  5
  Пэм вернулась, неся огромную вазу с фруктами. Она окинула взглядом пустые стулья.
  «Они ушли», — сказал Бен. «Они арендуют один из кукурузных опылителей Гарри и завтра утром полетят в джунгли».
  «В одном из этих затонувших кораблей? Они в безопасности?»
  «Я пытался отговорить его от этого. Он исследователь мирового класса». Он изогнул брови.
  Она поставила миску и села. «Боюсь, иногда доктор Пикер становится немного... трудным».
  «Как мило с твоей стороны, что твой отец все это время их вывешивал», — сказал я.
  Они с Беном обменялись взглядами.
  «Они как бы сами себя пригласили», — сказала она. «Папа — мягкий человек.
  Судя по всему, она довольно выдающийся исследователь».
  «А что с ним?»
  «Он работает неполный рабочий день в какой-то организации по охране дикой природы с ограниченным бюджетом. Изучает какой-то грибок или что-то еще. У меня такое чувство, что у него проблемы с поиском грантов. Думаю, это сложно... Папа должен быть здесь с минуты на минуту».
  Она передала миску.
  «Это правда?» — спросил я. «Что флот прервал связь с деревней блокадой?»
   Она кивнула.
  "Почему?"
  «Это военные», — сказал Бен. «Они живут в своем маленьком мире».
  «Папа работает над этим», — сказала Пэм. «Написала сенатору Хоффману, потому что они оба знакомы. И Хоффман знает Арука по личному опыту; он был командиром Стэнтона во время Корейской войны».
  «Гурман?»
  Она кивнула. «Он приходил сюда со своей женой, сидел прямо на этой террасе и играл в бридж».
  «Звучит как хороший контакт», — сказал я. Сенатор от Орегона обсуждался как кандидат в президенты.
  Бен отложил салфетку и встал. «Извините, мне нужно забрать детей».
  Тебе что-нибудь нужно на завтра, Пэм?
  «Просто больше одноразовых игл. И вакцина, если она заканчивается».
  «Уже там», — сказал Бен. «Я подготовился к ужину».
  Он пожал нам руки и быстро ушел.
  «Он потрясающий», — сказала Пэм. «Действительно знает, что делает. Он нашел КиКо на причале, умирающего от инфекции, и выходил его». Она улыбнулась. «Кико — это сокращение от Кинг-Конг. Он спит в колыбели в доме Бена».
  «Доктор Пикер сказал, что обезьян невозможно приучить к дому».
  «Я не приматолог, но иногда мне кажется, что животные гораздо более сговорчивы, чем люди».
  Звук двигателя автомобиля привлек мои глаза к дороге. Наступила темнота, скрывающая детали, но сквозь нее пробивался свет пары фар.
  «...один из самых уравновешенных людей, которых вы когда-либо встречали. Папа не возражал бы, если бы он пошел учиться в мед; острову не помешал бы молодой врач.
  Но у него много времени — ему нужно содержать большую семью».
  «В своем письме ко мне, — сказал я, — ваш отец упомянул о выходе на пенсию».
  Она улыбнулась. «Я не думаю, что он когда-нибудь полностью уйдет на пенсию, но с тремя тысячами человек на этом острове ему нужна помощь. Я вносила свой вклад, но...» Она отложила ложку.
  «Вы спрашивали раньше, вырос ли я на Аруке, и я сказал, что не совсем. Я родился здесь, но очень рано переехал. Пошел в Темпл, чтобы учиться в медшколе и
   осталась в Филадельфии. Я все думала, что должна вернуться сюда, но я выросла городской девочкой и поняла, что мне нравится этот город».
  «Я понимаю, что ты имеешь в виду», — сказал Робин. «Маленькие города хороши в теории, но они могут быть ограниченными».
  «Именно так. Арук чудесен; вы, ребята, отлично проведете время. Но как постоянное место жительства, это — как бы это сказать? Рискуя показаться элитарным… он просто очень маленький. И кругом вода. Вы просто не сможете уйти далеко, не вспомнив о своей незначительности».
  «В прошлом году мы жили на пляже», — сказал Робин. «Были времена, когда океан заставлял меня чувствовать себя невидимым».
  «Именно так. Куда ни повернись, везде оно. Иногда я думаю об этом как о большой синей пощечине».
  Она откусила еще фрукт. «И потом, есть еще темп. Пересекаешь международную линию перемены дат, и по какой-то причине все движется медленно . Я не самый терпеливый человек в мире».
  Глэдис и Шерил принесли поднос на колесиках и кофе, убрали посуду и разлили кофе.
  Пэм сказала: «Все было очень вкусно, Глэдис».
  «Скажи отцу, чтобы он пришел на ужин. Ему нужно лучше заботиться о себе».
  «Я говорю ему это с тех пор, как приехала сюда, Глэдис».
  «А я, болван, игнорировал это», — раздался голос из дома.
  Очень высокий, очень невзрачный мужчина стоял в проеме двойной двери. Сутулый, тощий, чисто выбритый, лысый, если не считать белых одуванчиков над ушами, у него был узкий безгубый рот, толстый мясистый нос и длинное лицо, упирающееся в деформированный морщинистый подбородок, который заставил меня вспомнить верблюда. Его щеки были впалыми и вялыми, его глазницы были глубокими и мешковатыми. Грустные голубые глаза...
  единственная физическая черта, которую он передал своей дочери.
  Он носил дешевую на вид белую рубашку поверх мешковатых коричневых брюк, белые носки и сандалии. Его грудь выглядела впалой, его руки были длинными и неуклюжими и покрытыми пятнами от солнца, плоть дряблая на тонких костях. Пластиковые очки висели на цепочке. Его нагрудный карман был завален ручками, докторским фонариком, парой солнцезащитных очков, маленькой белой пластиковой линейкой. Он нес старую черную кожаную медицинскую сумку.
  Когда я встал, он помахал мне рукой и неуклюже, вперед головой, двинулся вперед.
  Не верблюд. Фламинго.
  Прикоснувшись губами к щеке Пэм, он сказал: «Добрый вечер, котенок».
  «Привет, пап».
  Узкий рот расширился на миллиметр. «Мисс Кастанья. Очень приятно, дорогая». Он коротко пожал кончики пальцев Робина двумя руками, затем взял мою руку, вздохнув, как будто он долго ждал, чтобы сделать это.
  «Доктор Делавэр».
  Его рука была сухой и вялой, она оказывала слабое давление, а затем соскальзывала, как унесенный ветром лист.
  «Я принесу тебе ужин», — сказала Глэдис. «И не говори мне, что ты перекусила в деревне».
  «Я этого не делал», — сказал Морленд, сложив ладони вместе. «Я обещаю, Глэдис».
  Он сел и осмотрел салфетку, прежде чем развернуть ее. «Я надеюсь, о вас хорошо позаботились. Морская болезнь не надвигается?»
  Мы покачали головами.
  «Хорошо. Мадлен — прекрасное судно, а Элвин — лучший из капитанов снабжения. Раньше она принадлежала спортсмену с Гавайев. Отлично ходит под парусами, но Элвин модернизировал двигатели, и теперь он действительно хорошо плавает. Он нянчит эту лодку».
  «Сколько лодок совершают этот рейс?» — спросил я.
  «От трех до шести, в зависимости от заказов, курсирующих между небольшими островами. В среднем мы получаем одну или две партии дважды в месяц».
  «Должно быть, это дорого».
  «Это действительно увеличивает стоимость товаров».
  Шерил вернулась с двумя тарелками, набитыми всем, что мы съели, кроме курицы. К рису были добавлены бобы. Она поставила еду перед Морлендом, и он улыбнулся ей.
  «Спасибо, дорогая. Надеюсь, твоя мама не ждет, что я все это закончу».
  Шерил хихикнула и поспешила прочь.
  Морленд глубоко вздохнул и поднял вилку. «Как поживает твой маленький бульдог?»
  «Сплю после прогулки на лодке», — ответил я.
   Робин сказал: «Вообще-то, мне лучше пойти проверить его. Извините».
  Я проводил ее до лестницы. Когда я вернулся, Морленд смотрел на свою еду, но не притронулся к ней. Пэм сидела на месте, не двигаясь.
  Глаза Морленда устремились к черному небу. На мгновение они показались затуманенными. Затем он моргнул, прояснив их. Пэм теребила кольцо для салфетки.
  «Думаю, я прогуляюсь», — сказала она, вставая.
  «Спокойной ночи, котенок».
  «Приятно познакомиться, доктор Делавэр».
  "Рад встрече."
  Еще один обмен поцелуями, и она ушла. Морленд взял вилкой рис и медленно жевал, запивая водой. «Я очень рад наконец-то с вами познакомиться».
  «То же самое, доктор».
  «Зовите меня Билл. Могу ли я называть вас Алекс?»
  "Конечно."
  «Как у вас обстоят дела с размещением?»
  «Отлично. Спасибо за все».
  «Что вы думаете о моей цитате Стивенсона?»
  Вопрос меня сбил с толку. «Отличный ход. Отличный писатель».
  «Дом — это моряк», — сказал он. «Это мой дом, и мне приятно видеть вас здесь. Стивенсон так и не добрался до северных Марианских островов, но у него был вкус к островной жизни. Великий мыслитель, а также великий писатель. Великие мыслители могут многое предложить... Я возлагаю большие надежды на наш проект, Алекс. Кто знает, какие закономерности проявятся, когда мы действительно займемся данными».
  Он отложил вилку.
  «Как я уже говорил, меня особенно интересуют проблемы психического здоровья, потому что они всегда представляют собой самые большие загадки. И я видел несколько захватывающих случаев».
  Он направил на меня свои мешковатые глаза. «Например, много лет назад я столкнулся со случаем — полагаю, наиболее близким названием было бы ликантропия, но на самом деле это была не классическая ликантропия».
  «Человек-волк?»
  «Женщина-кошка . Ты это видела?»
   «Во время обучения я видел шизофреников с преходящими животными галлюцинациями».
  «Это было больше, чем временно. Тридцатилетняя женщина, довольно привлекательная, милая натура. Вскоре после своего тридцать первого дня рождения она начала отдаляться от семьи и бродить, уставившись на кошек. Потом она начала гоняться за мышами — довольно бесполезно. Мяукала, вылизывалась, ела сырое мясо.
  Именно это в конечном итоге привело ее ко мне: разрастающиеся кишечные паразиты, вызванные ее рационом питания».
  «Это было постоянное заблуждение?»
  «Больше похоже на серию припадков — острых приступов, но они длились все дольше и дольше с течением времени. К тому времени, как я увидел ее, периоды между припадками тоже были нехорошими. Потеря аппетита, плохая концентрация, приступы плача. Расскажите все это психиатру, и он, вероятно, диагностирует психотическую депрессию или биполярное расстройство настроения. Антрополог, с другой стороны, набросился бы на племенные ритуалы или религиозный галлюциноз, вызванный растениями. Проблема в том, что на Аруке нет местных галлюциногенных растений, как и нет никакой дохристианской шаманской культуры».
  Он съел еще риса, но, похоже, не почувствовал его вкуса. «Интересно с точки зрения диагностики, не правда ли?»
  «Женщина сильно выпила?» — спросил я.
  «Нет. И потребление витамина В у нее было достаточным, так что это не был идиопатический синдром Корсакова».
  «А как насчет паразитов? Они проникли в ее мозг?»
  «Хороший вопрос. Я тоже об этом думал, но ее симптомы сделали невозможным проведение даже грубого неврологического обследования. Она стала довольно агрессивной — рычала, кусала и царапалась до такой степени, что муж привязал ее в ее комнате. Она стала настоящей обузой».
  «Звучит жестоко».
  Он выглядел огорченным. «В любом случае, симптомы не соответствовали ни одному паразитарному заболеванию, с которым я когда-либо сталкивался, и я смог довольно легко вылечить ее кишечные проблемы. После ее смерти муж отказался от вскрытия, и я констатировал причину смерти как сердечный приступ».
  «Как она умерла?»
  Он положил вилку. «Однажды ночью она закричала — крик кошки — крик кошки. Громче обычного, поэтому муж пошел проверить. Он нашел ее лежащей
  на своей кровати, с открытыми глазами, мертвая».
  «Нет никаких доказательств какого-либо отравления?»
  «В те дни моя лаборатория была довольно примитивной, но мне удалось проверить ее кровь на очевидные вещи и ничего не найти».
  «Какими были ее отношения с мужем?»
  Он уставился на меня. «Есть ли какая-то особая причина, по которой ты спрашиваешь об этом?»
  «Я психолог».
  Он улыбнулся.
  «Кроме того», — сказал я, — «вы сказали, что она стала обузой. И что он вошел только потому, что ее кошачий крик был громче. Это подразумевает, что он обычно игнорировал ее. Это не похоже на супружескую преданность».
  Он оглядел стол, затем посмотрел мимо него в гостиную, словно проверяя, есть ли мы одни.
  «Вскоре после ее смерти», — сказал он, — «ее муж связался с другой женщиной и уехал с острова. Спустя годы я узнал, что он был настоящим Дон Жуаном». Его взгляд опустился в тарелку. «Полагаю, мне лучше это пережить, иначе Глэдис оторвет мне голову».
  Съев несколько кусочков овощей, он сказал: «Я соврал. Мне принесли в клинику немного чоу-мейна. Внезапная чрезвычайная ситуация, наплыв медуз на Норт-Бич».
  «Пэм мне сказала. Как дети?»
  «Болезненная, покрытая рубцами и совершенно необузданная… Есть еще мысли о нашей женщине-кошке?»
  «Были ли у нее обмороки или какие-либо другие признаки синкопе?»
  «Сердечная аритмия, объясняющая внезапную смерть? Я ничего не обнаружил. И в семейном анамнезе нет сердечных заболеваний. Но мода — внезапная смерть.
  У нее остановилось сердце, поэтому я назвал это болезнью сердца».
  «Аллергия? Анафилаксия?»
  Он покачал головой.
  «Никакого пьянства», — сказал я. «А как насчет наркомании?»
  «Ее привычки были чистыми, Алекс. Милая леди, правда. До перемен».
  «Насколько прочно она была связана, когда спала?»
  «Руки и ноги».
   «Довольно серьезно».
  «Ее считали опасной».
  «И в ту ночь, когда она умерла, она была связана».
  "Да."
  «Возможно, ее что-то напугало или расстроило, — сказал я. — До сердечной недостаточности».
  "Такой как?"
  «Особенно сильная галлюцинация. Или кошмар».
  Он не ответил, и мне показалось, что он рассердился.
  «Или», — сказал я, — «что-то реальное».
  Он закрыл глаза.
  «Возможно», — продолжил я, — «ее муж-донжуан связался с другой женщиной перед ее смертью».
  Медленные кивки; глаза оставались закрытыми.
  «Связанная ночью», — сказала я. «Но муж и девушка были в соседней комнате? Они занимались любовью у нее на глазах?»
  Глаза открылись. «Боже мой. Вы замечательный молодой человек».
  «Просто предполагаю».
  Еще одна долгая пауза. «Как я уже сказал, я узнал о нем лишь спустя годы, и то только потому, что я лечил его кузена, который жил на другом острове и приехал ко мне лечиться от опоясывающего лишая. Я дал ему ацикловир, и он уменьшил его боль. Полагаю, он чувствовал, что он мне чем-то обязан.
  Так вот, он сказал мне, что муж женщины-кошки только что умер и упомянул меня на смертном одре. Он был женат еще три раза».
  «Еще какие-нибудь загадочные смерти?»
  «Нет, три развода. Все потому, что он не мог перестать флиртует. Но когда он лежал, съедаемый раком легких, с полностью разрушенной грудью, он признался, что мучил свою первую жену. С самого начала. На следующий день после свадьбы она увидела, как он убил кошку, которая забралась к ним во двор и съела курицу. Он задушил ее, отрубил ей голову и бросил тушку в нее, смеясь. Вскоре она узнала о его изменах. Когда она пожаловалась, он обозвал ее сукой и послал чистить курятник.
  Это стало обычным делом, когда они ссорились. Спустя годы у нее начались симптомы. Чем больше она становилась встревоженной, тем меньше он заботился о том, чтобы скрыть свое
  дела. В последние месяцы ее жизни другая женщина фактически жила с ними, якобы для уборки дома. В ночь ее смерти муж и подруга шумно занимались любовью. Жена вскрикнула в знак протеста, и они посмеялись над ней. Это продолжалось некоторое время, затем она вошла в режим кошки и начала мяукать. Затем шипеть. Затем кричать. Он коснулся одной щеки, и плоть закачалась. «Они вошли в ее комнату и продолжили... перед ней. Она напряглась, крича. Я уверен, что ее кровяное давление резко подскочило. Наконец, она издала последний крик».
  Он отодвинул тарелку.
  «Предсмертная исповедь», — сказал он. «Вина — великий мотиватор».
  «Измены», — сказал я. «Сплетничать?»
  Он ничего не говорил несколько секунд. Потом: «Мне это нравится». Но его голос звучал совсем не радостно. «Так о чем мы говорим, диагностически? Маниакально-депрессивный, отмеченный какой-то примитивной кошачьей идентификацией? Или полномасштабная шизофрения?»
  «Или сильная реакция на стресс. Были ли вообще в семье психиатрические заболевания?»
  «Ее мать была... угрюмой». Он наклонился ближе, лысая макушка блестела, как страусиное яйцо. «Умереть вот так. Это было из-за страха? Стыда? Может ли человек действительно умереть от разочарования ? Или она страдала от какой-то физической ненормальности, которую я не был достаточно умен, чтобы обнаружить? Вот что я имею в виду, говоря о головоломках.
  Мы задокументируем это дело».
  «Интересно», — сказал я, думая о страданиях женщины-кошки.
  «У меня их гораздо больше, сынок. Еще много, еще много». Рука начала тянуться. На мгновение я подумал, что он положит ее на мою, но она приземлилась на стол и осталась там, слегка дрожа.
  «Я так рада, что вы здесь и можете мне помочь».
  «Рад быть здесь».
  Лай заставил нас обоих обернуться. Робин вернулся со Спайком на поводке.
  Морленд просиял. «О, посмотрите на него » .
  Он подошел и присел, протянув руку ладонью вниз.
  Спайк тяжело дышал и подпрыгнул, а затем ткнулся носом в пах старика.
  «О, боже мой», — сказал Морленд, смеясь и вставая. «Ты дружелюбный малый... Он уже пообедал?»
   «Он только что закончил, — сказал Робин, — и мы немного прогулялись».
  «Прекрасно», — рассеянно сказал Морленд. «У вас двоих есть планы на завтра? Если вы готовы, можете попробовать заняться сноркелингом на Южном пляже. Рифы там красивые, а рыба подходит прямо к мелководью, так что вам не нужны аквариумы. У меня есть для вас лишний джип».
  Он порылся в кармане, вытащил несколько ключей и отдал их мне.
  «Спасибо», — сказал я. «Когда вы хотите начать работать?»
  Он улыбнулся. «Мы уже это сделали».
   Глава
  6
  Мы прошли обратно через галерею, обитую шелковыми обоями. Морленд двигался скованно, несмотря на большие шаги, а Робин и я замедляли шаг из-за него.
  «Мне нравятся ваши картины», — сказал я.
  Он озадаченно посмотрел. «А, это они. Их сделала моя покойная жена».
  Он не проронил ни слова, пока мы не достигли вестибюля и наверху, неподалеку от апартаментов Пикеров, не хлопнула дверь.
  «Я слышал о поведении Лаймана за ужином», — сказал он, остановившись. «Я извиняюсь».
  «Ничего страшного».
  «Они пробудут здесь всего неделю или около того. Она уже почти закончила то, ради чего сюда приехала. Ему нечего делать, и это часть проблемы. Он недоволен отсутствием экзотических форм».
  «Он, возможно, все еще надеется найти их», — сказал я. «Завтра утром они пролетят над баньяновым лесом».
  Тонкие руки скрещены на груди. «Завтра?»
  «Вот что он сказал».
  «Летать на чем?»
  «Самолет, принадлежащий человеку по имени Гарри Амальфи».
  «Боже мой. Это кучи хлама. Гарри купил их из излишков много лет назад, ожидая, что я найму его опылять урожай. Я решил использовать только органические
   борьба с вредителями, пытался объяснить ему это. Даже после того, как я ему компенсировал, он убедил себя, что я его погубил.”
  «Ты ему все равно заплатил?» — спросил Робин.
  «Я дал ему что-то, потому что он проявил инициативу. Я предложил ему использовать деньги, чтобы открыть бизнес по ремонту автомобилей. Он и его сын знают, как это сделать. Вместо этого он потратил все до копейки и с тех пор не проявлял никакой инициативы.
  Нет смысла подниматься в одной из этих колымаг. Что они ожидают увидеть?
  «Лес».
  «Там внизу ничего нет. Район в основном принадлежит флоту, остальное — общественное достояние, которое давно бы расчистили, если бы не то, что там небезопасно. Мины, оставленные японцами. И кто будет их запускать? Гарри не был наверху уже много лет. И он пьет».
  «У Пикера есть лицензия пилота».
  Он покачал головой. «Я должен поговорить с ними. Эти мины представляют реальную опасность, если он попытается приземлиться. Я установил колючую проволоку вдоль восточной стены моей собственности, чтобы никто не перелез через нее. Мне лучше пойти туда прямо сейчас».
  «Он может быть невосприимчив», — сказал я.
  «О... да, вы, вероятно, правы. Тогда завтра утром... Теперь, что касается вашего отдыха здесь, в доме, у нас нет приема телевидения, но радио в вашей комнате должно работать. Также есть небольшая библиотека с другой стороны столовой». Он слегка помахал рукой. «Переделанная серебряная комната. Вы, возможно, не найдете там много интересного. В основном сжатые книги и биографии. В вашем офисе и в моем есть еще много книг. Периодика поступает вместе с провизией. Если есть что-то конкретное, что вам интересно почитать, я сделаю все возможное, чтобы найти это для вас».
  Он медленно наклонился и погладил Спайка. «Ну, теперь я тебя отпущу. Тебе что-нибудь нужно?»
  Робин сказал: «На улице так приятно, что я подумал, что мы могли бы прогуляться еще немного».
  Морленд радостно кивнул. «Вы заметили сладость в воздухе?
  Я сажала ради аромата. Плюмерия, ночной жасмин, старые розы, всякие штуки».
  «Сборщик сказал, что почва плохая», — сказал я.
   «Он прав. Все остатки вулканического пепла попали в джунгли, а остальная часть острова слишком богата солью и кремнием. В некоторых местах земля опускается всего на пару футов, прежде чем вы натыкаетесь на кораллы. За исключением нескольких сосен, посаженных японцами, это место было кустарником, когда я его купил. Я привез лодки верхнего слоя почвы и добавок. На это ушли годы. Получилось довольно неплохо. Хотите посмотреть — нет, простите, я не буду прерывать вашу прогулку».
  «Мы бы с удовольствием», — сказал Робин.
  Он моргнул. «Я думаю, ты добр к старому зануде. Но в моем возрасте берешь то, что получаешь — пошли, собачонка».
  
  За домом был двор, засаженный розовыми садами с бирючиной и аккуратно подстриженными цветниками. Большие хвойные деревья, некоторые из которых были подрезаны в скудном, изящном японском стиле. Затем более свободные посадки пальм и папоротников и дорожки из щебня, выложенные низкорослыми лилиями. Искусно размещенные прожекторы обеспечивали ровно столько освещения, чтобы было достаточно для безопасного прохода. Ботанические ароматы смешивались в странных сочетаниях. Иногда результат был приторным.
  «Это уходит корнями в прошлое», — сказал Морленд, указывая на деревянную беседку в задней части лужайки. Сбоку высоковольтные точки высвечивали травяной теннисный корт без сетки, затем еще больше травы. Слева стояла группа зданий с плоскими крышами: одно огромное строение, похожее на ангар, и несколько сараев поменьше.
  Морленд подвел нас к ним, сказав: «Слишком темно, чтобы что-то разглядеть, но у меня за беседкой есть всякая всячина. Цитрусовые, сливы, персики, столовый виноград, бананы, овощи. Можете смело отправляться собирать завтра. Все можно есть».
  «Вы самодостаточны?» — спросил я.
  «По большей части. Мясо, рыбу и молочные продукты я покупаю для персонала и гостей. Раньше я держал стадо коз ради молока, но мы не потребляли достаточно, чтобы оправдать его. Как я вам написал, я провожу исследования в области питания.
  Иногда для деревни остается излишек».
  «Выращивают ли люди в деревне что-нибудь?»
  «Немного», — сказал он. «Это не сельскохозяйственная культура».
  Когда мы приблизились к хозяйственным постройкам, он сказал: «Это мои офисы, лаборатории и склады. Твой офис — ближайшее бунгало, и я также выделил для тебя студию, Робин, прямо по соседству. Хорошая комната с окнами на север и мансардным окном. Моя жена раньше рисовала там. Как твое запястье?»
  "Лучше."
  Он снова остановился. «Можно?» Подняв ее руку, он очень осторожно согнул сустав. «Никакого хруста. Хорошо. Лед при остром воспалении и тепло при боли. Держите его расслабленным, и он должен хорошо срастись. Южная лагуна остается очень приятной круглый год. Плавание — это упражнение с низким сопротивлением, которое укрепит мышцы, не перегружая сустав».
  Отпустив ее руку, он посмотрел в темноту.
  «Наверное, мне стоит перекопать часть этого газона. Это невероятно трудоемко и бесполезно, но я вырос на ранчо, и запах свежей травы возвращает меня в детство».
  «Где ранчо?» — спросил я.
  «Сонома, Калифорния. Отец выращивал сливы Санта-Роза и виноград Пино-нуар».
  Мы продолжили идти.
  «Вы принимаете здесь пациентов?» — спросил я.
  «Нет, это делается в городской поликлинике. Рентгеновский аппарат там есть, и это намного удобнее для жителей деревни».
  «Итак, какие у вас здесь лаборатории?»
  «Исследования. Я давно интересуюсь альтернативными пестицидами — кто-нибудь из вас брезглив?»
  «О чем?» — спросил Робин.
  «Естественное хищничество». Он моргнул. «Бесхребетные создания».
  «Если они ползают по мне, значит, я ползаю».
  Он рассмеялся. «Я очень надеюсь, что нет, дорогая. Если тебе когда-нибудь будет интересно, у меня есть несколько очень интересных образцов».
  «Вы держите здесь живые образцы?»
  Он повернулся, чтобы похлопать ее по плечу. «Под замком в том большом здании. Мне жаль, дорогая. Я должен был сказать тебе. Иногда я забываю, какими становятся люди».
   «Нет, все в порядке», — сказала она. «Когда я была ребенком, у меня был тарантул в качестве домашнего животного».
  «Я этого не знал», — сказал я.
  Она рассмеялась. «И мои родители тоже. Подруга дала мне его, когда ее мать заставила ее избавиться от него. Я прятала его в коробке из-под обуви в шкафу несколько недель.
  Потом это обнаружила моя мама. Один из самых памятных эпизодов моего детства».
  «У меня есть тарантулы», — сказал Морленд. В его голосе слышалось волнение. «Они действительно замечательные, когда узнаешь их поближе».
  «У меня он был не такой уж большой, может, дюйм длиной. Думаю, он был из Италии».
  «Вероятно, итальянский паук-волк. Lycosa tarentula. Вот тебе кое-что, Алекс: когда-то считалось, что укус итальянского волка вызывает безумие —
  плач, спотыкание и танцы. Вот откуда танец тарантелла получил свое название. Чушь, конечно. Эта мелочь безобидна.
  «Хотелось бы, чтобы вы были там и убедили мою маму», — сказала Робин.
  «Она смыла его».
  Морленд поморщился. «Если вы хотите увидеть еще один, я могу вам помочь».
  «Конечно», — сказала она. «Если ты не против, Алекс».
  Я уставился на нее. Вернувшись домой, она позвала меня отмахиваться от комаров и мух.
  «Обожаю это видеть», — сказал я. Мистер Мачо.
  «Боюсь, вам лучше оставить его снаружи», — сказал Морленд, глядя на Спайка. «Собаки по сути своей волки, а волки — хищники со всеми вытекающими отсюда гормональными выделениями. Мелкие суетливые вещи могут вызвать у него агрессивную реакцию. Я не хочу расстраивать его. Или их».
  «Люди тоже хищники», — сказал я.
  «Совершенно определенно», — сказал Морленд. «Но мы, похоже, по природе боимся их, и они могут с этим справиться».
  
  Мы привязали Спайка к дереву, дали ему собачий крекер со вкусом сыра и сказали, что скоро вернемся.
  Морленд отвел нас в здание, похожее на ангар. Входом была серая металлическая дверь.
   «Японская офицерская баня», — сказал он, открыв замочную скважину. «У них здесь были травяные грязевые ямы, мокрый и сухой пар, пресные и соленые бассейны. Соленую воду привозили с пляжа на грузовиках».
  Он щелкнул выключателем, и свет залил комнату без окон. Белая плитка на всех поверхностях. Пусто. Еще одна серая дверь, закрытая. Без замка.
  «Осторожнее, — сказал он. — Мне нужно сделать свет тусклым. Вниз ведет тринадцать ступенек».
  Открыв вторую дверь, он щелкнул одним из переключателей, и слабая, бледно-голубая дымка замерцала, пробуждаясь к жизни.
  «Тринадцать ступенек», — повторил он и стал вслух считать, пока мы следовали за ним по каменному пролету, хватаясь за холодные металлические поручни.
  Внутри было намного прохладнее, чем в главном доме. Внизу была заглубленная область, может быть, шестьдесят футов в длину. Бетонные стены и полы. Полы были отмечены несколькими прямоугольниками. Швы, где был залит бетон для заполнения ванн.
  Узкие окна, расположенные так высоко, что почти касались потолка, пропускали слабые точки лунного света. Прозрачное проволочное стекло. Голубой свет исходил от нескольких флуоресцентных лампочек, установленных вертикально на стенах. Когда мои глаза привыкли к полумраку, я различил еще один лестничный пролет в дальнем конце.
  Приподнятое рабочее пространство: письменный стол и стул, шкафы для хранения вещей, лабораторные столы.
  Широкий проход тянулся через центр затопленной зоны. Металлические ребра по обеим сторонам: десять рядов стальных столов, прикрученных к бетону.
  На столах стояли десятки десятигаллонных аквариумов, накрытых крышками из проволочной сетки. Некоторые резервуары были полностью темными. Другие светились розовым, серым, лавандовым, более синим.
  Изнутри доносятся случайные звуки: шорохи и царапанье, внезапные удары, стук чего-то твердого о стекло.
  Паника при попытке побега.
  Странная смесь запахов наполнила мой нос. Гнилая растительность, экскременты, торфяной мох. Мокрое зерно, вареное мясо. Потом что-то сладкое — фрукты на грани гниения.
  Рука Робина в моей руке была такой же холодной, как поручни.
  «Добро пожаловать в мой маленький зоопарк», — сказал Морленд.
   Глава
  7
  Он провел нас мимо первых двух рядов и остановился у третьего. «Какая-то система классификации была бы умной, но я знаю, где все находятся, и я тот, кто их кормит».
  Повернув налево, он остановился у темного резервуара. Внутри был пол из мульчи и листьев, над ним — путаница голых веток. Больше я ничего не видел.
  Он вытащил что-то из кармана и зажал между пальцами. Гранулят, мало чем отличающийся от сухого корма Спайка.
  Проволочная крышка была зажата; он ослабил ее и нажал, обнажив уголок.
  Вставив два пальца, он покачал шарик.
  Сначала ничего не произошло. Затем, быстрее, чем я мог себе представить, мульча вздрогнула, словно в объятиях небольшого землетрясения, и что-то взметнулось вверх.
  Через секунду еда исчезла.
  Робин прижалась ко мне.
  Морленд не двинулся с места. То, что забрало пулю, исчезло.
  «Австралийский садовый волк», — сказал Морленд, закрепляя верхушку. «Двоюродный брат вашего итальянского друга. Как и тарантул, они зарываются и ждут».
  «Похоже, ты знаешь, что ему нравится», — сказала Робин. Я услышал разницу в ее голосе, но незнакомец мог бы и не заметить.
  «То, что она любит — эта просто леди — это животный белок. Предпочтительно в жидкой форме. Пауки всегда разжижают свою пищу. Я смешиваю насекомых, червей,
   мышей, что угодно, и создаю бульон, который замораживаю и размораживаю. Это то же самое, сжатое и высушенное заморозкой. Я сделал это, чтобы посмотреть, адаптируются ли они к твердой пище.
  К счастью, многие из них так и сделали».
  Он улыбнулся. «Странное призвание для вегетарианца, не правда ли? Но какой выбор? Она под моей ответственностью... Пойдем со мной, может, мы сможем вернуть какие-то воспоминания».
  Он открыл еще один аквариум в конце ряда, но на этот раз он просунул руку, вытащил что-то и положил на предплечье. Одна из вертикальных лампочек была достаточно близко, чтобы выделить свою форму на его бледной плоти. Паук, темный, волосатый, длиной чуть больше дюйма. Он медленно полз к его плечу.
  «Это похоже на то, что нашла твоя мать, дорогая?»
  Робин облизнула губы. «Да».
  «Ее зовут Джина». Пауку, теперь уже на его ошейнике: «Добрый вечер, сеньора». Затем Робину: «Хочешь подержать ее?»
  "Наверное."
  «Новый друг, Джина». Словно поняв, паук остановился. Морленд нежно поднял его и положил на ладонь Робин.
  Он не шелохнулся, затем поднял голову и, казалось, изучал ее. Его рот двигался, жуткая синхронизация губ.
  «Ты милая, Джина».
  «Мы можем послать один твоей матери», — сказал я. «По старой памяти».
  Она рассмеялась, и паук снова остановился. Затем, двигаясь с механической точностью, он подошел к краю ее ладони и заглянул за край.
  «Там внизу ничего нет, кроме пола», — сказал Робин. «Полагаю, ты хочешь вернуться к папе».
  Морленд забрал его, погладил по животу, положил обратно в домик и пошел дальше.
  Достав свой врачебный фонарик, он указал на образцы.
  Бесцветные пауки размером с муравьев. Пауки, похожие на муравьев. Нежное зеленое существо с полупрозрачными, лаймового цвета ногами. Австралийский гигропода, похожий на палочку. («Чудо сохранения энергии. Тонкое телосложение не дает ему перегреваться».) Огромный клыкастый паукообразный, чей кирпично-красный панцирь и лимонно-желтое брюшко были настолько яркими, что напоминали бижутерию.
   Борнейский прыгун, чьи большие черные глаза и волосатое лицо придавали ему вид мудрого старца.
  «Посмотрите на это, — сказал он. — Я уверен, что вы никогда не видели такой паутины».
  Указывая на зигзагообразную конструкцию, похожую на гофрированную бумагу.
  « Аргиопа, вращающийся шар. Специально разработан для привлечения пчел, которых он любит есть.
  Этот центральный «X» отражает ультрафиолетовый свет таким образом, что привлекает к себе пчел. Все сети очень специфичны и обладают невероятной прочностью на разрыв. Многие используют несколько типов шелка; многие пигментированы с прицелом на конкретную добычу. Большинство из них ежедневно модифицируются, чтобы приспособиться к изменяющимся обстоятельствам. Некоторые используются в качестве брачных лож. В общем, прекрасный обман».
  Его руки летали, а голова качалась. С каждым предложением он становился все более оживленным. Я знал, что очеловечиваю, но существа, казалось, тоже были взволнованы. Выходили из тени, чтобы показать себя.
  Не та паника, которую я слышал раньше. Плавные, почти неторопливые движения. Танец взаимного интереса?
  «…почему я концентрируюсь на хищниках, — говорил Морленд. — Почему я так беспокоюсь о том, чтобы они были в форме».
  На его костлявой руке покоилось нечто ярко-розовое, похожее на краба. «Конечно, естественное хищничество не новость. В 1925 году моль левуана угрожала всему урожаю кокосов на Фиджи. Были завезены паразиты тахиниды, и они прекрасно справились со своей задачей. На следующий год особенно прожорливая чешуйчатка-деструктор была уничтожена жуком-кокцинеллидой.
  И я уверен, вы знаете, что садоводы годами использовали божьих коровок против тли. Я развожу их, чтобы защитить свои цитрусовые деревья, на самом деле». Он указал на аквариум, который, казалось, был устлан красным ковром. Палец по стеклу заставил ковер двигаться. Тысячи миниатюрных Фольксвагенов, пробка из божьих коровок. «Так просто, так практично. Но ключ в том, чтобы поддерживать их питательную ценность».
  Мы прошли дальше по ряду, и он остановился и глубоко вздохнул. «Если бы не предубеждения общественности, эту красавицу и ее соотечественников можно было бы обучить очищать дома от крыс».
  Посветив фонариком в темный резервуар, он увидел что-то наполовину прикрытое листьями.
  Он медленно выполз, и мой желудок сжался.
   Три дюйма в ширину и более чем в два раза длиннее, ноги толщиной с карандаш, волосы грубые, как щетина кабана. Он оставался неподвижным, когда свет омывал его. Затем он широко открыл рот — зевнул? — и погладил отверстие клешнями, похожими на когти.
  Когда Морленд развязал сетку, я обнаружил, что отступаю назад. Его рука вошла внутрь; еще одна пуля болталась.
  В отличие от австралийского волка, этот волк ел пищу лениво, почти застенчиво.
  «Это Эмма, и она избалована». Одна из лап паука толкнула его палец, потирая его. « Это тарантул из фильмов категории B, но на самом деле это Grammostola, с Амазонки. В своей естественной среде обитания она ест мелких птиц, ящериц, мышей, даже ядовитых змей, которых она обездвиживает, а затем раздавливает.
  Видите ли вы преимущества в борьбе с вредителями?»
  «Почему она не использует свой собственный яд?» — спросил я.
  «Большинство паучьих ядов не могут причинить вреда, за исключением очень маленькой добычи. Можете быть уверены, что у избалованной мадам Эммы не хватит терпения ждать, пока токсин подействует. Несмотря на ее кажущуюся леность, она очень нетерпелива, когда проголодается. Все волки такие; они получили свое название, потому что преследуют свою добычу. Должен признаться, они мои любимчики. Такие умные. Они быстро распознают людей. И они реагируют на доброту. Все тарантулы реагируют. Вот почему твоя маленькая Ликоза стала таким хорошим питомцем, Робин».
  Взгляд Робина был прикован к чудовищу.
  Морленд сказал: «Ты ей нравишься».
  «Я очень на это надеюсь».
  «О да, определенно любит. Когда ей кто-то не нравится, она отворачивается — настоящая дебютантка. Не то чтобы я часто привожу сюда людей. Им нужен покой».
  Он погладил огромного паука, убрал руку и накрыл аквариум.
  «Насекомые и паукообразные великолепны, структурно и функционально. Я уверен, вы слышали все эти клише о том, как они конкурируют с нами, в конечном итоге приведут нас к вымиранию. Чушь. Некоторые виды становятся довольно успешными, но многие другие хрупкие и не выживают. Энтомологи годами пытаются выяснить, что приводит к успеху. Популярная академическая модель — Monomorium pharaonis — обыкновенный муравей.
  Многие должности были предоставлены на основе исследований того, что заставляет Monomorium тикать. Общепринятое мнение заключается в том, что есть три важных критерия:
  устойчивость к обезвоживанию, кооперативные колонии с несколькими плодовитыми королевами и способность быстро и эффективно перемещать колонию. Но есть насекомые с этими же самыми чертами, которые терпят неудачу, а другие, как муравей-плотник, преуспевают, несмотря на то, что у них нет ни одной из них».
  Он пожал плечами.
  «Загадка».
  Он продолжил экскурсию, указывая на палочников, богомолов с зазубренными челюстями, гигантских шипящих мадагаскарских тараканов, покрытых хитиновой броней, навозных жуков, катающих свои зловонные сокровища, словно гигантские медицинские шарики, крепких, черных жуков-падальщиков («Представьте, что они могли бы сделать, чтобы решить проблемы свалок, которые у вас есть на материке»). Танк за танком ползающих, карабкающихся, мечущихся, трещащих, скользящих существ.
  «Я держусь подальше от бабочек и мотыльков. Слишком короткоживущие и им нужно пространство для полета, чтобы быть по-настоящему счастливыми. Все мои гости хорошо приспосабливаются к тесноте, и многие из них достигают удивительного долголетия — моей Lycosa десять лет, а некоторые пауки живут вдвое или втрое дольше… Я вам наскучил?»
  «Нет», — сказала Робин. Ее глаза были широко раскрыты, и это не было похоже на страх.
  «Они все впечатляют, но Эмма...ее размер».
  «Да». Он быстро подошел к баку в последнем ряду. Больше остальных, не менее двадцати галлонов. Внутри несколько камней образовали пещеру, которая затеняла пол из древесной щепы.
  «Мой бронтозавр», — сказал он. «Его предки, вероятно, сосуществовали с динозаврами».
  Указывая на то, что, по всей видимости, было продолжением скалы.
  Я остался в стороне, оглядываясь и готовясь к еще одному движению, от которого замирает сердце.
  Ничего.
  И вот оно там. Не двигаясь. Принимая форму на моих глазах: То, что я считал каменной плитой, было органическим. Выступающим из пещеры.
  Плоский, сегментированный. Как плетёный коричневый кожаный кнут.
  Семь-восемь дюймов в длину.
  Ноги на каждом сегменте.
  Усики толстые, как струны виолончели.
   Подергивание усиков.
  Я отошёл ещё дальше, ожидая, когда Морленд начнёт игру в шарики.
  Он прижался лицом к стеклу.
   Из пещеры выползло еще больше людей.
  По крайней мере, фут длиной. Шипы на конце хвоста дрожали.
  Морленд постучал по стеклу, и несколько пар ног зашарили в воздухе.
  Затем резкое движение, звук, похожий на щелчок пальцами.
  «Что… это?» — спросил Робин.
  «Гигантская сороконожка Восточной Азии. Эта спряталась на одном из судов снабжения в прошлом году — на самом деле, на судне Брэди. Я получаю много своих образцов таким образом».
  Я вспомнил нашу поездку на «Мадлен». Спали под палубой, в одних плавках.
  «Он значительно более ядовит, чем большинство пауков», — сказал он. «И я еще не дал ему имени. Пока еще не научил его любить меня».
  «Насколько ядовитым является значение?» — спросил я.
  «Зафиксирован только один летальный исход. Семилетний мальчик на Филиппинах. Самая распространенная проблема — вторичная инфекция, гангрена.
  Может произойти потеря конечности».
  «Вас когда-нибудь кусали?» — спросил я.
  «Часто», — улыбнулся он. «Но только среди человеческих детей, которые не хотели вакцинироваться».
  «Очень впечатляюще», — сказал я, надеясь, что мы прошли. Но между пальцами Морленда оказалась еще одна пуля, и прежде чем я успел это понять, еще один угол сетки оттянулся назад.
  На этот раз не болталось. Он бросил еду в клетку сороконожки с высоты одного фута.
  Животное проигнорировало это.
  Морленд сказал: «Будь по-твоему», — и снова закрепил верх.
  Он направился по центральному проходу, а мы последовали за ним.
  «Вот и все. Надеюсь, я вас не оттолкнул».
  «Значит, ваши исследования в области питания посвящены именно им», — сказал я.
  «В первую очередь. Они могут многому нас научить. Я также изучаю веб-шаблоны, разные другие вещи».
  «Удивительно», — сказал Робин.
  Я уставился на нее. Она улыбнулась уголком рта. Ее рука потеплела. Ее пальцы начали щекотать мою ладонь, затем опустились. Сползая вниз по внутренней стороне запястья.
  Я попытался вырваться, но она держала меня крепко. Полная улыбка.
  «Я рад, что ты так думаешь, дорогая», — сказал Морленд. «Некоторые люди испытывают отвращение. Неизвестно».
  
  Позже, в нашем номере, я попытался отомстить, подойдя к ней сзади, когда она смывала макияж, и легонько почесав ей шею.
  Она взвизгнула и вскочила на ноги, схватив меня, и мы оказались на полу.
  Я залез на нее сверху и пощекотал ее еще немного. «Интересно? И вдруг я живу с Женщиной-пауком ? Начнем новое хобби, когда вернемся?»
  Она рассмеялась. «Во-первых, давайте узнаем рецепт этих гранул…
  На самом деле, это было увлекательно, Алекс. Хотя теперь, когда я оттуда вышел, мне снова становится жутко.
  « Размер некоторых из них», — сказал я.
  «Это был не совсем обычный вечер, это точно».
  «Что вы думаете о нашем хозяине?»
  «Очень эксцентрично. Но изысканно. Мило».
   "Дорогой?"
  «Я не против этого с его стороны. Он из другого поколения. И, несмотря на свой возраст, он по-прежнему страстный. Мне нравится страсть в мужчине».
  Она освободила руку и провела ею по моей. «Кучи-ку!»
  Я прижал ее к себе. «Ах, моя маленькая Ликоза, я тоже страстная !»
  Она потянулась. «Похоже на то » .
  Я оскалил зубы. «Держи меня и раздави, Арахноделла, — преврати меня в жидкость».
   «Ты смеешься, — сказала она, — но только подумай, что я могла бы сделать, будь у меня еще шесть рук».
   Глава
  8
  На следующее утро за завтраком нас ждали ласты, трубки, полотенца и маски.
  «Джип впереди», — сказала Глэдис.
  Мы быстро поели и нашли машину, припаркованную у фонтана. Одна из тех голых моделей с брезентовым верхом, которые так любят дети в Беверли-Хиллз и Сан-Марино, когда притворяются сельскими жителями. Эта была настоящей: запотевшие пластиковые окна, грубая белая краска, никакой стереосистемы за четыре цифры.
  Как только я завел двигатель, из дома выскочили Пикеры, махая мне руками.
  «Подвезти в город?» — крикнул Лайман. Они снова были в хаки, с зелеными шляпами. На шее у него висел бинокль, а в бороде расцвела широкая желтая улыбка. «Поскольку это было наше одолженное транспортное средство, не вижу, как вы можете прилично отказаться».
  «Я бы об этом не подумал», — сказал я.
  Они забрались сзади.
  «Спасибо», — сказала Джо. Ее глаза налились кровью, а рот был плотно сжат.
  Спайк, сидя на коленях у Робина, проворчал:
  «Поговорим о брахицефалии», — сказал Пикер. «Он может дышать?»
  «По-видимому», — сказал Робин.
  «Где бы вам хотелось, чтобы я вас высадил?» — спросил я.
  «Я тебя направлю. На этой штуке ужасные толчки, так что следи за выбоинами».
   Я проехал через ворота, джип скользил по свежему асфальту, мчась по дороге, вымощенной пальмами. Вскоре показался океан, чистый, нетронутый прибоем. Когда мы приблизились к гавани, вода устремилась к нам; ехать к ней было все равно что падать в коробку с сапфирами. Я вспомнил комментарий Пэм о большой синей пощечине.
  Пикер сказал: «Вы заметили дисковые телефоны в доме? Слава богу, это не две банки и веревка».
  Робин положила руку мне на ногу и повернулась к нему, улыбаясь. «Если тебе не нравится, зачем оставаться?»
  «Нам нравится», — быстро сказала Джо.
  «Отличный вопрос, мисс Крафтсперсон», — сказал ее муж. «Если бы это зависело от меня, мы бы не оставались. Если бы это зависело от меня, мы бы не оставались в радиусе тысячи миль от этого острова. Но исследования доктора Вайфа срочные. Слышал, вы видели зоо-этту вчера вечером. Богатая версия светлячка в банке. Никакой систематизации. С научной точки зрения это пустая трата времени».
  Спайк поднял голову и уставился. Пикер попытался погладить его, но он отступил и снова свернулся на коленях Робина.
  «Кобалы, — сказал Пикер, — всегда выбирают самок » .
  «Это неправда, Ли», — сказала его жена. «Когда я была маленькой, у нас был миниатюрный шнауцер, и он предпочитал моего отца».
  «Потому что, дорогая, он познакомился с твоей матерью».
  Он не прочь посмеяться сам по себе. «Гормоны. Собаки охотятся на женщин, мужчины — на сук».
  Он начал напевать. Спайк зарычал.
  «Я не меломан», — сказал Пикер.
  «Наоборот», — сказал Робин. «Ему нравится мелодия, но кислые ноты сводят его с ума».
  
  На Фронт-стрит Пикер сказал: «Идите направо».
  Я ехал на север, параллельно набережной. В доке не было лодок, а заправка была все еще закрыта, на колонке был вывешен график выдачи топлива. Пара детей катались на велосипедах вверх и вниз по набережной, женщина толкала
   детская коляска. Мужчины сидели, опустив ноги в воду, а один лежал, вытянувшись на причале, и спал.
  «Где аэродром?»
  «Просто продолжай идти».
  Мы прошли мимо магазинов. В воздухе висел резкий запах соленой воды; температура была идеальной — восемьдесят. Окна торгового поста тетушки Мэй были заполнены выцветшими футболками и сувенирами, а над входом висели вывески с рекламой почтовых услуг, закусок и обналичивания чеков. По соседству находился рынок Арук — два открытых прилавка с фруктами и овощами. Несколько женщин сжимали и упаковывали товары. Когда мы проходили, некоторые из них улыбнулись.
  Соседнее здание было белым и закрытым вывеской Budweiser, давно исчерпавшей неон — SLIM'S ORCHID BAR. Тощие, оборванные особи ссутулились перед ним, держа в руках длинные шеи. Фасад Chop Suey Palace был красным с золотыми буквами, а каменные собаки Fu охраняли дверь. Перед ним были расставлены три уличных столика. За одним из них сидел темноволосый мужчина, пил пиво и что-то гонявший по тарелке палочками для еды. Он поднял глаза, но не улыбнулся.
  Затем появились еще несколько магазинов, все пустые, некоторые окна заколочены досками, затем — свежепобеленное блочное строение с несколькими припаркованными перед ним автомобилями и вывеской: МУНИЦИПАЛЬНЫЙ ЦЕНТР. Северный пляж начинался с барьерного рифа и пальм, песчаных дюн, усеянных кустами белоцветковой сливы.
  Справа мощеная дорога вилась по склону холма. Оштукатуренные дома наверху превратились в ванильную помадку под утренним солнцем. Я заметил церковный шпиль и медный пик под ним.
  «Там находится клиника?»
  «Ага», — сказал Пикер. «Продолжай».
  Больше никаких выходов не появлялось, пока мы продолжали обнимать верхний берег острова. Никакой замочной скважины на северной стороне, и вода была немного более активной. Разрозненные пловцы лениво поглаживали, а загорающие предлагали себя, как кусочки теста для печенья, но птиц было намного больше, чем людей, их стаи искали у кромки воды в поисках завтрака.
  Фронт-стрит заканчивалась парковкой на шесть мест. На востоке была пятнадцатифутовая стена из необрезанного бамбука. Написанные от руки знаки гласили: ЧАСТНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ
  и ТУПИК БЕЗ ВЫХОДА.
   Пикер наклонился вперед и указал через мое плечо на пролом в бамбуке. «Там».
  Я свернул на грунтовую тропу, настолько узкую, что бамбук задевал бока джипа. Проехав сотню ярдов, я увидел дом.
  Больше похоже на Кейп-Код, чем на Таити, его растрескавшиеся доски давно не были белыми. Переднее крыльцо было завалено хламом, а из смоляной крыши торчала дымовая труба.
  Собственность была широкой и плоской, может быть, пятнадцать акров красной земли, окруженной бамбуковыми стенами. Высокие растения вдоль задней границы выглядели жалкими на фоне двухсот футов отвесной черной скалы.
  Западный край вулканического хребта. Горы отбрасывали тени настолько темные и четкие, что напоминали пятна краски.
  Меньший дом стоял в пятидесяти футах позади первого. Та же конструкция и состояние, со странным дверным проемом — ярко-белая пряничная лепнина, которая не подходила.
  Между двумя зданиями покоилась половина фюзеляжа винтового самолета, его края листового металла были аккуратно срезаны. Остальная площадь представляла собой грязный сад скульптур, усеянный еще большим количеством каркасов самолетов, кучами деталей и несколькими нетронутыми судами.
  Когда я подъехал, из большого дома вышел мужчина, одетый только в грязные джинсовые обрезанные шорты, вытирая глаза кулаками и откидывая с лица вялые желтые волосы. Младший из тех, кого мы видели вчера, разделывавших акул.
  Пикер откинул пластиковую шторку окна джипа. «Где твой отец, Скип?»
  Мужчина снова потер глаза. «Сбоку». Его голос был хриплым, грубым и раздражительным.
  «Сегодня утром мы арендуем у него самолет».
  Скип попытался это переварить. Наконец он сказал: «Да».
  «Где взлетная полоса, Ли?» — спросил Джо.
  «Куда угодно; это не большие реактивные самолеты. Давайте поедем».
  Они оба вылезли из джипа, и Пикер подошел к Скипу и начал говорить. Джо держалась сзади, рот все еще был занят, руки теребили жилет.
  «Бедняжка», — сказала Робин. «Она напугана».
   Когда я начал разворачивать джип, из дома вышел еще один мужчина с голым торсом. Цветастые боксерские шорты. Такое же широкое лицо, как у Скипа, но на тридцать лет старше. Покатые плечи и монументальный живот. То, что осталось от его волос, было рыжевато-серым. Двухнедельная щетина покрывала лицо, вызывающее подозрения.
  Он указал на нас и подошел к джипу.
  «Вы новые гости доктора ?» Тяжелый голос, как у его сына, но не такой сонный. «Амальфи». Его маленькие голубые глаза были налиты кровью, но внимательны, его нос был таким плоским, что почти гладким. Борода была клочковатой и вросшей. Кожа, которую она не прикрывала, представляла собой руины холмиков и складок.
  «Что это у тебя?»
  «Французский бульдог».
  «Никогда не видел ничего подобного во Франции».
  Робин погладил Спайка, а Гарри Амальфи откинул голову назад. «Хорошо проводите время, мисс?»
  «Очень даже».
  «Доктор хорошо к вам относится?»
  Она кивнула.
  «Ну, не рассчитывай на это». Он облизнул палец и поднес его к ветру.
  «Хочешь тоже подняться в воздух?»
  "Нет, спасибо."
  Он рассмеялся, закашлялся и сплюнул на землю. «Нервничаешь?»
  «Может быть, в другой раз».
  «Не волнуйтесь, мисс, мои самолеты смазаны и настроены. Я — единственный способ летать здесь».
  «Спасибо за предложение», — сказал я и завершил поворот. Амальфи положил руки на бедра и наблюдал за нами, подтягивая шорты. Сборщики вошли в дом со Скипом.
  Когда я уезжал, я оглянулся и поближе рассмотрел дом поменьше. Белый молдинг вокруг двери был кольцом акульих челюстей.
  
   Я вышел на Фронт-стрит и поехал обратно в сторону Саут-Бич. Человек с палочками для еды все еще стоял перед Дворцом, и на этот раз он встал, когда мы приблизились, и помахал руками, как будто ловя такси.
  Я остановился, и он побежал к обочине. Ему было около сорока, он был среднего роста и худощавого телосложения, с черными волосами, зачесанными на лоб, и черными усами, слишком тонкими, чтобы их было видно издалека. Остальная часть его лица была землистой и гладкой, почти безволосой. На нем были широкие черные солнцезащитные очки Porsche, синяя рубашка с короткими рукавами на пуговицах, брюки из сирсакера и кроссовки Top-Siders. За его столом стоял набитый Filofax рядом с тарелкой лапши с чем-то еще и три пустых Sapporos.
  Он сказал «Том Кридман» тоном, который говорил, что мы должны узнать это имя. Когда мы этого не сделали, он недовольно улыбнулся и щелкнул языком. «LA, верно?»
  "Верно."
  «Нью-Йорк», — сказал он, указывая на свою грудь. «До этого округ Колумбия работал в новостном бизнесе». Он помолчал, затем бросил имена телевизионщиков
  сеть и две крупные газеты.
  «А», — сказал я, как будто все было ясно. Его улыбка потеплела.
  «Не хочешь ли выпить со мной пива?»
  Я посмотрел на Робин. Она кивнула.
  Мы вышли и подошли к его столику, Спайк на буксире. Он посмотрел на собаку, но ничего не сказал. Затем он просунул голову в открытую дверь ресторана. «Жаки!»
  Вышла статная женщина, держа в руке скомканное полотенце. Ее длинные темные волосы были густыми и волнистыми, венчая пухлогубое золотистое лицо. Несколько морщин, но молодая кожа. Ее возраст было трудно определить — где-то от двадцати пяти до сорока пяти.
  «Новые гости в замке Ножей», — сказал ей Кридман. «Раунд для всех».
  Жаки улыбнулась нам. «Добро пожаловать в Арук».
  «Что-нибудь поесть?» — спросил Кридман. «Я знаю, что еще рано, но я обнаружил, что китайская еда на завтрак — это отличный тонизирующий напиток. Наверное, весь этот соевый соус повышает кровяное давление».
  "Нет, спасибо."
  «Ладно», — сказал Кридман Жаки. «Просто пиво».
   Она ушла.
  «Ножевой замок?» — спросил Робин.
  «Местное прозвище вашего жилья. Разве вы не знали? Японцы владели этим островом; особняк Морленда был их штаб-квартирой. Они использовали местных жителей в качестве рабов, чтобы делать всю грязную работу, импортировали еще больше. Затем Макартур решил захватить все от Гавайев до Токио и разбомбил их к чертям. Когда выжившие японские солдаты пытались закрепиться, рабы схватили все острые предметы, которые смогли найти, покинули свои казармы и закончили работу. Остров Ножей».
  Я сказал: «Доктор Морленд сказал, что это из-за формы».
  Кридман рассмеялся.
  «Похоже, вы провели какое-то исследование», — сказал я.
  «Старые привычки».
  Жаки принесла пиво, и он бросил ей доллар чаевых. Она выглядела раздраженной и быстро ушла.
  Кридман поднял бутылку, но вместо того, чтобы пить, потер верхнюю часть ладони о стекло.
  «Что привело вас сюда?» — спросил я.
  «Немного отвлекся от реальности. Слишком долго бежал с воротилами и воротилами Кольцевой дороги».
  «Вы освещали политику?»
  «Во всем своем пошлом великолепии». Он поднял бутылку. «К островному оцепенению».
  Пиво было ледяным и восхитительным.
  Робин взял меня за руку. Кридман еще немного погладил бутылку, потом Filofax. «Я работаю над книгой. Научно-популярный роман — перемены в жизни, изоляция, внутренняя революция. Островная мистика в ее связи с духом времени конца века». Он улыбнулся. «Больше сказать не могу».
  «Звучит интересно», — сказал я.
  «Мой издатель на это надеется. Заставил их заплатить мне достаточно, чтобы они надорвали свои задницы, продвигая меня».
  «Арук — ваш единственный объект или вы бывали и на других островах?»
  «Путешествовал больше года. Таити, Фиджи, Тонга, Маршалловы острова, Гуам, остальные Марианские острова. Приехал сюда в прошлом году, чтобы начать писать, потому что место мертвое, никаких отвлекающих факторов».
   Сделав большой глоток, он снова рассмеялся с закрытым ртом. «И как долго ты здесь будешь?»
  «Вероятно, через пару месяцев», — сказал я.
  «Зачем именно вы здесь?»
  «Помогаю доктору Морленду организовать его данные».
  «Медицинские данные?»
  «Все, что у него есть».
  «Какие-то конкретные заболевания вас интересуют?»
  «Нет, просто общий обзор».
  «Для книги?»
  «Если там есть книга».
  «Вы ведь психолог, да?»
  "Верно."
  «Значит, он хочет, чтобы вы провели психологический анализ его пациентов?»
  «Мы все еще обсуждаем детали».
  Он улыбнулся. «Что это, твоя версия «никаких комментариев»?»
  Я улыбнулся в ответ. «Моя версия: мы все еще обсуждаем детали».
  Он повернулся к Робину. «А ты, Робин? Какой у тебя проект?»
  "Я в отпуске."
  «Молодец». Он снова повернулся ко мне. «Еще пива?»
  "Нет, спасибо."
  «Хорошая штука, не правда ли? Большинство упакованных товаров, которые сюда поступают, из Японии. Наценка в двести, триста процентов — настоящая месть».
  Он осушил бутылку и поставил ее на стол. «Я приглашу вас на ужин».
  «Где ты живешь?» — спросил я.
  «Только там, наверху». Он наклонил голову в сторону склона холма. «Провел несколько дней у Морленда, но не смог выдержать. Слишком напряженный — он нечто, не правда ли?»
  «Он кажется очень преданным своему делу».
  «Легко быть преданным, когда ты набит деньгами. Ты знал, что его отец был крупным инвестиционным боссом в Сан-Франциско?»
  Я покачал головой.
   « Большие деньги. Мега. Владел брокерским домом, несколькими банками, ранчо по всему винному краю. Морленд — единственный ребенок, унаследовал весь комплект и к.
  Как еще он мог бы сохранить это место? Не то чтобы это имело значение. Проигранное дело».
  «Что такое?» — спросил Робин.
  «Спасаем это место. Не хочу портить вам поездку, но Арук на грани исчезновения. Никаких природных ресурсов, никакой промышленности. Никакого трудолюбия. Поговорите о ваших бездельниках — посмотрите на этот пляж. У них даже нет сил плавать. Умные продолжают уезжать. Это всего лишь вопрос времени, когда он станет похож на один из тех мультяшных необитаемых островов, потерпевший кораблекрушение неудачник под пальмой».
  «Надеюсь, что нет», — сказал Робин. «Это так красиво».
  Кридман придвинулся к ней поближе. «Может быть, так и есть, Робин, но давайте посмотрим правде в глаза: приливы и отливы — это часть жизненного ритма, это тема моей книги».
  «В какой степени упадок острова связан с блокированием ВМС южной дороги?» — спросил я.
  «Вы были в Стэнтоне?»
  "Нет."
  «Если это база, то я морской анемон. Единственные прибывающие рейсы — кормить и одевать костяк команды, которая управляет этим местом. Позволить нескольким морякам приезжать в город, чтобы напиться и переспать, не создает жизнеспособной экономики».
  «Что произойдет со Стэнтоном после закрытия острова?»
  «Кто знает? Может быть, ВМС продадут остров. Или, может быть, они просто оставят его здесь».
  «База не имеет стратегической ценности?»
  «С тех пор, как закончилась холодная война, — нет. Главное, что здесь нет избирательного округа. Чайки не голосуют».
  «То есть вы не думаете, что ВМС намеренно закрывают остров?»
  «Кто тебе это сказал?»
  «Это предложил гость в поместье».
  «Доктор Пикер». Он усмехнулся. «Он придурок, не правда ли? Еще пара недель на солнце, и он застанет Амелию Эрхарт, купающуюся голышом в лагуне с судьей Крейтером. Ты уверена, что не хочешь еще одного?»
  Я покачал головой.
   «Вообще-то», — сказал Робин, поглаживая Спайка, — «мы собирались заняться подводным плаванием».
  Мы встали, и я попытался положить деньги на стол.
  «На мне», — сказал Кридман. «Как часто мне удается вести умные разговоры. И твоя дворняжка тоже ничего. Не писала на меня».
  Он проводил нас обратно к джипу.
  «Мне нравится готовить. Приглашу тебя как-нибудь на ужин».
  Мы сели в машину. Он наклонился к окну Робина и снял солнцезащитные очки. Его глаза были маленькими и очень темными, они медленно сканировали.
  «Была веская причина для блокирования южной дороги», — сказал он.
  «Общественная безопасность».
  «Борьба с болезнями?» — спросил я.
  «Если вы считаете убийство болезнью. Это произошло полгода назад. Местную девушку нашли на пляже, прямо там, куда вы направляетесь. Изнасилованную и изуродованную довольно сильно. Подробности так и не были раскрыты. Морленд может вам их предоставить — он делал вскрытие. Жители деревни были уверены, что убийцей был какой-то моряк, потому что такого здесь просто не происходит, верно? По крайней мере, с тех пор, как они вырезали японцев». Он усмехнулся. «Некоторые молодые люди настроились и отправились в Стэнтон, чтобы побеседовать с капитаном Юингом. Охрана ВМС остановила их, в результате чего возникли небольшие гражданские беспорядки . Вскоре после этого ВМС начали строить эту блокаду».
  Он пожал плечами. «Извините, что омрачаю ваш день, но я усвоил одно: единственный настоящий выход — в вашей голове».
  Снова надев очки, он вернулся к своему столику, взял свой Filofax и вошел в ресторан.
  Я завел джип, включил первую передачу и тронулся с места.
  Как раз когда я переключился на вторую передачу, раздался звук — лопнул гигантский бумажный пакет. Затем из-за вершин вулкана поднялся спиралью черный шлейф, высоко поднявшись над ними, очертив идеальное небо.
   Глава
  9
  Шея Спайка была тугой. Он зарычал, понюхал воздух и начал лаять. Люди на причале указали на взрыв.
  Рука Робина сжимала мое запястье.
  «Манёвры ВМФ?» — спросил я.
  «На нефункциональной базе?»
  Я быстро развернул джип. Когда я проезжал мимо Chop Suey Palace, из него вышла Жаки, все еще держа в руках полотенце. Ее любопытство и страх остались в моей голове, пока я мчался обратно к аэродрому.
  Гарри Амальфи стоял возле своего дома, выглядя ошеломленным. Изучая черный дым, как будто он нес какое-то послание.
  Мы подъехали прямо за ним и вышли, но он не двинулся с места. Крики заставили всех троих развернуться.
  Скип Амальфи и другой резчик акул бежали к нам. На старшем мужчине были плавки, слишком длинные для его коренастых ног.
  Гарри Амальфи сказал: «Это хорошее ремесло».
  «Был», — сказал спутник Скипа Амальфи. Голос у него был мягкий, глаза цвета дождевой воды, очень близко посаженные.
  Скип сказал: «Может быть, он облажался и залил двигатель или что-то в этом роде, пап».
  Амальфи повернулся к небу. Дым редел и клубился.
   Другой мужчина прикрыл глаза и тоже посмотрел вверх. «Похоже, он упал прямо над Стэнтоном».
  «Возможно», — сказал Скип. «Возможно, прямо на гребаном асфальте».
  Его отец начал что-то говорить, а затем поплелся обратно к крыльцу.
  «Хочешь, я позвоню туда?» — сказал Скип. «Посмотрим, не спустился ли он туда?»
  Амальфи не ответил. Вытащив из кармана бандану, он вытер лицо и побрел дальше.
  «Дерьмо», — сказал спутник Скипа. Серые глаза скользнули по Робину, затем проверили, смотрю ли я. Да, смотрел. Он кивнул.
  «Полная хрень», — сказал Скип.
  «Вероятно, он его затопил».
  Скип повернулся к нам. «Этот тупица сказал, что умеет летать. Так и есть?»
  «Я только вчера с ним познакомился», — сказал я.
  Он с отвращением покачал головой.
  «Наверное, первым делом затащил его туда и затопил», — сказал сероглазый мужчина, проводя рукой по растрепанным вьющимся волосам.
  «Его бедная жена», — сказал Робин. «Она не хотела идти».
  «Этот придурок сказал, что знает, что делает», — сказал Скип. «Вы, ребята, вернулись сюда за чем-то?»
  Мы вернулись к джипу, и я поехал к бамбуковой кровле. Как раз когда я собирался свернуть на грунтовую тропу, Джо Пикер выбежала, без шляпы, ее большая сумка хлопала по бедру.
  Ее рот был открыт, а глаза были широко раскрыты и пусты. Она продолжала приближаться к нам, и я нажал на тормоза. Хлопнув руками по капоту джипа, она уставилась на нас через лобовое стекло.
  Робин выскочил и обнял ее. Спайк хотел выскочить, но я его удержал. Он не расслаблялся с момента взрыва.
  В небе остались лишь серые клочья.
  Джо сказала: «Нет, о Боже, нет!» Она вырвалась из рук Робина, и я увидел, как ее рот исказился.
  Где-то вдалеке Скип и сероглазый мужчина наблюдали.
  
   Наконец мы посадили ее в джип и поехали домой. Она тихо плакала, пока мы не проехали через большие открытые ворота и не приблизились к дому. Потом: «У нас было... я собиралась пойти, но испугалась!»
  Бен уже был снаружи, Кико на плече, вместе с Глэдис и командой мужчин в рабочей одежде. Так близко я все еще мог видеть намеки на дым.
  Здесь шум был бы громче.
  Джо перестала плакать и выглядела ошеломленной. Робин помогла ей выбраться из джипа, и они с Глэдис отвели ее в дом.
  Бен сказал: «Так это был он. Я не был уверен. Он не мог долго быть на ногах».
  «Совсем недолго».
  «Вы видели самолет?»
  «Мы видели их кучу, когда высаживали его».
  «Хлам», — сказал он. «Вся эта затея была глупостью. Никакого смысла».
  «Сын Амальфи сказал, что он, возможно, приземлился на базе».
  «Или чертовски близко к этому. Забудьте о возвращении тела».
  Он повернулся к дому. «Почему она не пошла с ним? Стыдно?»
  Я кивнул.
  «Ну, она была умной», — сказал он. «Попробуй рассказать людям... Доктор Билл сегодня утром разговаривал с Пикером. Пикер просто нагрубил».
  «Доктор Билл уже знает?» — спросил Робин.
  Он кивнул. «Я позвонил ему в клинику. Он уже едет».
  «Моей первой мыслью был какой-то военный маневр», — сказал я. «А флот когда-нибудь стреляет чем-нибудь в воздух?»
  «Единственные вещи, которые летают туда и обратно, — это большие транспортные самолеты. Если бы один из них упал, можно было бы подумать, что вулкан извергся».
  Белая малолитражка пронеслась через ворота и резко остановилась, разбрасывая гравий. На двери синим трафаретом было написано POLICE. Пэм Морленд сидела на переднем пассажирском сиденье. За рулем был мужчина.
  Они оба вышли. Пэм выглядела испуганной. Мужчина был симпатичным, ему было около тридцати, и он был огромным — шесть футов четыре дюйма, два дюйма пятьдесят дюймов, с плечами, как у носа, и огромными руками. Его кожа была бронзовой с островитянскими чертами, но его волосы были светло-каштановыми, а глаза — светло-карими.
  На нем была рубашка небесно-голубого цвета с короткими рукавами и синие брюки с бритвенной стрелкой поверх военных шнуровок. Серебряный значок был приколот к нагрудному карману, но
   У него не было ни дубинки, ни пистолета. Пэм подстраивалась под его шаг.
  «Это ужасно», — сказала она.
  Здоровяк сжал руку Бена. «Эй», — сказал он глубоким голосом.
  Бен сказал: «Эй, Деннис, тут какой-то беспорядок. Народ, познакомьтесь с Деннисом Лораном, нашим начальником полиции».
  Лоран пожал нам обоим руки, заметил Спайка и сдержал улыбку. Его взгляд был напряженным.
  «Кто-нибудь знает, сколько человек было в самолете?» — сказал он.
  «Просто Лайман Пикер», — сказал я. «Его жена хотела уйти, но передумала. Она в доме».
  Он покачал головой. «Не могу вспомнить ничего подобного».
  «Никогда этого не случалось», — сказал Бен. «Потому что никто не поднимается в кучи Гарри.
  Ты считаешь, что он упал на Стэнтон?
  «Или там, или прямо около восточной границы. Я позвонил Юингу, но меня поставили на удержание. Наконец его помощник сказал, что он занят, перезвонит мне».
  «Занят», — презрительно сказал Бен.
  Лоран сказал: «Жена, вероятно, захочет подробностей». Он надел зеркальные солнцезащитные очки и еще раз осмотрелся. «Полагаю, она сейчас не в форме».
  «Она в шоке», — сказала Робин.
  «Да», — сказал Лоран. «Дай мне знать, если она захочет поговорить со мной или если я могу что-то для нее сделать. Разве они не должны были скоро уехать?»
  «Через неделю или около того», — сказала Пэм. «Она как раз заканчивает свою работу».
  Лоран кивнул. «Исследование погоды. Она пришла на станцию пару недель назад с этим маленьким ноутбуком, желая узнать, ведем ли мы записи о штормах. Я сказал ей, что мы никогда не получали больших, поэтому мы и не делали. Есть идеи, почему ее муж вообще пошел наверх?»
  «Чтобы сделать фотографии джунглей», — сказал Бен. «Доказать коллегам, что он здесь был».
  «Он ведь тоже был ученым, да?»
  "Ботаник."
  «Так на что же он смотрел, на баньяны?»
   «Он на самом деле не работал», — сказала Пэм. «Он сказал нам, что ему скучно. Вероятно, из-за того, что он ходил за ней, он чувствовал себя третьей ногой. Может, он просто хотел полетать».
  Лоран переварил это. «Что ж, жаль, что он выбрал это время и место...
  Гарри, вероятно, следовало бы закрыть, но, как вы сказали, его никто не использовал. Надеюсь, жена не думает, что мы сможем провести какое-то большое расследование типа FAA. Если он спустился в джунгли, нам повезет, если мы получим тело.
  Он снова покачал головой. Пэм стояла рядом с ним и подошла ближе. Взгляд карего глаза, направленный вниз, подтвердил ее присутствие.
  Лоран засунул руки в карманы и растянул ткань кулаками.
  Затем он посмотрел на джип, на заднем сиденье которого все еще лежало водолазное снаряжение.
  «Кто-то занимается подводным плаванием?»
  «Мы были в пути, когда это произошло», — сказал Робин.
  «Мы были в отпуске».
  «Как отреагировали дети в клинике?» — спросил я.
  «Они пока не знают, что именно произошло», — сказала она. «Некоторые из них подняли глаза, услышав шум, но их мысли были сосредоточены на своих выстрелах.
  Мы просто стояли в очереди некоторое время, а затем прервались на перекус».
  «Сколько выстрелов ты сделал?» — спросил Бен.
  «Примерно половина. Мы собирались закончить сегодня днём, но, похоже, нет».
  «Планируете заняться дайвингом в лагуне Саут-Бич?» — спросил нас Лоран.
  «Да», — сказал Робин.
  «Там красиво», — сказал он. «Попробуй еще раз, когда будешь готов.
  Жизнь здесь в целом течет гладко».
  
  Пэм проводила его до машины и осталась поговорить, когда он сел за руль.
  Бен позвал КиКо, и обезьяна со Спайком последовали за нами в дом. Шерил мыла большие окна в передней комнате и не повернулась, чтобы поприветствовать нас. За исключением шипения спрея для чистки стекол, внутри было тихо.
   Робин сказал: «Думаю, я пойду и посмотрю, как дела у Джо».
  Она поспешила вверх по лестнице.
  «Хочешь чего-нибудь выпить?» — спросил меня Бен.
  «Нет, спасибо. Мы выпили пару кружек пива в городе. Покупал парень по имени Кридман».
  «О?» Он уставился прямо перед собой. «Где он тебя поймал, перед Дворцом?»
  «У него есть привычка цеплять там людей?»
  «Это его место. Я думал, он на вас нападет, вы аутсайдеры и все такое.
  Он жил здесь некоторое время».
  «Он упомянул об этом».
  «Он также упомянул, что его попросили уйти?»
  «Нет. Он сказал, что для него это слишком напряжённая обстановка».
  «Интенсивно? Думаю, можно так сказать».
  Он повернулся и посмотрел мне в глаза. «Тебе нужно понять, что доктор Билл — самый гостеприимный человек, которого ты когда-либо встречал. Любой, кто посещает остров, получает приглашение. Вот как Пикеры оказались здесь, и после встречи с ними ты видишь, какой терпеливый человек доктор Билл. Кридману также оказали гостеприимство. Он был здесь всего три дня, когда мы обнаружили его, шныряющим вокруг».
  «Куда шпионишь?»
  «Офис доктора Билла. Я поймал его с поличным. Не то чтобы ему было что скрывать, но информация о пациентах конфиденциальна. За исключением, конечно, чего-то научного, чем вы с доктором Биллом занимаетесь. Некая благодарность за гостеприимство, а?»
  «У него было оправдание?»
  «Нет». Его челюсть сжалась, как тогда, когда Пикер попросил его подать напитки, и он надел очки-авиаторы на нос. «Он попытался отшутиться. Сказал, что гулял и просто зашел в поисках чего-нибудь почитать. Только книги были в задней комнате, а он был в передней, так что дайте мне передышку. Я указал ему на это, и он сказал мне идти к черту. Потом он пожаловался доктору Биллу, что я его домогался. Доктор Билл, возможно, терпел слежку, но ему не понравилось, что Кридман облил меня грязью. Он облил нас грязью еще больше?»
   «Не совсем», — сказал я. «Но он сказал, что причиной перекрытия южной дороги стало убийство полгода назад. Местная девушка погибла на пляже, и страсти по отношению к ВМС накалились».
  «Парень выдает себя за крутого репортера — вероятно, он сказал вам, что он крутая медиашипка, да? Правда в том, что он был совершенно мелким. И держите его подальше от мисс Кастанья. Он думает, что он — Божий дар женщинам».
  «Я заметил. Но она может сама о себе позаботиться».
  «Моя жена тоже может, но он все равно ее раздражал. Сразу после того, как я его выгнал.
  Подошел к ней на рынке, завязал разговор, предложил понести ее сумки.
  Очень тонко».
  Он сильнее надвинул очки. «Вы встречались с хозяйкой дворца, высокой женщиной по имени Жаки?»
  Я кивнул.
  «Он тоже приставал к ней, пока не узнал, что она мать шефа Лорана».
  «Она выглядит слишком молодо».
  «Ей за сорок, она родила Денниса, когда была подростком. Они с Деннисом хорошие люди. Он был на пару классов младше меня. Жаки наполовину островитянка, наполовину кавказка, родом с Сайпана. Отец Денниса был французским капитаном, водил грузовые суда между большими островами, умер в море как раз перед рождением Денниса. Она воспитала его правильно. В общем, делайте что хотите, но по моему скромному мнению, Кридмана следует избегать. Он просто тусуется весь день, изображая из себя превосходного человека».
  «Он сказал нам, что работает над книгой».
  «Может быть, книгу о пиве». Его смех был беспощаден.
  «Говоря о нежелательном внимании», — сказал я, «парень, который работал над акулой со Скипом Амальфи, похоже, тоже заметил Робина. Есть ли потенциальные проблемы?»
  «Это Андерс Хейгуд. Он немного ничтожество, но пока с ним проблем нет. Приехал больше года назад, в основном держится особняком. Живет позади дома Гарри».
  «Работаешь на Гарри?»
  «Время от времени случайные заработки. Время от времени кто-то приносит им прибор для ремонта или машину для настройки. В общем, они со Скипом — пляжные бездельники, а Гарри — старый бездельник».
   Он рассмеялся. «Я из торговой палаты, да? К настоящему моменту вы, вероятно, думаете, что Арук — просто ничтожество. Но со Скипом, Гарри, Хейгудом и Кридманом вы почти исчерпали список. Все остальные молодцы. Вы в итоге отлично проведете время».
   Глава
  10
  «Он не был мистером Очарованием, — сказал Робин, — но уйти таким образом...»
  Мы были в гостиной нашего люкса. Через стену, граничащую с комнатой Джо Пикера, не доносилось никаких звуков.
  «Как Джо?» — спросил я.
  «Выжатый. Она решила позвонить его семье. Я оставил ее, пытаясь дозвониться до телефона... Я знаю, это банально, но в один момент ты разговариваешь с кем-то, а в следующий он исчезает».
  Она положила голову мне на грудь, и я провел пальцем по линии ее подбородка.
  «Как дела?» — спросил я.
  «С чем?»
  "Отпуск."
  Она рассмеялась. «Вот оно что? Нет, я в порядке. Если предположить, что мы исчерпали все плохие флюиды, впереди только солнце и сладость».
  «Бен уверяет меня, что мы исчерпали запасы негодяев на острове».
  Я рассказал ей о слежке Кридмана и его ухаживаниях за Жаки и Клэр Ромеро.
  «Я не удивлена», — сказала она. «Когда мы сидели там, он положил руку мне на колено».
  "Что!"
  «Все в порядке, дорогая, я с этим разобрался».
   «Я ничего не видел!»
  «Это произошло в самом начале, когда Жаки вышла принять наш заказ. Ты подняла глаза на секунду, и он сделал свой ход. Ничего особенного — я закончила это».
  "Как?"
  «Ущипнула его за верхнюю часть руки», — она усмехнулась. «Сильно. Ногтями».
  «Он не отреагировал», — сказал я.
  «Нет, просто продолжал говорить и охлаждал руку о бутылку пива».
  Я это вспомнил. «Ублюдок».
  «Забудь, Алекс. Я знаю этот тип. Он больше не попробует».
  «Кто-то еще тебя заметил», — сказал я. «На аэродроме. Приятель Скипа Амальфи, тот парень с растрепанными волосами. Теперь, когда я об этом думаю, он и Скип, вероятно, пялились на тебя в ту минуту, как мы сошли с корабля».
  «Наверное, нехватка женщин. Не волнуйся, я буду держаться поближе к дому. Поработаю над щипками».
  «Не кажется ли вам, что поведение Кридмана довольно рискованно для такого маленького места? Вы бы видели лицо Бена, когда он рассказывал, что Кридман приставал к его жене».
  «Может, это его кайф», — сказала она. «Этот глупый азарт охоты. Или, может, Арук — такое мирное место, что местные жители могут высмеивать его как дурака».
  «Это определенно не похоже на особо тяжкое преступление. Начальник полиции безоружен».
  «Я это заметил. Наверное, поэтому все были так уверены, что убийца — моряк».
  «Вас беспокоит убийство?»
  «Мне не понравилось это слышать, но одно убийство в год — это рай по сравнению с Лос-Анджелесом, не так ли?»
  «По словам Бена, это не было причиной блокады».
  «Что было?»
  Я подумал: «Он не сказал».
  «Он интересный парень», — сказала она.
  «Каким образом?»
   «Хорошо, но немного... жестковато, не находишь? Как и то, как он отреагировал на аварию. Злится на Пикера, никакого сочувствия».
  «Пикер доставил ему много хлопот», — сказал я. «Но ты прав, было холодно.
  Может быть, это его подготовка в качестве медсестры. Бороться за спасение людей, а затем наблюдать, как кто-то идет на то, что он считал глупым риском. Или, может быть, он просто один из тех перфекционистов, которые не способны терпеть дураков. Он кажется ужасно дотошным. Собственнически относится и к Морленду, и к Аруку. Теперь Морленд стареет, а у Арука проблемы, так что он может быть в состоянии стресса».
  «Может быть», — сказала она. «У Арука определенно проблемы. Все эти предприятия заколочены, а вы видели знак о льготном тарифе на бензин в городе? Как вы думаете, как люди зарабатывают на жизнь?»
  «В своих письмах Морленд упоминал о рыбалке и каких-то ремеслах. Но я не видел особых признаков того или другого. Бен образован, может жить где угодно, так что, возможно, он остается здесь из-за каких-то особых обязательств».
  «Да, ему, должно быть, тяжело». Она прижалась ближе. «Но это мило .
  Посмотрите на эти горы».
  «Хочешь завтра попробовать дайвинг?»
  «Может быть», — она закрыла глаза.
  «Я бы хотел, чтобы у вас все прошло гладко», — сказал я.
  «Не волнуйся. Я отлично проведу время».
  «Как твое запястье?»
  Она рассмеялась. «Гораздо лучше. И я обещаю ложиться спать вовремя и пить молоко».
  «Я знаю, я знаю».
  «Все в порядке, дорогая. Тебе нравится заботиться обо мне».
  «Дело не только в этом. По какой-то причине, после всех этих лет, я все еще чувствую, что мне нужно ухаживать за тобой».
  «Я тоже это знаю», — тихо сказала она и засунула руку мне под рубашку.
  
  Нас разбудил телефонный звонок.
  Морленд сказал: «О... ты спал? Мне очень жаль».
  «Нет проблем», — сказал я. «Что случилось?»
  «Несчастный случай с Пикером — я просто хотел убедиться, что с тобой все в порядке».
  «Это был шок, но мы в порядке».
  «Я пытался его предупредить... Хочу заверить вас, что это было ужасное событие.
  Последняя катастрофа у нас была в шестьдесят третьем, когда военный транспорт упал над водой. С тех пор ничего . Мне просто ужасно, что ваш прием был прерван чем-то вроде этого».
  «Не беспокойся об этом, Билл».
  «Я зашел к миссис Пикер, дал ей бренди. Она мирно покоится».
  "Хороший."
  «Ну ладно, Алекс. Извините еще раз, что потревожил ваш покой». Он помолчал.
  «Мы можем начать работать, когда ты будешь готов. Просто позвони мне внизу».
  Робин сел и зевнул. «Кто это?»
  Я прикрыла трубку. «Билл. Ты не против, если я немного поработаю?»
  Она покачала головой. «Я тоже встану».
  «У меня сейчас есть немного времени», — сказал я Морленду.
  «Ну, тогда», — сказал он, — «я мог бы показать вам ваш офис. Спускайтесь, когда будете готовы. Я буду ждать».
  Мы нашли его сидящим в мягком кресле возле панорамного окна, потягивающим апельсиновый сок. Его ноги выглядели такими тонкими, что, казалось, они складывались, а не скрещивались. На нем была та же простая белая рубашка. На этот раз мешковатые брюки были серыми. Очки с цепочкой сидели низко на его носу. Он встал, закрыл книгу и отложил ее. Экземпляр « Воспитания чувств» Флобера в кожаном переплете.
  «Ты читал его, сынок?»
  «Просто «Мадам Бовари», много лет назад».
  «Великолепный реалистичный роман», — сказал он. «Флобера ругали за реалистичность ». Медленно наклонившись, он погладил Спайка. «Я устроил для этого парня небольшую площадку для бега в тени за розарием. Конечно, если вам будет удобно оставить его одного».
  «Есть ли какие-то проблемы с его приездом?»
  «Вовсе нет. Сегодня утром зоопарка не будет. Пойдем, я покажу тебе библиотеку поменьше».
  Он провел нас через столовую, оформленную в бледно-голубых тонах и обставленную мебелью в стиле чиппендейл.
  «Мы редко обедаем здесь, — сказал он. — Мы выходим на улицу, когда можем».
  Бывшая серебряная комната находилась по ту сторону двери из красного дерева. Он открыл ее наполовину. Лососевые муаровые стены, два темных книжных шкафа, резные молдинги, хрустальные лампы. Сухие цветы на грани распада проросли из огромной вазы famille verte .
  Он закрыл дверь. «Как я уже сказал, тебе это, скорее всего, не пригодится».
  Мы продолжили путь через вощеную сосновую комнату для завтраков, желтую кладовую, промышленную кухню, мимо настенных морозильников и вышли через заднюю дверь, оказавшись на одной из каменных дорожек. Ближайшее бунгало было того же светло-коричневого цвета, что и главный дом, черепица на крыше была заменена битумной черепицей.
  Внутри бунгало находилась небольшая прохладная комната, красиво отделанная панелями из красно-золотистого дерева коа, в которой стоял старый, но безупречный ореховый стол, на котором стоял кожаный блокнот, чернильница из стерлингового серебра и электрическая пишущая машинка.
  Еще один потолочный вентилятор, беспорядочные вращения. На противоположной стене стоял коричневый диван и соответствующее кресло, несколько столов и ламп. Резной японский мотив шел по верху панелей. Ракушки и кораллы лежали на высоких полках. Ниже висели еще акварели миссис Морленд.
  Два маленьких открытых окна пропускали ветерок и открывали вид на въезд в поместье. Брызги фонтана сверкали, как огни Тиволи.
  Между тяжелым дыханием Спайка — все та же наркотическая тишина.
  «Очень мило», — сказал я.
  За столом была дверь, которую Морленд открыл, открыв гораздо большую комнату с четырьмя стенами книжных шкафов до потолка. Пол был завален высокими стопками картонных коробок — коричневые колонны поднимались почти до потолка.
   Сотни коробок, заполняющих почти все пространство и хаотично разделенных узкими проходами.
  Морленд виновато пожал плечами. «Как видите, я вас ждал».
  Я рассмеялся, как над его неловкостью, так и над грандиозностью задачи.
  «Это стыдно, Алекс. Я не буду оскорблять тебя оправданиями. Не могу сказать, сколько раз я садился, чтобы придумать какую-то систему классификации, а потом оказывался подавленным и сдавался, даже не начав».
  «Они в алфавитном порядке?»
  Он потер одну сандалию о голень, странно мальчишеский жест. «После первых нескольких лет практики я попытался упорядочить по алфавиту. Повторял процесс каждые несколько лет. Но несколько... бессистемно. В общем, есть, наверное, около дюжины независимо упорядоченных по алфавиту серий». Он развел руками.
  «Зачем притворяться — это практически случайность. Но по крайней мере мой почерк не так уж плох для врача».
  Робин ухмыльнулась, и я понял, что она думает о моих каракулях.
  «Я не жду чудес», — сказал Морленд. «Просматривайте, вчитывайтесь, что угодно, дайте мне знать, если что-то бросится вам в глаза. Я всегда старался включать психологические и социальные данные... Теперь позвольте мне показать вам вашу мастерскую, дорогая».
  Соседнее бунгало было таким же, но внутренние стены были выкрашены в белый цвет. Еще больше старой, но ухоженной мебели, чертежный стол и табурет, мольберты, плоская папка. Одноразовые поддоны, все еще завернутые в пластик, стояли поверх папки, вместе с подносами с тюбиками масляной краски, акриловыми красками и акварелью. Чернильницы, ручки, угольные палочки, кисти всех форм и размеров. Все было совершенно новым. Ценник на кисти был из магазина товаров для художников в Гонолулу.
  Сбоку стоял стол, полный блестящих вещей.
  «Ракушка», — сказал Морленд. «Каури, морское ушко, перламутр. А также остатки твердой древесины. И инструменты для резьбы. Я купил их у старика, который специализировался на эмблемах Корпуса морской пехоты США и прыгающих дельфинах. Когда-то был бизнес по продаже безделушек».
  Робин взял маленькую ручную пилу. «Хорошее качество».
  «Это было Барбара — особое место моей жены. Я знаю, что ты сейчас не занимаешься резьбой, но Алекс рассказал мне, какой ты одаренный, поэтому я подумал, что тебе может понравиться…»
  Он замолчал и потер руки.
  «Я бы с удовольствием», — сказал Робин.
  «Только когда рука позволяет, конечно. Жаль, что тебе не удалось поплавать».
  «Мы попробуем еще раз».
  "Хорошо, хорошо... Ты хочешь остаться здесь и осмотреться, дорогая? Или ты предпочитаешь быть там, пока Алекс обнаруживает, насколько я действительно расстроена?"
  Это был такой же любезный способ попросить о приватности, как и любой другой.
  «Здесь полно дел, которыми я могу заняться, Билл», — сказал Робин. «Забери меня, когда закончишь, Алекс».
  «А ты?» — спросил Морленд у Спайка.
  «Смотри», — сказал я. Подойдя к двери, я сказал: «Иди, Спайк». Собака тут же подбежала к Робин и плюхнулась к ее ногам.
  Морленд рассмеялся. «Безупречный вкус».
  Когда мы вышли на улицу, он сказал: «Какая милая девушка. Тебе повезло, но, полагаю, ты слышишь это постоянно. Приятно, что после всех этих лет в студии Барбары есть кто-то еще».
  Мы пошли. «Сколько времени прошло?»
  «Тридцать лет этой весной».
  Через несколько шагов: «Она утонула. Не здесь. На Гавайях. Она уехала туда на каникулы. Я был занят с пациентами. Она вышла искупаться ранним утром на пляж Вайкики. Она была хорошим пловцом, но попала в бурное течение».
  Он остановился, полез в карман, вытащил потрепанный кошелек из кожи угря и извлек оттуда маленькую фотографию.
  Черноволосая женщина с портрета на каминной полке, стоящая одна на пляже, в черном цельном купальнике. Волосы короче, чем на картине, строго заколоты сзади. Она выглядела не старше тридцати. Морленду было бы не меньше сорока.
  Снимок был выцветшим: серый песок, небо цвета пресной воды, плоть женщины почти мертвенно-белая. Океан, который ее поглотил, был тонкой полоской пены.
  У нее была красивая фигура, и она мило улыбалась, но ее поза — ноги вместе, руки по бокам — имела усталый, почти смиренный оттенок.
  Морленд моргнул несколько раз.
  Я вернул ему снимок.
  
   «Почему бы нам не спуститься вниз?» — сказал он, снимая коробку с вершины внешней колонны, внося ее в кабинет и ставя на пол между диваном и креслом.
  Коробка была заклеена скотчем. Он разрезал скотч швейцарским армейским ножом и вытащил несколько синих папок. Надев очки, он прочитал одну.
  «Из всего этого…»
  Протягивая мне папку, он сказал: «Эта не от Арука, но это мое дело».
  Внутри были жесткие, пожелтевшие бумаги, заполненные элегантным, индиговым, перьевым почерком, который я узнал по карточке, которую он оставил на кровати. Сорокалетняя медицинская карта мужчины по имени «Сэмюэль Х.»
  «Вы не используете полные имена?» — спросил я.
  «Обычно так и есть, но это было... по-другому».
  Я читал. Сэмюэл Х. обратился к нему с жалобами на желудок и проблемами со щитовидной железой, которые Морленд лечил синтетическими гормонами и словами утешения в течение одиннадцати месяцев. Месяц спустя было обнаружено несколько небольших доброкачественных опухолей нервов, и Морленд поднял вопрос о возможности поездки на Гуам для обследования и операции. Сэмюэл Х. не был уверен, но прежде чем он смог принять решение, его здоровье ухудшилось еще больше: усталость, синяки, выпадение волос, кровоточивость губ и десен. Анализы крови показали резкое падение количества эритроцитов, сопровождающееся резким ростом количества лейкоцитов. Лейкемия. Пациент
  «истек» семь месяцев спустя, Морленд подписал сертификат и направил останки в морг в местечке под названием Ронгелап. Я спросил, где это.
  «Маршалловы Острова».
  «Разве это не очевидно по ту сторону Тихого океана?»
  «Я был там после Кореи. Военно-морской флот послал меня по всему региону».
  Я закрыл диаграмму.
  «Есть какие-нибудь мысли?» — спросил он.
  «Все эти симптомы могут быть следствием радиационного отравления. Ронгелап находится недалеко от атолла Бикини?»
  «Значит, ты знаешь о Бикини».
  «В общих чертах», — сказал я. «Правительство провело там ядерные испытания после Второй мировой войны, ветры изменились и загрязнили некоторые
   соседние острова».
  «Двадцать три взрыва», — сказал он. «Между сорок шестым и пятьдесят восьмым годами. Испытания на сто миллиардов долларов . Первые несколько были атомными бомбами — сброшенными на старые флоты, захваченные у японцев. Потом они обрели уверенность и начали взрывать вещи под водой. Самым большим был «Браво» в пятьдесят четвертом году. Первая в мире водородная бомба, но среднестатистический американец никогда о ней не слышал. Разве это не удивительно?»
  Я кивнул, нисколько не удивившись.
  «Рассвет прорвало грибовидное облако высотой в семьдесят пять тысяч футов, сынок. Пыль покрыла несколько атоллов — Конгерик, Утирик и Ронгелап. Дети думали, что это очень весело, новый вид дождя. Они играли с пылью, пробовали ее на вкус».
  Он встал, подошел к окну и оперся о подоконник.
  «Изменчивые ветры», — сказал он. «Я тоже в это верил — я был верным офицером. Правда всплыла лишь спустя годы. Ветры постоянно дули на восток в течение нескольких дней до испытания. Постоянно и предсказуемо. Не было никаких сюрпризов. ВВС предупредили свой персонал, чтобы они могли эвакуироваться, но не островитян. Люди — подопытные кролики».
  Руки у него были сжаты.
  «Проблемы не заставили себя долго ждать. Лейкемии, лимфомы, заболевания щитовидной железы, аутоиммунные заболевания. И, конечно, врожденные дефекты: задержка развития, анэнцефалия, дети без конечностей — мы называли их «медузами».
  Он сел и ужасно рассмеялся. «Мы возместили ущерб беднягам.
  Двадцать пять тысяч долларов за жертву. Оценка стоимости жизни каким-то государственным бухгалтером. Сто сорок восемь чеков на общую сумму один миллион двести тридцать семь тысяч долларов. Одна стотысячная стоимости взрывов.
  Он снова сел и положил руки на костлявые колени. Его высокий лоб был белым и влажным, как свежесваренное яйцо.
  «Я принял участие в программе компенсации. Кто-то наверху посчитал, что это хорошее применение моей подготовки. Мы делали это ночью, переходя с острова на остров на небольших моторных лодках. Подплывая к берегу, созывая людей с помощью мегафонов, затем вручая им чеки и отплывая».
  Он покачал головой. «Двадцать пять тысяч долларов за жизнь. Актуарный триумф». Сняв очки, он потер глаза. «После того, как я понял,
  что сделал взрыв, я решил остаться надолго и попытался сделать для людей все, что мог. А это было не так уж много... Сэмюэл был славным человеком. Очень хорошим плотником».
  «Как люди отреагировали на то, что им заплатили?» — спросил я.
  «Самые проницательные из них были рассержены, напуганы. Но многие были благодарны. Соединенные Штаты протянули руку помощи».
  Он снова надел очки.
  «Ну, давайте взломаем еще один ящик. Надеюсь, что-то более обыденное».
  «По крайней мере, ты попытался им помочь», — сказал я.
  «То, что я остался, помогло мне больше, чем им, сынок. До тех пор я думал, что медицина сводится к диагностике, дозировке и разрезу. Столкновение с собственной импотенцией научило меня, что это гораздо больше. И меньше. Ты работал в детской онкологии, ты понимаешь».
  «К тому времени, как я ввязался, рак уже не был смертным приговором. Я видел достаточно лекарств, чтобы не чувствовать себя гробовщиком».
  «Да», — сказал он. «Это замечательно. Тем не менее, вы тоже увидели страдания. Ваши статьи о контроле боли — научные, но сострадательные. Я прочитал их все. Читал между строк. Это одна из причин, по которой я чувствовал, что вы тот, кто поймет».
  «Понять что, Билл?»
  «Почему сумасшедший старик вдруг хочет организовать свою жизнь».
  
  Другие случаи были рутинными, и он, казалось, устал. Когда я просматривал карту женщины с диабетом, он сказал: «Я оставлю тебя в покое. Не пытайся сделать слишком много, наслаждайся остатком дня».
  Он встал и направился к двери.
  «Я хотел спросить тебя кое о чем, Билл».
  "Да?"
  «Сегодня утром я встретил Тома Кридмана в деревне. Он упомянул что-то об убийстве полгода назад и о каких-то социальных беспорядках, которые привели к блокаде».
   Он прислонился к косяку. «Что еще он мог сказать?»
  «Вот и все. Бен сказал мне, что он жил здесь и создавал проблемы».
  «О, действительно».
  Я указал на заднюю кладовую. «Там его Бен застукал за шпионажем?»
  «Нет», — сказал он. «Это был мой офис. Через два бунгало. Кридман утверждал, что забрел сюда и собирался уходить, когда его нашел Бен. Я мог бы пропустить это мимо ушей, но он оскорбил Бена. Такие вещи здесь не терпят. Я приказал ему покинуть территорию. Он любит подчеркивать негативные стороны меня и Арука».
  «Он назвал это место Замком Ножей».
  «И, вероятно, рассказал вам байку о рабах, вырезавших всех японцев до единого».
  «Этого никогда не было?»
  «Союзнические бомбы убили подавляющее большинство японских солдат. Три дня постоянных бомбардировок. На третью ночь американцы передали по радио победу, и некоторые из принудительных рабочих покинули казармы и отправились сюда грабить — понятно, после того, через что им пришлось пройти. Они встретили нескольких выживших, и произошла рукопашная схватка. Японцы были в меньшинстве. Мистер Кридман называет себя журналистом, но, похоже, его привлекает художественная литература — не то чтобы сейчас есть большая разница, я полагаю».
  «Он также сказал, что вы проводили вскрытие убитого. Вы согласны с теорией, что это был моряк?»
  Он втянул воздух. «Я начинаю немного беспокоиться, Алекс».
  "О чем?"
  «Несчастный случай с Пикером, а теперь это. Конечно, нельзя винить тебя за то, что ты считаешь Арук ужасным местом, но это не так. Да, убийство было ужасным, но это было первое за много лет. И единственное в своем роде, которое я помню за более чем три десятилетия».
  «Что это за тип?»
  Он сложил ладони вместе, молча хлопнул ими и посмотрел на потолочный вентилятор, словно считая обороты.
  Внезапно он открыл дверь и вышел. «Я сейчас вернусь».
   Глава
  11
  Папка, которую он вернул, была коричневой с белой бумажной этикеткой.
  ПОЛИЦИЯ АРУК
  ИНВЕСТИЦИИ: Д. ЛОРАН.
  ДЕЛО № 00345
  Первые четыре страницы представляли собой отпечатанный на машинке отчет, составленный начальником полиции чуть более понятным, чем обычно, полицейским почерком.
  Тело двадцатичетырехлетней женщины по имени ЭннМари Валдос было найдено в три часа утра на Южном пляже двумя рыбаками-краболовами, зажатым между камнями с видом на приливной бассейн. Количество крови указывало на насилие на месте.
  В девять часов вечера на этом самом месте были другие рыбаки, что позволило Лорену сузить время, в течение которого там находилось тело.
  За это время птицы и падальщики сделали свое дело, но Лоран, ссылаясь на разговор с «доктором У. В. Морлендом, доктором медицины», смог отличить «внешние разрывы и в основном поверхностные рваные раны от множественных глубоких ножевых ранений, приведших к обескровливанию и смерти».
  Жертва прожила на Аруке два года, приехав с Сайпана на работу официанткой в Slim's, но потеряв эту работу через три месяца из-за хронической интоксикации и прогулов. Она снимала комнату в деревне, и у нее была задолженность за два месяца. Известно, что она общалась с военнослужащими ВМС. Единственной выжившей родственницей была мать-алкоголичка с Гуама, у которой не было денег на поездку или оплату похорон.
  Опрос жителей деревни не дал никаких свидетелей или зацепок, но выявил неоднократные утверждения о том, что жестокость преступления доказывает, что преступник был моряком.
  Последний абзац Лорана гласил: «Следователь неоднократно попытался связаться с капитаном Э. Юингом, командующим База ВМС США Стэнтон, для возможного допроса военнослужащих по поводу этого преступления, но не смог выйти на связь».
  Я начал переворачивать страницу.
  «Возможно, вам этого не захочется», — сказал Морленд. «Фотографии».
  Я подумал об этом и все равно перевернул.
  Снимки были не хуже тех, что мне показывал Майло, то есть они могли бы стать дополнением к моему досье кошмаров.
  Я перешел от них к отчету Морленда.
  Он тщательно осмотрел, рассмотрел и перечислил каждую рану.
  По меньшей мере пятьдесят три раны, некоторые из которых, возможно, скрыты укусами падальщиков.
  Смертельный удар, скорее всего, пришелся на шею.
  Вопреки тому, что сказал Кридман, никакого сексуального проникновения.
  Все порезы, вероятно, нанесены одним и тем же оружием — очень острым лезвием без зазубрин.
  Следующая страница была написана элегантным почерком Морленда: Деннис: Вы, возможно, захотите сохранить это в тайне. WWM
   Посмертное увечье
  А. Левая нога полностью оторвана в области надколенникового сустава.
   Б. Левая бедренная кость сломана в трех местах, удалено значительное количество костного мозга.
  Продольная резаная рана глубиной 26 см, направленная снизу вверх, простирается от лобковой области до грудины.
  D. Произошло потрошение, при этом тонкий и толстый кишечник были сложены на груди, закрывая обе груди. Груди не повреждены. (Также наблюдается обширное проникновение раковых клеток в эти ткани.)
  E.Обе почки и печень были
  F. Обезглавливание произошло между третьим и четвертым шейными позвонками, голова осталась рядом с левой стороной тела на расстоянии 11 сантиметров.
  GA глубокая поперечная рана шеи видна как выше, так и ниже линии обезглавливания. Вероятный нисходящий удар от левого уха через шею указывает на то, что удар наносился правшой со спины. Трахея и яремная вена были перерезаны.
  H. Значительное расширение большого затылочного отверстия было достигнуто, возможно, с помощью какого-то захватывающего/раздавливающего инструмента. Части затылочной части черепа были раздроблены, вероятно, тупым предметом.
  I. Оба полушария головного мозга удалены, мозжечок и нижняя часть мозга оставлены нетронутыми.
  Я закрыла папку и медленно вздохнула, пытаясь успокоить желудок.
  «Мне жаль, — сказал Морленд, — но я хочу, чтобы вы увидели: я ничего от вас не скрываю».
  «Убийцу так и не поймали?»
  «К сожалению, нет».
  «А теория о человеке из ВМС?»
  Он моргнул и потер очки. «За все годы, что я здесь живу, островитяне никогда не прибегали к серьезному насилию, не говоря уже об этом. Полагаю, это мог быть один из матросов грузового судна, хотя я узнал большинство из них, и они порядочные ребята. И Деннис действительно задавал им вопросы. В отличие от матросов».
  Вспомнив замечание Лорана о том, что ему не перезвонили в Стэнтон, я спросил: «Он так и не получил доступа на базу?»
  «Нет, он этого не сделал».
  «Почему у вас до сих пор есть файл? Расследование продолжается?»
  «Деннис подумал, что я мог бы придумать что-то, если бы я это изучал некоторое время. Я не делал этого. Есть какие-нибудь предложения?»
  «Это не типичное садистское убийство», — сказал я. «Никакого изнасилования, хотя Кридман сказал, что оно было».
  «Видите ли, — сказал он. — У этого человека нет никакой репутации».
  «Никакого позиционирования тела. Увечье, но головы, спины и ног, а не гениталий или груди. А еще есть кража нескольких органов — вырывание бедренной кости, чтобы удалить костный мозг. Звучит отвратительно
  — почти ритуально».
  Он кисло улыбнулся. «Что мог сделать какой-нибудь примитивный туземец ?»
  «Я больше думал о сатанинском обряде... Остались ли какие-нибудь сатанинские символы?»
  «Мы ничего не нашли».
   «Есть ли на убийстве следы какого-то ритуала?»
  Он потер лысую голову, достал из кармана толстую черную авторучку, снял с нее колпачок и осмотрел кончик.
  «Что ты знаешь о каннибализме, Алекс?»
  «К счастью, немного».
  «Проведение вскрытия вызвало у меня воспоминания о вещах, о которых я слышал, когда служил в Меланезии в пятидесятые годы».
  Он положил ручку на место, выпрямил ноги и потер костлявое колено.
  «Печальная правда в том, что с исторической точки зрения употребление в пищу человеческой плоти не является культурным отклонением. Напротив, это культурно укоренилось. И я имею в виду не только так называемые примитивные континенты. У древних тевтонцев были свои menschenfresser s; есть грот в Шаво во Франции, на берегах Мааса, где археологи нашли кучи выдолбленных человеческих костей ног и рук — ваших ранних галльских гурманов. Древние римляне, греки и египтяне с ликованием поглощали друг друга, а некоторые каледонские племена веками бродили по шотландской сельской местности, превращая пастухов в двуногий ужин».
   Он начал садиться, но затем на его лице появилась гримаса.
  «С тобой все в порядке?» — спросил я.
  «Ладно, ладно», — он коснулся шеи. «Растяжка — спал не так…
  Где я был — ах, да, образцы антропофагии. Наиболее распространенным мотивом, хотите верьте, хотите нет, является питание — поиск белка в маргинальных обществах. Однако, когда предоставляются альтернативные источники, иногда предпочтение сохраняется: «нежный, как мертвец» когда-то было высокой похвалой среди древних племен Фиджи. Каннибализм также может быть военной тактикой или частью духовного поиска: поедание собственных предков, чтобы вобрать в себя их доброжелательных духов. Или сочетанием того и другого: поедание мозга врага дает мудрость, его сердца — мужество и так далее. Но, несмотря на все это разнообразие, существуют довольно последовательные процедурные образцы — обезглавливание, удаление жизненно важных органов, дробление длинных костей для получения костного мозга. Как говорится в Библии, «кровь — это душа».
  Он постучал по папке на коленях. Выжидающе посмотрел на меня.
  «Вы думаете, эту женщину убили, чтобы съесть?» — спросил я.
  «Я говорю, что ее раны соответствовали классическим практикам каннибализма. Но есть и несоответствия : ее сердце, которое обычно считается деликатесом, осталось нетронутым. Черепа часто берут в качестве трофеев и сохраняют, но ее оставили. Полагаю, и то, и другое можно объяснить нехваткой времени — убийцу могли заставить покинуть пляж, не закончив работу. Или, возможно, — и я думаю, это лучшее предположение, — он был просто психопатом, имитирующим какой-то древний обряд».
  «Или кто-то посмотрел не тот фильм», — сказал я.
  Он кивнул. «Мир, в котором мы живем…»
   Завершение работы.
  Я представил себе ласковые волны лагуны, дугу длинного лезвия, разрезающего лунный свет. «То, что он с ней сделал, заняло довольно много времени. Какова твоя оценка?»
  «По крайней мере час. Человеческая бедренная кость — крепкая штука. Можете себе представить, каково это — сидеть там и отпиливать ее?» Он покачал головой. «Отвратительно».
  «Почему вы посоветовали Лорану не разглашать подробности?»
  «И как средство сокрытия фактов, которые мог знать только убийца, и в целях поддержания общественной безопасности. Страсти уже накалились, слухи
   распространяется. Можете ли вы представить, что сделала бы идея о моряке-каннибале?
  «Значит, жители деревни до сих пор не знают».
  «Никто не знает, кроме тебя, Денниса и меня».
  «И убийца».
  Он поморщился. «Я знаю, что могу доверять тебе, что ты сохранишь это при себе. Я показал тебе файл, потому что ценю твое мнение».
  «Каннибализм — это не совсем моя область знаний».
  «Но у тебя есть некоторое понимание человеческой мотивации — после всех этих лет я нахожу людей все более и более озадачивающими. Что могло привести к этому, Алекс?»
  «Бог его знает», — сказал я. «Вы сказали, что жители деревни не склонны к насилию. А как насчет моряков? Были ли какие-нибудь случаи серьезного насилия?»
  «Драки, кулачные бои, ничего хуже».
  «Значит, история Кридмана о том, что местные жители штурмовали южную дорогу, была правдой?»
  «Еще одно преувеличение. Никто не штурмовал. Несколько молодых людей, подкрепившись пивом, попытались добраться до базы, чтобы выразить протест. Часовые развернули их, и раздались крики и толкотня. Но наивен тот, кто думает, что ВМС пойдут на строительство этой блокады два дня спустя, чтобы не пустить туда горстку детей. Я провел достаточно времени на службе, чтобы знать, что в армии ничего не движется так быстро. Блокада, должно быть, планировалась месяцами».
  "Почему?"
  Он нахмурился. «Боюсь, это вполне может быть первым этапом закрытия базы».
  «Потому что он не имеет стратегической ценности?»
  «Не в этом суть. Арук был создан колониальными державами, а нынешним колонизатором является ВМС. Просто уйти — жестоко».
  «Как сейчас жители деревни зарабатывают на жизнь?»
  «Небольшие работы и бартер. И федеральные чеки социального обеспечения», — сказал он грустно, почти извиняясь.
  «Чеки приходят на суда снабжения?»
  Он кивнул. «Я думаю, мы оба знаем, к чему это приводит. Я пытался заставить людей развить некоторую независимость, но очень мало
   интерес к сельскому хозяйству и нехватка природных ресурсов для чего-либо коммерческого. Даже до блокады базовые навыки уже падали, и большинство способных учеников уехали с острова в старшую школу и больше не вернулись. Вот почему я так рад, что такие люди, как Бен и Деннис, решили остаться».
  «А теперь блокада ускорила спад».
  «Да, но не все должно быть безнадежно, сынок. Один хороший торговый проект —
  фабрика какого-нибудь рода — поддержала бы Арук. Я пытался заставить разные компании инвестировать сюда, но когда они узнают о наших транспортных проблемах, они отказываются.
  «Пэм сказала, что вы переписывались с сенатором Хоффманом».
  «Да, я это сделал», — он положил дело об убийстве на диван.
  «Есть ли на Аруке история племенного каннибализма?» — спросил я.
  «Нет, потому что нет никакой дохристианской культуры. Первые островитяне были привезены испанцами в пятнадцать сотен лет, уже обращенными в католичество».
  «Для каннибализма необходима дохристианская культура?»
  «Из моих наблюдений это практически константа. Даже самые последние задокументированные случаи, похоже, включают христианские и дохристианские идеи.
  Знакомы ли вы с термином «культ карго»?
  «Смутно. Секта, которая приравнивает материальные блага к духовному спасению».
  « Стихийная секта, подстрекаемая самозваным пророком. Культы карго развиваются, когда коренные жители обращаются в западную религию, но придерживаются некоторых своих старых верований. Связь между приобретением товаров и получением спасения возникает, потому что базовая миссионерская техника сочетает дары с учением. Островитянин верит, что миссионер держит ключ к вечной загробной жизни и что все, что с ним связано, священно: белая кожа, белые черты лица, западная одежда. Чудесный кахго. Культы встречаются все реже и реже, но еще в шестидесятые годы существовал культ, который поклонялся Линдону Джонсону, потому что кто-то догадался, что он был источником карго».
  «Корреляция путается с причинностью», — сказал я. «Точно так же, как и все суеверия. Племя отправляется на рыбалку в ночь полнолуния и приносит рекордный улов: луна приобретает магические свойства. Актер надевает красную рубашку в ночь, когда получает восторженные отзывы: рубашка становится священной».
  «Именно так. Беспочвенные ритуалы приносят утешение, но если система верований пошатнется — миссионер уедет, а груз остановится — островитянин может воспринять это как начало апокалипсиса. Добавьте к этому харизматичного пророка и — много лет назад меня отправили в Пангию, в провинции Южное нагорье, исследовать инфекционные заболевания. Пятьдесят пять, сразу после войны. В ходе своих исследований я узнал о мелком правительственном служащем, который внезапно уволился с работы и начал читать Библию вслух по двадцать часов в день на деревенской площади. Красивый, умный молодой человек. Его связь с правящим классом придала ему дополнительный статус. Вокруг него образовалась небольшая группа, и его заблуждения стали более яркими. И кровавыми. В конце концов он зарезал и съел собственного сына-младенца, разделив трапезу со своими последователями в попытке провезти самолет с грузом товаров. Утром убийства он проповедовал из Книги Бытия. История Авраама, связавшего Исаака для жертвоприношения».
  «Авраам так и не довел это до конца».
  «По его мнению, это было потому, что Авраам не заслуживал истинного исполнения. Он, конечно, был совсем другой историей».
  Рассказывая эту историю, он побледнел.
  «Я до сих пор вижу его лицо. Улыбающееся, спокойное».
  «Есть ли какие-нибудь сходства с этим убийством?»
  "Несколько."
  «И некоторые из факторов, которые вы только что упомянули, присутствуют и здесь.
  Зависимость от белого человека, а затем заброшенность».
  «Но все равно, — сказал он, наклоняясь вперед, — это не имеет смысла. Потому что отсутствуют другие факторы».
  «Никакой дохристианской культуры».
  «И на Аруке нет абсолютно никакой истории культов!»
  Он постучал костяшкой пальца по файлу. «Я продолжаю настаивать, что это безобразие было делом рук одного больного человека».
  «Кто-то, кто прочитал о каннибализме и пытался сымитировать культовое убийство?»
  «Возможно. И самое главное, кто-то, кто ушел».
  «Почему ты так говоришь?»
  «Потому что это больше не повторялось».
   Он был пепельно-серым. У меня не хватило духу для споров.
  «Некоторое время, сынок, я не мог перестать думать, что он просто ушел делать это где-то еще. Но Деннис проверял международные отчеты на предмет подобных преступлений в регионе, и ничего не было. Ну, что скажете, если мы отложим в сторону эти ужасные вещи и пойдем дальше?»
   Глава
  12
  В течение следующих полутора часов мы были бесстрастными учеными, обсуждали случаи, предлагали различные способы организации данных.
  Морленд посмотрел на часы. «Время кормления Эммы и ее друзей.
  Спасибо за стимулирующий день. Мне нечасто удается участвовать в коллегиальных дискуссиях.
  Я подумал о его дочери-враче, получившей образование в области общественного здравоохранения. «С удовольствием, Билл».
  Он зашагал к двери. «Скоро стемнеет, не переусердствуйте», — сказал он.
  «Я привел тебя сюда не для того, чтобы поработить».
  
  Оставшись один, я откинулся на спинку кресла и стал смотреть в окно на фонтан, изрыгающий драгоценности.
  Мой мысленный взор был сосредоточен на фотографиях с места убийства Энн-Мари Валдос.
  Белое тело на темной скале; подробности Морленд и Лоран утаили.
  Вероятно, именно этого и добивался Кридман, когда Бен поймал его за слежкой: первоклассный репортер приезжает на острова, чтобы найти себя, но вместо этого находит кровавый фестиваль и звонит своему агенту («Какая идея, Мэл!»).
   Затем он столкнулся с Морлендом и оказался отрезанным от информации.
  И возмущался этим.
  Морленд скрыл всю правду от своих любимых островитян, но открыл ее мне после сорокавосьмичасового знакомства.
  Хотите узнать мое мнение… о человеческой мотивации.
  Больше беспокоится о рецидиве, чем признался?
  Облекая это в форму коллегиальности — пара парней с докторскими степенями ведут клубную беседу о двуногом ужине.
  Яркая разноцветная птица пролетела мимо окна. Небо все еще было павлинье-голубым, которое я видел только на цветных карандашах.
  Я встал и направился в студию Робин. Что я ей скажу?
  
  К тому времени, как я добрался до двери, я решился на ограниченную честность: дать ей знать, что я обсуждал убийство с Морлендом и что он считает это единичным преступлением, но опустить подробности.
  Ее там не было. Кусочки ракушек были аккуратно разложены на плоском файле вместе с заготовкой коа и двумя маленькими стамесками.
  Никакой пыли. Желаемое за действительное.
  Я пошёл искать её и наконец увидел её у фруктовых рощ: белая бабочка порхала среди цитрусовых деревьев, а Спайк — извивающаяся тёмная тень у её ног.
  Я подбежал к ней, она взяла меня за руку, и мы пошли вместе.
  «Ну и как прошла работа?» — спросила она.
  «Очень по-ученому. Что вы сделали?»
  «Поиграли в студии, но было немного неприятно не иметь возможности работать, поэтому мистер Хэндсом и я решили прогуляться. Поместье чудесное, Алекс. Огромное. Мы добрались до края баньяновых джунглей. Билл, должно быть, вложил целое состояние в ландшафтный дизайн; по пути есть несколько прекрасных насаждений — травы, полевые цветы, теплица, орхидеи, растущие на стволах деревьев. Даже стены красивые. У него по ним свисают разные виды виноградных лоз. Единственное, что портит все это, — это колючая проволока».
   Она остановилась, чтобы поднять упавший апельсин, и хирургически очистила его, пока мы шли дальше.
  «Насколько хорошо видны джунгли за стенами?»
  «Вершины деревьев. И эти воздушные корни. Кажется, что прохлада пробирается сюда. Ни ветерка. Даже слабее. Легкое течение. Я бы отвел тебя туда, но Спайки это не понравилось, и он все время отдалялся».
  «Наш маленький миноискатель».
  «Или какое-то животное на той стороне. Я ничего не слышал, но ты его знаешь».
  Я наклонился и почесал собаку за ушами летучей мыши. Его плоское лицо смотрело на меня, комично серьезно.
  «С этими радар-детекторами это неудивительно, — сказал я. — Наконец-то стиль и содержание сливаются воедино».
  Она рассмеялась. «Эмм, чувствуешь запах этих апельсиновых цветов? Это здорово, Алекс».
  Я держал рот закрытым.
  
  Мы решили нырнуть на следующее утро и встали на ранний завтрак. Джо Пикер уже была на террасе, одетая в черную футболку и свободные брюки, ее волосы были небрежно завязаны сзади, под глазами были темные тени. Она держала обе руки на своей чашке с кофе и смотрела в нее. Еда на ее тарелке была нетронутой.
  Когда Робин коснулся ее плеча, она слабо улыбнулась. Облизывание Спайком ее руки вызвало еще одну улыбку.
  Когда мы сели, она сказала: «Ли никогда не любила собак…слишком много ухода».
  Ее губы сжались, затем задрожали. Она резко встала и пошла в дом.
  
  Мы оставили Спайка в бегах с Кико и поехали в Саут-Бич. Когда я свернул с Фронт-стрит, чтобы припарковаться, я посмотрел на прибрежную дорогу. Блокада ВМС была наверху, грубая стена из серого бетона, не менее двадцати футов высотой. Казалось, она была втиснута в склон холма. Предупреждающие знаки были щедры. Расширение цепной сетки и колючей проволоки змеилось вверх по холму и продолжалось в кустарнике.
  Пляж в этом месте был всего лишь узкой косой, и стена пересекала ее и продолжалась в океане, создавая эффект плотины. Но вода была мелкой и спокойной, слабо плескаясь о покрытое водорослями основание морского барьера.
  Рядом были сложены большие куски кораллов, высушенные и выжженные солнцем: часть рифа была разрушена, чтобы приспособить барьер.
  Я припарковался на самом широком участке пляжа. Песок был гладким и белым, как свежезастеленная постель, лагуна была того же серебристо-зеленого цвета.
  Мы собрали свое снаряжение, и, неся его к берегу, я заметил плоские, гладкие камни над приливными бассейнами.
  Алтарь, на котором была принесена в жертву Энн-Мари Валдос.
  К чему?
  Мы ступили на песок. Температура держалась такой же мягкой и стабильной, как и обещал Морленд. Когда я проверил лагуну ногой, холода не было, а когда я нырнул в воду, мягкое тепло окутало меня.
  «Отлично», — крикнул я Робину.
  Мы надели ласты, маски и трубки, прошлись по мелководью, пока вода не достигла бедер, затем вонзились в воду и поплыли животом вниз по поверхности бассейна. Риф долго становился глубже, наконец, достигнув восьми футов, когда мы приблизились к коричнево-красному кольцу кораллов, сдерживавшему океан.
  Колонии кораллов росли широкими, плоскими слоями. Несмотря на отсутствие течения, живые камни рифа, казалось, танцевали, пятна крошечных животных делили пространство с био-квартирами морских ежей, хитонов, перьевых червей и морских желудей. Маленькие, блестящие рыбки паслись, не обращая внимания на наше присутствие: электрически-синие девицы, лимонно-желтые хирурги, уверенные серо-черные французские ангелы, шокирующе-розовые басслеты со строгими мордашками налоговых инспекторов. Оранжево-белые рыбы-клоуны гнездились в мягких, жалящих объятиях флуоресцентных актиний.
   Песок на дне был мелким, почти пушистым, с пятнами ракушек, камней и обломков кораллов. Солнечный свет легко проникал вниз, испещряя дно океана. Мы разбили свет своими тенями, заставив некоторые ракушки двигаться в рефлекторной панике.
  Дрейфуя в противоположных направлениях, мы некоторое время исследовали местность по отдельности, затем я услышал бормотание Робин через дыхательную трубку и, обернувшись, увидел, что она возбужденно указывает на дальний конец рифа.
  Что-то в форме торпеды проносилось между нами, быстро пересекая лагуну. Небольшая морская черепаха, может быть, в фут длиной, головой вниз, сжатыми ногами, скользила по верхушке коралла, направляясь к более синим пастбищам.
  Я проводил его взглядом, затем снова посмотрел на Робина и сделал знак «ОК».
  Она помахала, и я поплыл к ней, протягивая руку. Мы столкнулись масками в шутливом поцелуе, затем поплыли вместе, взволнованные и невесомые, подвешенные, как близнецы в теплой соленой утробе.
  
  Когда мы вернулись на пляж, мы уже были не одни.
  Скип Амальфи и Андерс Хейгуд расстелили конскую попону в тридцати футах от нашей одежды. Скип лежал на спине, закрыв глаза, его живот вздымался и опускался, когда он затягивался сигаретой и выпускал дым. Хейгуд присел рядом, его волосатые бедра были толстыми, как бревна, кончик языка торчал из угла рта. Сосредоточившись, он отрывал конечности от чего-то огромного и уродливого.
  Самый большой краб, которого я когда-либо видел. Около тридцати дюймов от клешни до клешни, с узловатым, синим, пятнистым панцирем и клешнями размером с медвежьи капканы. Мой год для чудовищных членистоногих.
  Хейгуд посмотрел на нас, вырвал ногу, наблюдая, как из нее капает сок, затем поднял ее и помахал ею.
  «Мэм. Сэр». И снова серые глаза скользнули по Робин, и я осознала, как она выглядит в своем раздельном платье: волосы струятся по гладким, голым плечам, бедра приподнимаются над глубоким вырезом, резкий, сладкий контраст между бронзовой кожей и белым нейлоном.
  Она повернулась к ним спиной как раз в тот момент, когда Скип сел. Оба мужчины наблюдали, как она тащилась к нашему одеялу. Ходьба по песку заставила ее покачнуться сильнее, чем она намеревалась.
   «Большой краб», — сказал я.
  «Стоунер», — сказал Хейгуд. «Отличная еда — могу ли я дать вам пару ножек, сэр?»
  "Нет, спасибо."
  «Ты уверен?»
  «Забудь об этом», — сказал Скип. «Старик Морленд не ест животных».
  «Верно», — сказал Хейгуд. «Жаль. Стоунеры — отличные едоки. Этот любил кокосы — вот почему он синий. Когда они едят что-то другое, они могут быть оранжевыми. Я видел их даже больше, но он здоров».
  «Хотя это подло», — сказал Скип. «Откуси себе палец. Лучше всего бросить
  их в горшке вживую — как прошел заплыв?»
  "Большой."
  «Видишь осьминога?»
  «Нет, просто черепаха».
  «Малыш?»
  Я кивнул.
  «Прошлогодний выводок. Они прилетают, откладывают яйца у линии прибоя, закапывают их. Туземцы выкапывают их — получается чертовски вкусный омлет. Присоски, которые заставляют его уплывать отсюда, но большинство из них тоже съедаются.
  Иногда возвращается совсем тупой. Должно быть, это то, что ты видел.
  «Проверяю старый капот», — сказал Хейгуд, смеясь. Его зубы были широко расставлены и белы. Солнце превратило его волосы на теле в густую медную проволоку.
  «Осьминоги умные», — сказал Скип. «Эти большие глаза, клянусь, они тебя проверяют». Взгляд в сторону Робина.
  «Лучший омлет за мои деньги — крачка», — сказал Хейгуд. «Откладывает розовые яйца.
  Когда люди видят это в первый раз, они пугаются, думают, что это кровь. Но розовый — настоящий цвет. Розовый омлет. Он облизнул губы. «Солёный — как утка».
  «Ты можешь забрать его, мужик», — сказал Скип. «Слишком чертовски пикантно».
  Хейгуд улыбнулся. «Ну, я выбираю розовый».
  Скип хихикнул.
  «Акула тоже вкусная еда», — сказал Хейгуд, — «но мясо нужно вымачивать в кислоте, иначе оно будет на вкус как моча. Как долго вы здесь, док?»
  «Пару месяцев».
   «Нравится?»
  "Это красиво."
  Они посмотрели друг на друга. Хейгуд отломил еще одну крабовую ногу.
  Скип сказал: «Богатым людям это место понравится, да?»
  «Думаю, любой, кто любит плавать и отдыхать, так бы и поступил».
  «А как насчет тебя ? Что ты любишь?»
  «Всякие разные вещи».
  Он затянулся и бросил окурок на чистый песок.
  «Мы с моим приятелем Хэем хотим построить курорт. Но другой. Травяные хижины, как в Club Med. Платите одну цену вперед, получайте еду, напитки и все остальное. Никакого телевизора, телефонов или видеофильмов, просто плаваем и роем пляж, может, приведем девушек, чтобы устроить танцевальное шоу или что-то в этом роде».
  Его глаза стали жесткими. «И что ты думаешь?»
  "Звучит отлично."
  «Так и есть, да?»
  "Конечно."
  Он плюнул на песок. «Я думаю, богатые придурки с материка пойдут на это с размахом, верно? Потому что в противном случае нам пришлось бы ехать за японскими туристическими группами, как это делают все остальные острова». Он выставил обе руки перед лицом, зацепил верхние зубы за нижнюю губу и согнул большие пальцы.
  «Возьми пикчу, крик-крик». Он засмеялся.
  Хейгуд улыбнулся и осмотрел безногое тело краба.
  «Полный икры», — сказал он. «Девушка».
  «Мы хотим заполучить американцев », — сказал Скип. «Это Америка, хотя никто в Америке ни черта не знает об этом месте».
  «Удачи». Я начал уходить.
  «Хочешь инвестировать?» — крикнул он мне вслед.
  Я собирался рассмеяться, но потом увидел его лицо и остановился.
  «Я на самом деле не большой инвестор».
  «Тогда, может, тебе стоит начать, мужик. Приходи пораньше. Парни, которые инвестировали в Гавайи после войны, подтирают задницы стодолларовыми купюрами».
  Он протянул ладонь, словно попрошайничая.
   «Эй, этот человек пришел сюда, чтобы расслабиться», — сказал Хейгуд. «Дай ему передышку».
  Скип показал ему средний палец, и его слабый подбородок попытался выпятиться.
  «Заткнись, мужик. Я говорю о деле».
  Хейгуд не произнес ни слова, но его запястья согнулись, и туловище краба с мокрым звуком разлетелось на куски.
  Скип попытался сразить его взглядом, но пожилой мужчина проигнорировал его.
  «Подумай об этом, мужик», — сказал Скип, передавая часть своего гнева мне.
  «Поговори со своей дамой, она выглядит очень умной».
  Еще один взгляд в сторону Робин. Она накинула на плечи полотенце и сидела, подтянув колени к груди, глядя на море.
  Голос за моей спиной произнес: «Джентльмены», и тусклые глаза Скипа сузились.
  Хейгуд вытер руки футболкой, но его лицо не дрогнуло.
  Я повернулся. Деннис Лоран стоял на песке в полностью зеркальных солнцезащитных очках, сверкая белым светом. Он выглядел огромным. Никто из нас не слышал, как он приближался.
  Он потрогал бровь. «Доктор. Получил хороший укурок, Хэй. Должно быть, сколько, шесть, семь фунтов мяса?»
  «По крайней мере восемь», — сказал Скип.
  «Сделать это с кокосом?»
  «Не пришлось», — сказал Хейгуд. «Ленивый, спит вон там». Он указал на приливные бассейны.
  «Нет ничего лучше легкой цели», — сказал Лоран. «Я вижу, ты наконец-то попал в воду, док. Здорово?»
  "Идеальный."
  «Всегда так. Хорошего вам дня, джентльмены». Мы с ним подошли к Робину. Его обутые ноги твердо ступали по песку. Заметив окурок, который бросил Скип, он поднял его и положил в карман.
  «Эти двое доставляют вам какие-то хлопоты?»
  «Нет. Они что, нарушители спокойствия?»
  «В общем-то нет, но у них слишком много свободного времени и один IQ на двоих, в основном Хейгуда. Скип напал на тебя из-за своей курортной схемы, да?»
  «Как раз перед вашим приездом».
  «Клуб Скип. Готовы позвонить своему брокеру?»
  «Есть мобильный телефон?»
   Он рассмеялся. «Разве вы не видите, как Скип приветствует лодку с туристами?
  —«Эй, добро пожаловать в гребаный Арук, чувак».
  «Торговая палата должна его нанять».
  «Да», — сказал он, «если бы у нас был один — здравствуйте, мисс Кастанья. Как вода?»
  "Теплый."
  «Всегда так. Что-то насчет отсутствия движения воды и изолирующих свойств кораллов. Я рад, что вы двое наконец-то наслаждаетесь друг другом. Наконец-то перезвонили из ВМС: только что направились в поместье, чтобы поговорить с миссис Пикер. Они нашли обломки прямо внутри Стэнтона.
  Ничего особенного не осталось; они отправят останки обратно в Штаты, а позже выставят ей счет за транспортировку».
  «Вы шутите».
  «Хотел бы я быть таким. Капитан Юинг думает, что он великодушен, потому что самолет незаконно проник на военную территорию. Он говорит, что мог бы подать жалобу, оштрафовать Пикера на большую сумму, и поместье понесло бы финансовую ответственность».
  «Это отвратительно», — сказал Робин.
  Лоран стряхнул со своего значка песчинку. «Ага. Как дела у миссис Пикер?»
  «Сегодня утром она выглядела довольно измотанной».
  «Я лучше пока оставлю часть о законопроекте. Зная военные
  — Я бывший морской пехотинец, им понадобится два года, чтобы закончить бумажную работу, если они вообще доведут дело до конца. Проблема в том, что я не смогу доставить ей тело. Даже если бы Юинг согласился сотрудничать, здесь нет настоящего морга, только пара парней, которые копают могилы для кладбища за церковью, и не будет судна с припасами еще дней десять. Без надлежащего бальзамирования это может стать довольно зрелым...
  Он остановил себя. «Извините».
  «Почему Юинг так враждебен?» — спросил я.
  Он пожал плечами. «Может быть, это его натура, может быть, ему не нравится здесь находиться.
  Он был замешан в Скипджеке — том секс-скандале ВМС в Вирджинии? Из-за этого его сюда сослали. Но, может, это просто разговоры.… В любом случае, я просто скажу миссис Пикер, что ВМС оказывают ей услугу, отправляя тело. Юинг
  попросила меня получить адрес. Она может попросить кого-нибудь заявить о нем обратно в Штатах».
  Он снял очки и сдул песок с линз. Его светлые глаза окинули пляж, гавань. Задержавшись на долю секунды на плоских камнях над приливными бассейнами. Или мне показалось?
  «Вы не знаете, доктор Билл сейчас дома?» — спросил он.
  «Его не было на завтраке».
  «Обычно он встает задолго до завтрака. И ложится спать поздно. Никогда не встречал человека, которому нужно меньше сна, который всегда движется, движется, движется. Если увидишь его, передай ему привет. Пэм тоже».
   Глава
  13
  Когда мы вернулись в джип, Скип и Хейгуд шли по берегу, курили и стряхивали пепел в воду.
  Робин сказал: «Давайте немного проедем по окрестностям, исследуем некоторые небольшие дороги».
  Я развернул машину, и она посмотрела на баррикаду.
  «Как будто они хотели, чтобы это было уродливо».
  «Морленд согласен с Пикером, что ВМС постепенно закрывают остров. Я спросил его, как живут люди, и он признал, что основным источником является социальное обеспечение».
  «Конец эпохи», — сказала она. «Возможно, поэтому он так стремится задокументировать то, что он сделал».
  Я направился к изогнутым серым сваям дока. Открытый рынок был закрыт, а табличка с пайками осталась на бензоколонке.
  «Вы говорили об убийстве?»
  "Немного."
  "И?"
  «Морленд и Деннис предполагают, что это единичный случай, что убийца исчез. Потому что он больше этого не делал в этом регионе. Так что это вполне мог быть моряк, переведенный на другую базу».
  «Это значит, что он мог делать это в другом регионе».
   «Деннис следил за подобными преступлениями, но ничего не было обнаружено».
  Мы приближались к Chop Suey Palace. Кридман снова был снаружи, с бутылкой и кружкой. Глядя прямо перед собой, я прошел мимо него и резко повернул направо на следующую дорогу, проезжая мимо еще нескольких полуразрушенных домов и пустырей. Затем небольшой, плохо ухоженный участок травы, на котором стояла пушка Второй мировой войны и статуя Макартура в натуральную величину, заслоняющая его глаза. Деревянный знак гласил: VICTORY PARK, EST. 1945. Единственным очевидным триумфом была победа птиц над бронзой.
  Еще больше лачуг, навесов и грязи до самого гребня, где стояла узкая белая церковь. Я остановился. Двухэтажное здание с остроконечными крышами, отделкой в виде рыбьей чешуи и сильно потускневшим медным шпилем наклонилось вправо. Балясины перил парадной лестницы были замысловато выточены, но шелушились.
  Двор длиной в пять шагов был покрыт густой высокой травой, обрамленной длинными белыми петуниями.
  «Ранний викторианский стиль», — сказал Робин. «Он немного проседает на фундаменте, но дизайн хороший».
  На лужайке был установлен информационный стенд с надписью: «БОГОМАТЕРЬ ГАВАНИ».
  КАТОЛИЧЕСКАЯ ЦЕРКОВЬ. ПРИВЕТСТВУЕМ ПОСЕТИТЕЛЕЙ. В нескольких футах от них металлический флагшток принимал Old Glory. Флаг поник в неподвижном воздухе.
  За церковью росла высокая трава, обнесенная низким частоколом.
  Ряды белых крестов, каменные и деревянные надгробия. Несколько вспышек цвета. Цветочные венки, некоторые настолько яркие, что их пришлось сделать из пластика.
  Рядом стояла большая алюминиевая хижина из куонсета с надписью ARUK COMMUNITY.
  КЛИНИКА. Старый черный джип, на котором нас забирал Бен, был припаркован у двери рядом с еще более старым родстером MG, когда-то красным, а теперь выцветшим до лососевого цвета.
  Номер экстренной службы на двери принадлежал поместью Морленда.
  Как только я тронулся с места, вышла Пэм, доставая стетоскоп.
  Она помахала мне, и я снова остановился. Достав что-то из MG, она подошла. Горсть леденцов в пластиковой упаковке.
  «Привет. Перекус?»
  «Нет, спасибо», — сказал Робин.
  «Конечно? Они без сахара». Развернув зеленую конфету, она положила ее в рот. «Итак, вы, ребята, поплавали. Как это было?»
  Робин рассказал ей о нашем погружении. Через открытую дверь я мог видеть детей, их маленькие лица были искажены страхом.
  «Кажется, они нормально отнеслись к падению, — сказала Пэм, — но все равно немного нервничали из-за своих снимков, поэтому мы решили покончить с этим. Хочешь зайти?»
  Мы последовали за ней в хижину и вдохнули резкий запах алкоголя.
  Пол был покрыт синим линолеумом. Перегородки из ДВП разделяли интерьер на кабинки. Плакаты с мультфильмами и таблицы питания почти покрывали стены, но алюминий сопротивлялся попыткам развеселить.
  Около пятнадцати детей, все темноволосые, не старше восьми лет, выстроились перед длинным столом. За столом стояли два стула, один справа был пуст, другой был занят Беном. Слева от него стояли стальные подносы с бинтами, ватными тампонами, дезинфицирующими салфетками, одноразовыми шприцами и небольшими стеклянными банками с резиновыми пробками. Мусорная корзина возле его левой ноги была доверху заполнена выброшенными иглами и заляпанными кровью салфетками.
  Он согнул палец, и маленькая девочка в розовой футболке и красно-белых шортах с узором пейсли шагнула вперед. Ее волосы были длиной до талии; на ногах были пляжные стринги. Она теряла способность не плакать.
  Бен развернул тампон, взял бутылочку и левой рукой воткнул иглу в резиновый колпачок. Наполнив шприц, он выпустил из него воздух, взял девушку за руку и притянул ее к себе. Быстро протерев ее бицепс, он бросил тампон в корзину, сказал что-то, что заставило ее посмотреть на него, и щелкнул иглой по ее руке, почти дразня. Рот девушки открылся от боли и оскорбления. Слезы текли. Некоторые мальчики в очереди засмеялись, но никто не с энтузиазмом. Затем игла была вынута, и Бен перевязывал ей руку. Весь процесс занял меньше пяти секунд, и он оставался бесстрастным.
  Девочка продолжала плакать. Бен оглянулся на нас. Пэм бросилась и развернула леденец для хнычущего ребенка. Когда слезы не прекратились, она прижала девочку к себе.
  Бен сказал: «Следующий», и согнул палец. Маленький, пухлый мальчик встал на позицию и уставился на свою руку. Кулачки с ямочками барабанили по бедрам. Бен потянулся за подушечкой.
  «Все готово, Энджи», — сказала Пэм, провожая девочку до двери. «Ты молодец!» Ребенок понюхал и пососал свой леденец, и белая бумажная палочка подпрыгнула. «Это гости с материка, дорогая. Это Анджелина. Ей семь с половиной лет, и она очень смелая».
   «Я скажу», — сказал Робин.
  Девушка вытерла глаз.
  «Эти люди приехали из самой Калифорнии», — сказала Пэм. «Знаешь, где это?»
  Анджелина что-то пробормотала вокруг сосунки.
  «Что это, милая?»
  «Диснлэнд».
  «Правильно», — Пэм взъерошил ей волосы и вывел ее на улицу, наблюдая, как она бежит в церковь.
  К тому времени, как она вернулась, Бен уже вакцинировал еще двоих детей, работая быстро, ритмично, как машина. Пэм осталась с нами, успокаивая детей и провожая их.
  «Школьные занятия еще идут», — сказала она. «Они будут в классе еще час».
  «Кто учит?» — спросил я. «Священник?»
  «Нет, священника нет. Отца Марриота отозвали прошлой весной, а сестра Джун только что уехала на Гуам — рак груди. Клэр — жена Бена — была нашей заменой, но теперь она преподаватель. Еще несколько матерей работают помощницами на неполный рабочий день».
  Мимо прошел еще один плачущий ребенок.
  «Думаю, мне стоит сделать несколько», — сказала Пэм, «но Бен такой хороший. Ненавижу причинять боль».
  
  Шерил подметала вход в большой дом, но когда мы вошли, она остановилась.
  «Доктор Билл сказал дать вам это». Она протянула мне клочок желтой линованной бумаги. Почерк Морленда:
   Дет. Майло Стерджис позвонил в 11 утра по времени Арука.
  АТС Западного Голливуда. Домашний номер Майло.
   «Это час ночи по времени Лос-Анджелеса», — сказал Робин. «Интересно, что это может быть».
  «Ты же знаешь, какой он сова. Наверное, что-то с домом связано, и он пытается застать нас в удачное время».
  Упоминание о доме заставило ее лицо напрячься. Она посмотрела на часы. «Там сейчас два тридцать. Может, подождем?»
  «Если он был на ногах полтора часа назад, то, вероятно, он и сейчас на ногах».
  Шерил стояла там, как будто пытаясь следить за разговором. Когда я повернулась к ней, она покраснела и начала подметать.
  «Можно ли пользоваться телефоном на большом расстоянии?»
  Она выглядела озадаченной. «В твоей комнате есть телефон».
  «Доктор Билл здесь?»
  Она подумала. «Да».
  "Где?"
  «В своей лаборатории».
  
  Мы вернулись к бегу, чтобы забрать Спайка. Он и Кико немедленно прекратили игру, и он побежал к Робину. Обезьянка взобралась на низкую ветку, затем отпустила ее и приземлилась легко, как перышко, мне на плечо. Маленькая сухая рука обхватила мой затылок. Его недавно мыли шампунем...
  что-то с миндалем. Но его мех также отдавал слабым намёком на зоопарк.
  Мы ушли с обоими животными. Робин сказал: «Я бы хотел освежиться».
  «Я пойду спрошу Морленда насчет пользования телефоном».
  Она повернулась обратно к дому; Кико спрыгнул и присоединился к ней и Спайку. Я спустился к хозяйственным постройкам и постучал в дверь офиса Морленда.
  Он сказал: «Войдите», но дверь была заперта, и мне пришлось ждать, пока он ее откроет.
  «Извините», — сказал он. «Как прошло ваше плавание?»
  "Потрясающий."
   Он держал огрызок карандаша и выглядел отвлеченным. Его кабинет был такого же размера, как тот, который он мне дал, но с бледно-зелеными стенами и без всякой мебели, кроме дешевого металлического стола и стула. Бумаги, разрозненные и переплетенные, покрывали половину пола. Стол тоже был покрыт одеялом, хотя я заметил одну высокую стопку, которая была аккуратно сложена и поставлена в центре. Перепечатки журналов. Верхняя — статья, которую я написал десять лет назад о лечении детских фобий. Мое имя подчеркнуто красным.
  Дверь в лабораторию была открыта. Столы, стаканы, колбы, пробирки в стойках, центрифуга, весы, оборудование, которое я не мог опознать. Рядом с весами стояла высокая банка, полная серо-коричневых гранул, которые он использовал для кормления насекомых. Рядом стоял контейнер поменьше с какой-то коричневатой жидкостью.
  «Так», — сказал он, снимая очки. Тон у него был напряженный: я что-то прервал.
  «Я хотел проверить, можно ли пользоваться телефоном на большом расстоянии».
  Он рассмеялся. «Отвечаешь на звонок детектива Стерджиса? Конечно. Не было нужды спрашивать. Передай ему от меня наилучшие пожелания. Он приятный парень».
  
  Робин сидела там, лаская своих двух волосатых приятелей, пока я набирал номер. Телефон зазвонил дважды, и ворчливый глубокий голос проворчал: «Стерджис».
  «Привет, это я. Ты еще не спишь?»
  «Алекс». Голос Майло стал светлее. Я не особо задумывался о том, что он скучает по нам.
  «Да, полностью проснулся», — сказал он, снова переходя на ворчание. «Ну и как там Бали-Ху?»
  «Солнечно и ясно. Хочешь присоединиться к нам?»
  «Я не загораю, я обжариваюсь».
  «Я думал, ты черный ирландец».
  «Это темперамент, а не комплекция. Так что, ты уже почти устроился?»
  «Очень красиво. Только что вернулся с дайвинга на великолепном коралловом рифе».
  «Йоу, Жак. Неужели Эдемский сад существует?»
  «Мой фиговый листок говорит да. Что ты делаешь после того, как тебе пора спать, сынок?»
  «Работаю в две смены и наращиваю сверхурочные. Причина, по которой я позвонил, в том, что у парня, который занимается вашим домом, есть пара вопросов. Кажется, потолочные и напольные молдинги, которые Робин сказал ему заказать, сняты с производства.
  Он может получить что-то похожее, немного шире, или взять ее точные спецификации и сделать это на заказ. Разница в пару тысяч, и он хочет получить разрешение. Кроме того, стоимость вашей сигнализации будет немного выше, чем предполагалось. Что-то о необходимости подключения к линии электропередач, которая находится за пределами базовой договорной зоны. Вероятно, еще тысяча.
  Это никогда не бывает ниже оценки, не так ли? В любом случае, спросите прекрасную мисс С., что она хочет сделать, перезвоните мне, и я перешлю сообщение.
  «Я сейчас ее надену».
  Я передал трубку. Робин сказал: «Привет!», и глаза Кико расширились.
  Когда она начала говорить, обезьяна приблизила голову к телефону и начала что-то нараспев щебетать без слов.
  «Что? Ох... нет, это обезьяна, Майло... обезьяна. Как в бочке... Нет, он не заменил Спайки, мы все еще любим его... Нет, они прекрасно ладят, на самом деле... Это все, что касается млекопитающих... Что?... Нет, просто какие-то жуки... Жуки. Насекомые, пауки... тарантулы. Доктор Морленд проводит исследования на них... Что случилось, детектив?»
  Она поговорила с ним о строительстве, затем закончила разговором и вернула трубку мне. «Я снова выставлю этих ребят на улицу, а потом наберу ванну. Буду рада, если ты присоединишься ко мне, когда закончишь».
  Она ушла.
  «Жуки», — сказал Майло. «В Эдеме есть жуки».
  «Их тоже создал Бог. Какой сегодня был день?»
  «Его день неудачных шуток. Какими именно исследованиями занимается этот парень?»
  «Питание. Хищническое поведение».
  «Когда я разговаривал с ним, его голос звучал немного странно».
  "Как же так?"
  «Передача сообщения, но в другом месте».
  «Он считал тебя приятным парнем».
  «Это доказывает, что он был где-то в другом месте».
  Я рассмеялся. «Над чем ты работаешь?»
  «Ты действительно хочешь знать?»
   «Очень сильно».
  «Четыре вооруженных ограбления, одно с заложниками в морозильнике и почти смертельный исход. Один проезжающий мимо наркоторговец, рэп-исполнитель, который мы, вероятно, не раскроем, ах, черт возьми, и красота, которая не дает мне спать допоздна: шестнадцатилетняя девушка в Палисейдс застрелила своего отца, когда он сидел на мусорном баке. Она заявляет о давнем растлении, но мать говорит, что это не так, и она уже много лет как в разводе со стариком, не теряя любви. У ребенка история непослушного поведения, и папа обещал ей новенький Range Rover на день рождения, если она сдаст все экзамены. Она провалилась, он сказал «нет», и друзья говорят, что она здорово разозлилась».
  «Есть ли доказательства домогательства?»
  «Нет, и друзья говорят, что она была большой поклонницей тех двух маленьких засранцев с дробовиками из Беверли-Хиллз. У нее мертвые глаза, Алекс, так что кто знает, что с ней сделали. Но это не моя забота, прямо сейчас. Она наняла болтливого адвоката с деньгами мертвого папочки... но хватит, Измаил. Ты отплыл, чтобы сбежать от всего этого варварства».
  «Верно, — сказал я, — но позвольте мне поднять ваш коэффициент цинизма еще выше.
  Даже в Эдеме есть свои проблемы».
  Я рассказал ему об убийстве Энн-Мари Валдос.
  Он не ответил.
  «Ты еще там?»
  «Ломать ей кости, чтобы съесть костный мозг?»
  «Это гипотеза Морленда».
  «Ты попадешь в рай и превзойдешь меня по части грубости?»
  «По словам Морленда, каннибализм довольно распространен во всех культурах.
  Вы когда-нибудь сталкивались с этим?
  «Он тоже эксперт в этом? Скажи, а нет ли тут какого-нибудь огромного парня, который топает по поместью с плохой стрижкой и болтами в шее? Мозг... нет, спасибо, дорогая, я откажусь от этого стейка на завтрак и остановлюсь на вегетарианской тарелке».
  «Забавно, что вы так говорите. Морленд — вегетарианец. Его дочь говорит, что после Корейской войны он увидел такое, что заставило его больше никогда не хотеть быть жестоким».
  «Как чувствительно. И нет, я лично не сталкивался ни с одним плохим парнем-гурманом. Но до пенсии осталось несколько лет, так что теперь у меня есть
   то, ради чего стоит жить».
  «Как Рик?»
  «Он говорит, меняя тему. Занимаюсь трудоголизмом, как обычно, ночная смена в отделении неотложной помощи... Костный мозг? Почему я все время слышу, как барабаны джунглей бьют «унка-лунка» ? Натыкались ли вы на миссионеров в горшке?»
  «Пока нет, и Морленд говорит, что не стоит беспокоиться. Здесь нет истории каннибализма. И он, и начальник полиции считают, что это больной убийца, пытающийся выглядеть экзотично. Местное мнение приписывает это военному, который уехал».
  «Морленд тоже детектив?»
  «Он единственный врач на острове, поэтому он занимается всей судебной экспертизой».
  «Каннибализм», — сказал он. «Робин знает об этом?»
  «Она знает, что было убийство, но я не рассказал ей подробности. Я не хочу делать из этого слишком большую проблему. Кроме этого, здесь уже много лет не было серьезных преступлений».
  «А в остальном, миссис Линкольн, как вам пьеса? Почему именно военнослужащий?»
  «Потому что местные жители не склонны к насилию, а убийца, похоже, не имеет постоянного местопребывания».
  «Ну», — сказал он, — «я был Джо Арми, так что никаких серьезных дебатов от меня вы не дождетесь. Ладно, успокойтесь, не ешьте ничего, что не сможете опознать, и держитесь подальше от шутников с костями в носу».
  «Жить по этому кредо», — сказал я. «Спасибо за звонок и удачи в ваших делах».
  «Да... отбросив всю чушь, я очень рад, что вы, ребята, смогли это сделать. Я знаю, каким был для вас прошлый год».
  Где-то вдалеке зазвонил телефон, и он что-то пробормотал.
  «Другая линия», — сказал он. «Больше грязи. Сайонара и все такое, и если вы увидите бородатого француза, рисующего женщин в цветочных мууму, покупайте холсты».
   Глава
  14
  Робин задремал, а я прогулялся, пересек розарий и спустился по наклонным акрам газона. Четверо мужчин в drive-and-mows работали над дерном. Гнилостно-сахарный запах скошенной травы напомнил мне детские воскресенья.
  Я понял, что и Victory Park тоже. Военный мемориал в моем родном городе в Миссури был лишь немного больше. В воскресенье моя мать вела меня и мою сестру в парк, когда мой отец решил выпить дома.
  Сэндвичи с болонской колбасой и яблочный сок, восхождение на пушку, притворство, что стреляешь, сладкие, натянутые улыбки матери. Когда она умерла, пьянство отца прекратилось, и так было до конца его жизни.
  Стряхнув меланхолию, я продолжил спуск к фруктовым рощам, ступая среди опавших апельсинов и мандаринов и попкорновых брызг цитрусовых цветов. Луг, который Морленд создал из полевых цветов, был великолепен. Коллекция миниатюрных хвойных деревьев была подстрижена хирургическим путем, а самшитовый узловой сад был таким же запутанным, как любой лабиринт, с которым я сталкивался в аспирантуре. Затем теплицы, каждое стекло безупречно, и деревья, полные орхидей, растения, засунутые в складки и углубления ветвей, как детеныши. Я продолжал идти, пока не заметил участки гранита и коричневый, колючий пух ржавой колючей проволоки.
  Восточная граница. Графит, жимолость и глициния покрывали большую часть высоких каменных стен, смягчая проволоку, но не скрывая ее.
  С другой стороны верхушки баньянов образовывали зеленовато-серый навес, воздушные корни пронзали полог, словно щупальца зверя, испытывающего боль. Насколько я мог видеть, стволы деревьев внизу были крепкими и безжалостно изогнутыми, хлестали в борьбе за пространство.
  На секунду мне показалось, что весь лес пришел в движение и рухнул на меня, и я почувствовал, что теряю равновесие.
  После того, как я восстановил равновесие, у меня осталось напряженное место в основании горла.
  Я снова посмотрел на деревья.
  Робин упомянул о легкой прохладе, разливающейся по стенам, но я чувствовал лишь внутренний холод.
  Я шел вдоль границы, прислушиваясь к звукам с другой стороны, но ничего не слыша. Когда я остановился, та же иллюзия движения повторилась, и я положил обе руки на камень и глубоко вдохнул.
  Вероятно, низкий уровень сахара в крови. Я не ел с завтрака.
  Я направился обратно. Добравшись до рощи, я подобрал апельсин, очистил его и съел в три укуса, позволяя соку стекать по подбородку, как я делал это в детстве.
  
  Вернувшись в свой кабинет, я занялся еще одной коробкой медицинских файлов. Еще больше рутины; единственными психологическими диагнозами, которые отметил Морленд, были реакции на стресс в ответ на физические заболевания.
  Я вытащила еще одну коробку и обнаружила, что мне становится скучно, пока папка внизу не привлекла мое внимание.
  На обложке Морленд нарисовал большой красный вопросительный знак.
  Пациентом был 51-летний рабочий по имени Джозеф Кристобаль, не имевший в анамнезе психических расстройств, у которого начались зрительные галлюцинации — «белые черви» и «белые люди-черви», а также симптомы возбуждения и паранойи.
  Морленд лечил его транквилизаторами и отметил, что у Кристобаля действительно были
  «любит выпить, но не алкоголик». Симптомы не исчезали.
   Две недели спустя Кристобаль внезапно умер во сне, предположительно от сердечного приступа. Вскрытие Морленда не выявило патологии мозга, но обнаружило закупорку коронарной артерии.
  Затем следует заключительное замечание доктора, написанное крупным жирным шрифтом того же красного цвета, что и вопросительный знак: А. Тутало?
  Я думал, что это бактерия или вирус, но в медицинском словаре, который он мне дал, такого названия не было.
  Лекарство? В справочнике врачей не упоминается.
  Я вернулся в кладовую, протиснулся между рядами коробок и обыскал книжные полки.
  Естествознание, археология, математика, мифология, история, химия, физика и даже коллекция старинных путевых заметок.
  Один полный случай, посвященный насекомым.
  Еще одна — по фитопатологии и токсикологии, которую я тщательно изучил.
  Никакого упоминания об А. Тутало.
  И наконец, в темном, затхлом углу — медицинские книги.
  Ничего.
  Я подумал о женщине-кошке. Морленд рассказал мне об этом деле через несколько минут после нашей встречи.
  Вот еще один случай спонтанной смерти.
  Я просмотрел, наверное, шестьдесят файлов. Два из шестидесяти — это три процента.
  Возникающая закономерность?
  Пришло время для еще одной коллегиальной беседы.
  
  Когда я добрался до дома, я увидел Джо Пикер около фонтана, наблюдающую за отъезжающей полицейской машиной Денниса Лорана. Вода усеяла ее волосы и лицо. Когда я подошел к ней, она вытерла щеку и посмотрела на влагу на своей руке.
  Брызги продолжали бить по ней. Она медленно вышла из-под их дуги.
  «Полицейский подошел ко мне и рассказал, что происходит».
   Она потерла глаза. Ее новый загар сменился бледностью скорбящей женщины.
  «Они говорят, что Ли приземлился на базе, и сегодня его отправляют обратно... Я должен был этого ожидать, работая в Вашингтоне. Но когда это случается с вами... Я звонил его семье».
  Одна из ее рук была туго сжата.
  «Я не то чтобы струсила, — сказала она. — Хотя это было бы разумно».
  Она посмотрела на меня. Я кивнул.
  «Я, наверное, был бы настолько глуп, чтобы подняться, даже если у меня были плохие предчувствия по этому поводу. Но в этот раз... он разозлился на меня, обозвал меня... Я просто сказал, к черту это, и ушел».
  Она приблизила свое лицо к моему. Достаточно близко, чтобы поцеловать, но в этом не было ничего соблазнительного.
  «Даже если бы так, я бы все равно, наверное, смягчился. Но он не сдавался… когда я шел через бамбук, я услышал, как заработал двигатель самолета, и чуть не побежал обратно. Но вместо этого я продолжил идти. К пляжу. Нашел хорошее место на камнях, сел и уставился на океан. Я чувствовал себя довольно расслабленным, когда услышал это».
  Наши носы почти соприкасались. Ее дыхание было затхлым.
  «Я скучаю по нему», — сказала она, словно ей было трудно в это поверить. «Ты с кем-то долгое время... Я сказала его матери, что она может похоронить его в Нью-Джерси рядом с отцом. Мы никогда не строили никаких планов на этот счет — ему было сорок восемь. Когда я вернусь, мы устроим какую-нибудь службу».
  Я снова кивнул.
  Она заметила пятно на рубашке и нахмурилась. «Мой билет из Гуама действует только через две недели. Думаю, мне стоит сказать, что я с нетерпением жду возвращения, но, по правде говоря, что меня ждет? Я могу остаться и закончить свою работу».
  Смочив палец языком, она потерла пятно. «Это звучит холодно для тебя, не так ли?»
  «Что бы ни помогло вам это пережить».
  «Моя работа мне помогает. Приезд сюда — это последний этап трехлетнего исследования —
  Зачем его выбрасывать?»
  Она отступила и выпрямилась. «Хватит ныть. Возвращаемся к старому ноутбуку».
  
  Было около пяти. Я прогулялся к розарию и сквозь ветви сосны наблюдал, как люди в газонокосилках рисовали широкие полосы на газоне. Я думал о внезапной смерти.
  Женщина-кошка. Белые черви.
  ЭннМари Валдос убили, чтобы съесть.
   Стандартные медицинские случаи, собранные за тридцатилетнюю практику.
  Какая-то рутина.
  Я, наверное, слишком много придавал этому значения. В конце концов, я сам начал разговор об убийстве Валдоса.
  Хотя именно Морленд привез фотографии вскрытия, не упустив ни одной детали.
  Может быть, у старика был крепкий желудок, и он решил, что у меня тоже.
  Он намекал на это во время экскурсии по зоопарку насекомых.
  Исследования хищников.
  Я вспомнил, с каким воодушевлением он обсуждал историю каннибализма.
  Не совсем обычный сельский врач.
  Майло считал его сумасшедшим. Шутил о монстрах Франкенштейна.
  Майло был признанным султаном цинизма, но он также был опытным детективом, его догадки чаще оказывались верными, чем ошибочными...
  Невротик, Делавэр. Застрял в Эдеме, получаешь щедрые деньги за работу мечты и просто не можешь с этим справиться.
  Я вернулся в дом, но женщина-кошка не выходила у меня из головы.
  Ее испытание. Привязанная к стулу, пока ее муж занимался любовью с другой женщиной. Последний крик...
  Какая жестокость.
  Может быть, так оно и было.
  За эти годы Морленд повидал слишком много жестокости.
  Радиационное отравление, безнадежное ухудшение состояния жителей островов Бикини.
  Женщина-кошка. Джозеф Кристобаль. Лидер культа карго.
   Поглощая боль, как это часто делают чувствительные люди.
  Столкнувшись со своей беспомощностью, но сумев забыть о ней в темные часы в зоопарке насекомых. Его лаборатория. Его собственный личный рай.
  Теперь, наблюдая, как состояние Арука ухудшается, приближаясь к концу его жизни, его защита пошатнулась.
  Ему нужно было осмыслить эту жестокость.
  Нужен был кто-то, с кем можно было бы этим поделиться.
   Глава
  15
  В тот вечер на ужин было накрыто пять персон.
  Джо спустилась последней. На ней была белая блузка и темная юбка; лицо ее выглядело свежим, а волосы блестели и были расчесаны.
  «Продолжайте светскую беседу». Она села и развернула салфетку.
  «Грейпфрут — один из моих любимых».
  Разговор был не из легких: Морленд прочитал подробную лекцию об истории колонизации. Он, казалось, пару раз терял ход мыслей.
  Теперь наступила тишина, пока Джо всматривалась в зубчатый край своей грейпфрутовой ложки. Она отрезала часть от фрукта, а остальные из нас взяли свои столовые приборы.
  Морленд потянулся за булочкой и намазал ее яблочным маслом. Он закрыл глаза и жевал.
  «Папа?» — спросила Пэм.
  Он открыл глаза и оглядел сидящих за столом, словно пытаясь определить источник звука.
  "Да, дорогой?"
  «Вы говорили об испанцах».
  «Ах, да, звездный час мачизма. То, что дало конкистадорам уникальный подход, было сочетанием риска и сильной религиозной
   преданность. Когда вы верите, что Бог на вашей стороне, все возможно. Гормоны и Бог непобедимы».
  Он откусил кусочек от булочки. «Затем, конечно, было легкое финансирование: откровенное воровство, во имя небес. Путешествия сеньора Колумба финансировались за счет награбленного инквизицией».
  «Гормоны, религия и деньги», — очень тихо сказала Пэм. «Это как раз описывает мир, не так ли?»
  Морленд уставился на нее на секунду. Обеспокоенный родительский взгляд, который он резко прервал, переключив внимание на свой хлеб. «В целом, сила, с которой нужно считаться, испанцы. Они пришли в Тихий океан в шестнадцатом веке, намереваясь попытаться сделать то же самое, что они сделали в…»
  Он остановился и посмотрел через террасу. Глэдис вышла из дома.
  «Я не уверен, что мы готовы к следующему блюду, дорогая».
  «Доктор Морленд, вам звонят».
  «Медицинский вызов?»
  «Нет, сэр».
  «Ну, тогда, пожалуйста, передайте сообщение».
  «Это капитан Юинг, сэр».
  Сутулое тело Морленда дернулось вперед, затем он выпрямился. «Как любопытно. Пожалуйста, извините меня».
  После его ухода Пэм сказала: «Это первое, что мы слышим от Юинга за последние месяцы. Я говорила с ним однажды по телефону. Какой угрюмый человек».
  Я повторил то, что рассказал мне Деннис о высылке Юинга из-за сексуального скандала.
  «Да, я тоже это слышал».
  Джо сказала: «Он упаковывает и отправляет Лаймана, как багаж».
  Пэм побледнела. «Мне жаль, Джо».
  Джо промокнула губы. «Правительство — это как средняя школа. Твой статус зависит от того, кого ты можешь преследовать».
  «Может быть, папа сможет с ними что-нибудь придумать».
  «Сомневаюсь», — сказал Джо. «Я думаю, они его уже отправили».
  «Твои связи не помогают?» — сказал Робин.
   «Какие связи?»
  «Работаю в Министерстве обороны».
  Грудь Джо вздымалась, и она издала лающий смех. «Тысячи людей работают в Министерстве обороны. Это не совсем то, что если бы я был министром обороны».
  «Я просто подумал…»
  «Я ничто », — сказал Джо. «Низкие задроты из G-12 не в счет».
  Она проткнула грейпфрут ножом, повернула ложку, освобождая последние кусочки мякоти.
  Еще больше тишины, тяжелее, гнетущей. Гекконы, мчащиеся вдоль перил, были бы желанными, но сегодня они держались в тени.
  Пэм сказала: «Глэдис приготовила ягненка. Выглядит великолепно».
  Морленд вернулся, похожий на скелет.
  «Приглашение. Для всех нас. Ужин на базе, завтра вечером. Неформально-официально. Я надену галстук».
  
  Той ночью я проснулся в два часа ночи и не смог снова заснуть. Когда я встал с кровати, Робин отвернулась от меня. Я надел шорты и рубашку, и она перекатилась обратно.
  «Ты в порядке, дорогая?»
  «Думаю, я просто встану на некоторое время», — прошептал я.
  Ей удалось пробормотать: «Беспокойно?»
  "Немного."
  Если ее голова была достаточно ясной, она думала: некоторые вещи никогда не изменять.
  Я наклонился и нежно поцеловал ее в ухо. «Может, я немного пройдусь».
  «…еще не слишком поздно».
  Я накрыл ее плечи, положил ключ от номера в карман и выскользнул из спальни. Когда я проходил мимо ящика Спайка, он храпел в знак приветствия.
  «Спокойной ночи, красавчик».
  
  Мои босые ноги бесшумно ступали по ковру на площадке. Лестница была прочной, не скрипела.
  Внизу, в прихожей, каменный пол был прохладным и желанным, как летний лимонад. Все огни были выключены, и островная тишина пропитала дом.
  Я открыл входную дверь и вышел на улицу.
  Луна была ледяной, а небо пульсировало звездами. Звездный свет покрывал морозом деревья и фонтан, превращая брызги в глицерин, давая жизнь черепице крыши-горгулье.
  Я подошел к воротам. Они были открыты, и я посмотрел на длинную, покатую дорогу, матово-черную, пока она не упиралась в оникс океана.
  Что-то двигалось по траве у края дороги.
  В ответ раздалось что-то еще.
  Я повернулся, полностью проснувшись. Может, мне стоит просмотреть еще несколько карт. Я направился к своему бунгало, но остановился, услышав, как хлопнула дверь.
  Шаги с задней стороны дома. Задняя дверь, ведущая из кухни на гравийные дорожки.
  Медленные, размеренные шаги. Они прекратились. Продолжились.
  Кто-то вышел на открытое пространство и встал, глядя в небо.
  Неповторимый силуэт Морленда.
  Не желая разговаривать с ним или кем-либо еще, я отступил в тень и наблюдал, как он спускается по тропинке и приземляется в тридцати футах от меня.
  Что-то звякнуло в его руке. Докторская сумка.
  Та же одежда, что была на нем на ужине, плюс бесформенный свитер-кардиган. Он направился к хозяйственным постройкам, прошел мимо моего бунгало и продолжил путь мимо бунгало Робина.
  Захожу в его офис.
  У двери он положил сумку, пошарил в кармане, наконец нашел ключ, но с трудом вставил его в замок. Звездный свет, просачивающийся сквозь деревья, диагонально резал его лицо, подчеркивая огурец носа, глубокие мешки, возвышающиеся над его опущенным ртом.
  Дверь распахнулась. Он взял сумку и вошел.
  Дверь бесшумно закрылась.
  Свет зажегся, потом погас. В комнате было темно.
   Глава
  16
  Следующее утро принесло более прохладный воздух и хлопковые облака, плывущие с востока.
  «Дождь», — сказала Глэдис, наливая нам кофе. «Пять или шесть дней».
  Облака были полупрозрачными и пленчатыми, без малейшего намека на влажность.
  «Они собирают воду по пути», — сказала она, протягивая корзинку с хлебом.
  «Высасываю из океана. Тебе нравится цельнозерновой?»
  "Конечно."
  «Доктор Билл тоже, но многие люди этого не делают. Однажды он заставил меня испечь булочки для детей в школе. Они не съели слишком много».
  Она потянула за уголок желтой скатерти. Мы были одни за завтраком.
  «Детям нравится мягкая еда. Раньше мы получали много белого хлеба на судах снабжения. Теперь, когда мы что-то получаем, оно черствое. Ты собирался снова плавать?»
  "Да."
  «Ну, не обманывайтесь этими облаками: обязательно нанесите солнцезащитный крем. У вас прекрасная оливковая кожа, мэм, но доктор здесь, с такими красивыми голубыми глазами, он может обгореть».
  Робин улыбнулся. «Я о нем позабочусь».
  «Мужчины думают, что они крепкие, но о них нужно заботиться. Как насчет свежевыжатого сока?»
  
  В лагуне рыбы быстро учились, подходили за подачкой, но быстро уплывали, когда у нас не было ничего, что можно было бы им дать. Робин удалось заставить одного большого, поздно приплывшего, розово-желтого губана покусать ее пальцы. Затем он тоже понял, что она была просто шоу, и рванул к высокой коралловой куче, где проскользнул через отверстие и исчез.
  Она последовала за ним, постоянно поворачивая голову и обращая пристальное внимание на детали.
  Когда она остановилась, загребла на месте и помахала мне рукой, я присоединился к ней.
  В трещине плавала крошечная лысая голова. Без подбородка. Серо-коричневый череп.
  Большие глаза светятся умом.
  Детеныш осьминога, ноги тонкие и дряблые, как вареные спагетти. Он продолжал смотреть, наконец отступил, скользнул в расщелину, становясь невыносимо маленьким.
  Мы прижались друг к другу.
  Он брызнул чернилами нам в лица.
  Я рассмеялся, в трубку попала вода, и мне пришлось топать по воде, чтобы ее очистить. Поверхность воды представляла собой чистую металлическую пластину. Пляж был пуст.
  Я снова погрузился под воду, следуя за стаей желтых рыб-хирургов, наблюдая, как костлявые, острые выступы под их грудными плавниками поворачиваются в знак угрозы, и ощущая спокойствие их пустых, черных взглядов.
  Рай.
  
  Мы вернулись домой к двум часам. Дверь Джо была закрыта, а нетронутый поднос с обедом стоял на полу рядом. Я представлял, как она стучит по клавиатуре в надежде притупить свое горе.
  Изучаю ветер. Что-то слишком огромное, чтобы его контролировать.
  Морленд, с другой стороны, наслаждался манипулированием малыми переменными природы. Вынашивал ли он когда-то грандиозные планы относительно острова? Был ли его собственный
   Что же заставило его сидеть в темноте прошлой ночью и не спать?
  
  Я работал. Никаких медицинских странностей, никакой крови, и единственная преждевременная смерть, которую я нашел, была у молодой женщины с раком яичников.
  Еще две коробки, больше рутины. Затем мое внимание привлекло имя утопающей жертвы.
  Пьер Лоран, двадцатичетырехлетний моряк, погибший в шквале около Марианской впадины. Тело вернули в Арук, и Морленд засвидетельствовал смерть, указав восемнадцатилетнюю вдову, находившуюся на четвертом месяце беременности будущим начальником полиции Арука.
  Ниже карта рождения Денниса. Малыш весом десять фунтов, здоровый.
  Еще два часа скуки.
  Мне это понравилось.
  
  Как раз когда я направлялся в заднюю комнату, чтобы принести очередную коробку, постучал и вошел Бен. «Только что звонили с базы. Вертолет ВМС заберет вас через час на Саут-Бич».
  «VIP-обслуживание?»
  «Либо так, либо они пришлют большой корабль или гребные лодки». Он окинул взглядом беспорядок на моем столе, и мне показалось, что я увидел неодобрение. «Нужны какие-нибудь припасы?»
  «Нет, спасибо. Ты придешь сегодня вечером?»
  «Нет. Через час вы все вместе уйдете отсюда».
  Он начал уходить, а я сказал: «Подожди, я провожу тебя».
  Он пожал плечами, и мы ушли вместе.
  «Как идут дела с вакцинацией?» — спросил я.
  «Все закончено до следующего года».
  «Тяжелая работа?»
  «Не совсем. Это для их же блага».
  «Вчера у тебя был настоящий ритм».
  «Это я», — сказал он. «Естественный ритм».
  Вкус во рту соответствовал его выражению. Мы молча шли к большому дому.
  Когда мы приблизились к фонтану, он сказал: «Извините, это было не по правилам. Я не такой... Я имею в виду, что раса для меня не имеет большого значения».
  «Я тоже, забудь».
  «Похоже, я устал. Ребенок не спал всю ночь».
  «Сколько лет?»
  «Шесть месяцев».
  «Мальчик или девочка?»
  «Девушка. Все отлично спали, кроме нее. Извините. Я серьезно».
  «Нет проблем. Доктор Билл сказал, что ужин был формально-повседневным. Что это значит, смокинг и джинсы?»
  Его улыбка была благодарной. «Кто знает? Типично военные, раздают правила, не объясняя их. Ты служишь когда-нибудь?»
  «Нет», — сказал я.
  «Проведя месяц в гвардии, я понял, что это не для меня, но выбора уже не было. Я сказал им, что меня интересует медицина, поэтому они отправили меня в больницу на Мауи, где мне вытаскивали шипы морских ежей из пальцев ног. Я даже не касался воды. Я люблю океан».
  «Вы ныряете?»
  «Раньше. Раньше тоже ходил под парусом. У нас был старый катамаран, на котором мы с Деннисом плавали в те несколько дней в году, когда был достаточно ветра. Но с детьми времени нет. А доктор Билл меня занимает. Никаких жалоб — мне это нравится».
  Он снова улыбнулся — полной и теплой. Старый, помятый серый универсал Datsun был припаркован у крыльца дома. Из него вышла китаянка.
  Маленькая, с фарфорово-костяным лицом под очень короткими волосами, она носила красную блузку, заправленную в синие джинсы. Глаза у нее были огромные. Она улыбнулась мне и дала Бену сэндвич, завернутый в вощеную бумагу.
  «Туна», — сказал он, целуя ее в щеку. «Превосходно. Доктор Делавэр, это моя жена Клэр. Клэр Чанг Ромеро, доктор Алекс Делавэр».
   Мы обменялись приветствиями.
  «Все в порядке?» — спросил Бен. «Мы все еще ждем ужин из хибати?»
  «После домашнего задания — практика сложения для Синди и сочинения для Бена-младшего».
  Он обнял ее. Он был маленьким мужчиной, но она заставила его казаться большим. Проводив ее до машины, он держал ее дверь открытой. Он выглядел счастливым. Я ушла.
  
  Повседневный формальный наряд для Робин был длинным, без рукавов, с воротником-мандарином и высокими разрезами по бокам. Ее волосы были собраны в пучок, а серьги из жемчуга мабе блестели, как маленькие луны.
  Я надел льняное спортивное пальто, которое она купила мне для поездки, брюки из тропической шерсти, синюю рубашку и бордовый галстук.
  «Шикарно», — сказала она, поглаживая мои волосы.
  Спайк посмотрел на нас большими глазами.
  «Что?» — спросил я.
  Он начал лаять, как гончая.
  Эта часть «обрати на меня внимание, я так нуждаюсь в этом». Наши переодевания всегда были сигналом.
  «И «Оскар» достается», — сказал я.
  Робин сказал: «Бедный малыш!» , наклонился и некоторое время нянчился с ним, а затем заманил его в ящик с помощью очень большого печенья и поцелуя через решетку. Он издал басовитое фырканье, затем заскулил.
  «Что такое, Спайки?»
  «Вероятно, «я хочу свой MTV», — сказал я. «Его внутренние часы говорят ему, что в Лос-Анджелесе идет The Grind ».
  «Ой», — сказала она, все еще глядя в ящик. «Извини, детка. Здесь нет телевизора.
  Мы справляемся с трудностями».
  Она взяла меня за руку.
  Ни телевизора, ни ежедневной газеты. Почта нерегулярная, упакованная на двухнедельных судах снабжения.
  Отрезанный от мира. Пока что я был на удивление доволен.
   Насколько это подойдет мне в долгосрочной перспективе?
  Как это устроило людей Арука? В письмах Морленда подчеркивалась изоляция и изолированность. Подготавливая нас, но в этом было немного хвастовства.
  Человек, который не отказался от дисковых телефонов.
  Делая это по-своему, в маленьком мире, который он построил для себя. Разводя и кормя своих насекомых и свои растения, распределяя альтруизм по собственному графику.
  Но что насчет всех остальных на острове? Они должны были знать, что другие тихоокеанские островитяне живут по-другому: во время нашей остановки на Гуаме у нас был доступ к газетным киоскам, круглосуточному кабельному телевидению, радио с музыкой и разговорами. Туристические брошюры, которые я там взял, показывали аналогичный доступ на Сайпане и Роте и более крупных Марианских островах.
  Глобальная деревня, и Арук был со стороны и заглядывал внутрь.
  Возможно, Спайк был не единственным, кто скучал по MTV.
  Кридман сказал, что Морленд был чрезвычайно богат, и Морленд подтвердил, что вырос на ранчо в винодельческом районе Калифорнии.
  Почему он не использовал свои деньги для улучшения коммуникации? В его офисе не было компьютера. Журналы приходили по непредсказуемой почте. Как он успевал за прогрессом в медицине?
  Был ли у Денниса Лорана компьютер? Без него как он мог заниматься полицейским слежением?
  Была ли неспособность найти повтор убийства на пляже результатом неадекватного оборудования, и почему Морленд все еще был обеспокоен?
  «Алекс?» Я почувствовал, как меня дернули за рукав.
  «Что, дорогая?»
  «С тобой все в порядке?»
  "Конечно."
  «Я разговаривал с тобой, а ты отключился».
  «Ой. Извините. Может, это заразно».
  "Что ты имеешь в виду?"
  «Морленд все время отключается. Может, это островная лихорадка или что-то в этом роде.
  Слишком много мягкости».
  «Или, может быть, вы оба слишком много работаете».
   «Плавать с маской и трубкой все утро и читать карты пару часов? Я могу выдержать боль».
  «Это все трата энергии, дорогая. И воздух. Он истощает тебя. Я ловлю себя на мысли, что хочу вести растительный образ жизни».
  «Моя маленькая брюссельская капуста», — сказал я, взяв ее за руку. «Так что это будет настоящий отпуск».
  «И для вас тоже, док».
  "Абсолютно."
  Она рассмеялась. «Что это значит? Тело отдыхает, а разум мечется?»
  Я постучал себя по лбу. «Разум делает остановку».
  «Я почему-то так не думаю».
  «Нет? Посмотри на меня сегодня вечером. Пинки наружу, хмф хмф, как насчет Доджерс?» Я обмяк и закатил глаза.
  «Может, тогда мне взять с собой трубку. На случай, если ты задремлешь в супе».
   Глава
  17
  Когда мы приехали, Морленд сидел в джипе. На нем был старый коричневый пиджак и галстук цвета сточной воды.
  «Мы ждем Пэм», — сказал он, выглядя озабоченным. Он завел машину, дал газу, и через мгновение маленький красный MG набрал скорость и с визгом остановился. Пэм выскочила, раскрасневшаяся и запыхавшаяся.
  «Извините», — она побежала в дом.
  Морленд нахмурился и посмотрел на часы. Первый намёк на отцовское неодобрение, который я увидел. Я также не заметил никакой близости.
  Он снова взглянул на часы. Старые Timex. Майло бы одобрил.
  «Ты выглядишь прекрасно, дорогая», — сказал он Робин. «Как только она будет готова, мы отправимся. Миссис Пикер не придет, это понятно».
  Через несколько минут Пэм выбежала из дома, идеально сложенная в ослепительно-белом брючном костюме, ее волосы были распущены и блестели, щеки пылали.
  «Вперед», — сказал Морленд. Когда она поцеловала его в щеку, он не ответил.
  
  Он вел машину так же, как и шел, медленно и неуклюже направляя джип к гавани, прижимаясь к краю дороги, когда
   он указал на растения и деревья.
  В конце дороги он повернул на юг. Солнце было приглушенным весь день, и теперь оно клонилось к закату; пляж был устрично-серым, вода — цвета старого никеля.
  Так тихо. Я подумал об ЭннМари Валдос, разрезанной на части, словно кусок мяса на плоских камнях.
  Мы вышли и молча ждали на краю дороги.
  «Сколько времени займет полет на вертолете?» — спросил я.
  «Короткий», — сказал Морленд.
  С вершины прибрежной дороги послышался шаркающий звук.
  Из тени барьера вышел человек и направился к нам.
  Том Кридман машет рукой. Он был одет в синий полосатый костюм, белую рубашку на пуговицах, желтый галстук с узором пейсли, мокасины с кисточками. Его черные волосы были зализаны, а усы улыбались в гармонии с его ртом.
  Глаза Морленда были полны ярости. «Том».
  «Билл. Привет, Морлендская дочка. Доктор-и-Робин».
  Пробравшись в середину нашей группы, он затянул узел галстука. «Довольно изящно, персональное воздушное сопровождение и все такое».
  «Если они хотят, чтобы мы были там, у нас не будет особого выбора», — сказал Морленд.
  «Ну», сказал Кридман, «мы могли бы поплавать. Ты хороший пловец, Пэм.
  Я видел тебя сегодня, покоряющим волны на Норт-Энде с шефом Лораном».
  Морленд заморгал и резко повернул голову в сторону воды.
  «Может, мне стоит попробовать как-нибудь», — сказала Пэм. «Что это, несколько узлов? Ты плаваешь, Том?»
  «Нет, если я могу этого избежать». Кридман усмехнулся, выудил из пиджака сигариллу с деревянным наконечником и прикурил ее хромированной зажигалкой. Глубоко затянувшись, он окинул лагуну суровым взглядом и выпустил дым через нос. Иностранный корреспондент на задании. Я ждал музыкальную тему.
  «Забавно, не правда ли?» — сказал он. «После всей этой принудительной сегрегации они решили, что пришло время вечеринки — по крайней мере, для белых. Я вижу, Бен и Деннис не были включены. Что ты думаешь, Билл? Является ли смуглая кожа дисквалифицирующим фактором?»
  Морленд не ответил.
  Кридман повернулся к Робину и мне. «Может быть, это в твою честь. Какие-нибудь связи с флотом, Алекс?»
   «Когда мне было пять лет, я играл с игрушечной лодкой в ванной».
  «Ха», — сказал Кридман. «Хорошая реплика».
  Пэм сказала: «Вы не плаваете, не загораете. Что вы делаете целый день, мистер?»
  Кридман?»
  «Живи хорошей жизнью, работай над своей книгой».
  «О чем именно идет речь?»
  Кридман постучал по своей сигарилле и кинул на меня взгляд Граучо. «Если бы я вам сказал, это убило бы интригу».
  «У вас есть издатель?»
  Его улыбка мелькнула. «Лучший».
  «Когда он выйдет?»
  Он провел пальцем по губам.
  Пэм улыбнулась. «Это тоже совершенно секретно?»
  «Должно быть», — сказал Кридман слишком быстро. Сигарилла наклонилась, и он вытащил ее. «Издательский бизнес уязвим к утечкам. Информационная супермагистраль; товар… недолговечен».
  «Значит, все хотят украсть идеи?»
  «Это означает, что миллиарды вкладываются в покупку и продажу концепций, и все ищут золотую идею».
  «И вы нашли это на Аруке?»
  Кридман улыбнулся и закурил.
  «В медицине все не так, — сказала она. — Если вы открыли что-то важное, у вас есть моральное обязательство обнародовать это».
  «Как благородно», — сказал Кридман. «С другой стороны, вы, врачи, выбрали свою область, потому что вы благородны».
  Морленд сказал: «Я думаю, он приближается». Его палец был поднят, но он по-прежнему смотрел на океан.
  Я не слышал ничего, кроме волн и щебета птиц. Морленд кивнул. «Да, определенно».
  Через несколько секунд с востока послышался глубокий гул тамтама, который становился все громче.
  Над обрывами появился большой темный вертолет, завис прямо над нами, затем опустился на дорогу, словно гигантская саранча.
  Двойные роторы, раздутый корпус. Песок брызнул, и мы опустили головы и прикрыли рты руками.
  Роторы замедлились, но не остановились. Дверь открылась, и вниз хлопнула лестница.
  Руки манили.
  Мы побежали к судну, глотая песок, с лопающимися ушами, и забрались в каюту, стены которой были обшиты брезентом и пластиком и воняли топливом. Морленд, Пэм и Кридман заняли первый пассажирский ряд, а Робин и я расположились позади них. Кучи снаряжения и упакованные парашюты заполнили заднее складское помещение. Двое моряков сидели впереди. Полузадернутые плиссированные шторы позволили нам частично увидеть их затылки и полоску подсвеченной зеленым панели.
  Второй офицер на мгновение оглянулся на нас, а затем посмотрел прямо перед собой.
  Он указал. Пилот что-то сделал, и вертолет вздрогнул и поднялся.
  Мы вышли в море, повернув на юго-восток и следуя вдоль береговой линии.
  Достаточно высоко, чтобы я мог различить клинкообразную форму острова. Южный пляж был острием кинжала, наша цель — рукояткой.
  Блокада была не более чем вырезанием из бумаги с этой высоты. Вершины гор были черным кожаным поясом, баньяны скрывались за надвигающейся темнотой и кольцом гор. Вертолет резко вильнул, и восточная оконечность острова скользнула в поле зрения.
  Бетонный берег и неспокойная вода, ни деревьев, ни песка, ни рифов. Наветренная гавань представляла собой щедрое углубление размером с ложку. Природный порт.
  Там были пришвартованы корабли, достаточно большие, чтобы выглядеть значительными с этих высот. Некоторые из них двигались. Сильные волны — я мог видеть пену, нагромождающуюся на массивную морскую дамбу.
  Мы повернули на север, к базе: пустые участки черного цвета с серыми прожилками, игрушечные строения, которые, должно быть, были казармами, а также несколько более крупных зданий.
  Вертолет снизился, и мы идеально приземлились. Полет был коротким, как аттракцион в парке развлечений, а жестокая эффективность блокады стала очевиднее, чем когда-либо.
  Пилот заглушил двигатель и вышел, не сказав ни слова. Второй офицер подождал, пока роторы затихнут, прежде чем отпустить нашу дверь.
  Мы вышли и нас обдало потоком влажного воздуха, затхлого и химически загрязненного.
  «Наветренная сторона», — сказал Морленд. «Здесь ничего не растет».
  
  Матрос в приспособлении, напоминающем огромный гольф-кар, провез нас через сторожевой пост и мимо казарм, складов, ангаров, пустых взлетно-посадочных полос. Бетонные поля, заполненные самолетами, вертолетами и разобранными судами, заставили меня вспомнить о воздушной свалке Гарри Амальфи. Некоторые из самолетов были антиквариатом, другие выглядели новыми. Один изящный пассажирский самолет, в частности, мог бы похвастаться генеральным директором.
  Гавань была закрыта от обзора дамбой, чудовищным сооружением той же грубой конструкции, что и блокада. Над ней развевался и хлопал американский флаг, словно полотенце в раздевалке. Я слышал, как сердито нападает океан, ударяясь о бетон с ревом гладиаторской публики.
  Глядя в сторону западной границы базы, я увидел место, где, должно быть, упал Пикер. По крайней мере, в полумиле отсюда. Двадцатифутовое ограждение из цепей завершало тюрьму баньянов. Кридман сказал, что базой управляла костяк команды, и на земле было очень мало моряков — может быть, два десятка, ходящих, наблюдающих.
  Гольф-кар проехал по почти пустой парковке, через небольшой унылый сад и подъехал к трехэтажному зданию в колониальном стиле с белыми досками и кирпичом, зелеными ставнями.
  ШТАБ-КАПИТАН ЭЛВИН С. ЮИНГ
  Рядом стояло одноэтажное здание того же проекта.
  Клуб.
  Внутри клуба был длинный ореховый коридор — темно-красный шерстяной ковер с узором из скрещенных сабель, латунные светильники. Панели были выложены бурлящими морскими пейзажами и моделями кораблей в стеклянных витринах.
  Другой моряк отвел нас в зал ожидания, украшенный фотоувеличениями истребителей и клубных кресел. За кафедрой хозяина стоял моряк в парадной форме. Стеклянные двери открывались в столовую: мягкий свет, пустые столы, запах консервированного овощного супа и плавленого сыра.
  Матросы отдали друг другу честь, и первый из них ушел, не сбиваясь с шага.
  «Сюда», — сказал тот, что за кафедрой. Молодой, с подстриженными волосами и мягким лицом, полным прыщей. Он провел нас к двери без таблички. Табличка, висящая на ручке, гласила, что капитан Юинг зарезервировал комнату.
   Внутри был один длинный стол под кованой медной люстрой и двадцать ярко-синих стульев. Портрет президента с неловкой улыбкой приветствовал нас из-за кресла-шефа. Три стены из дерева, одна из которых была занавешена синими шторами.
  Пришел новый моряк и принял наш заказ на коктейль. Напитки принесли два разных человека.
  Кридман отпил мартини и облизнул губы. «Приятный и сухой. Почему мы не можем получить такой вермут в деревне, Билл?»
  Морленд уставился на свой томатный сок и пожал плечами.
  «Я попросил Trading Post достать мне что-нибудь сухое и итальянское», — сказал Кридман. «Прошел месяц, и в итоге я получил какое-то пойло из Малайзии».
  "Жалость."
  «Зайдите в любой магазин беспошлинной торговли в самом глухомани, и у них есть все, от Chivas до Stoli, так в чем же проблема заполнить здесь заказ? Как будто они хотят сделать все неправильно».
  «Это тема твоей книги?» — спросила Пэм. «Некомпетентные островитяне?»
  Кридман улыбнулся ей за бокалом. «Если тебе так интересна моя книга, может, нам стоит встретиться и обсудить ее. Конечно, если у тебя останутся силы после плавания».
  Морленд подошел к синим шторам и раздвинул их.
  «Тот же вид», — сказал он. «Аэродром. Зачем они сделали здесь окно, я никогда не узнаю».
  «Может быть, им нравится смотреть, как взлетают самолеты, папа», — сказала Пэм.
  Морленд снова пожал плечами.
  «Как долго вы с мамой здесь живете?»
  «Два года».
  Вошли трое мужчин. Двое были в офицерской форме: первый был лет пятидесяти, высокий и плотный, с грубой красной кожей и стальными очками; другой был еще выше, на десять лет моложе, с длинным, смуглым, резиновым лицом и беспокойными руками.
  Мужчина между ними был в красивом легком сером костюме из саржи, который был на десять фунтов меньше его двухсот. Шести футов ростом, с широкими плечами и узкими бедрами, с квадратным лицом, бычьими чертами, узким ртом, загаром фермера. Его рубашка была из мягкого голубого сукна с воротником-булавкой,
   его фуляр был серебристо-винного шелка. Волосы были густыми и черными сверху, виски — белоснежными. Контраст был почти искусственным, таким же драматичным в реальной жизни, как и по телевизору.
  Он выглядел как сенатор, каким его представляют себе Голливуд, но Голливуд не имел никакого отношения к тому, чтобы он им стал, если верить газетам и журналам.
  История была хорошей: Николас Хоффман, родившийся у молодой вдовы в бедствующем лагере лесозаготовителей в Орегоне, обучался дома до пятнадцати лет, пока не солгал о своем возрасте и не поступил на флот. К концу Корейской войны он был отмеченным наградами героем, который отдал армии еще пятнадцать лет безупречной службы, прежде чем заняться бизнесом в сфере недвижимости, заработав свой первый миллион к сорока годам и успешно баллотируясь в Сенат в сорок три года. Его доктриной было избегание крайностей; кто-то окрестил его Мистером Серединой Дороги, и это прижилось. Истинно верующие с обеих сторон пытались использовать это против него. Избиратели их игнорировали, и Хоффман уже давно вступил в свой третий срок после гонки без конкурентов.
  «Билл!» — сказал он, вырываясь вперед среди офицеров и протягивая мясистую руку.
  «Сенатор», — тихо сказал Морленд.
  «О, Иисусе!» — взревел Хоффман. «Хватит нести чушь! Как дела , мужик?»
  Он схватил Морленда за руку и пожал ей. Морленд остался бесстрастным. Хоффман повернулся к Пэм. «Вы, должно быть, доктор Морленд, младший.
  Господи, в последний раз, когда я тебя видел, ты была в подгузниках». Он отпустил ее отца и коротко коснулся ее пальцев. «Ты врач ?»
  Она кивнула.
  "Великолепный."
  Кридман протянул руку и представился.
  «А, пресса», — сказал Хоффман. «Капитан Юинг сказал мне, что вы здесь, поэтому я сказал: пригласите его, покажите ему открытое правительство в действии, иначе он что-нибудь придумает. На задании?»
  «Пишу книгу».
  «На чем?»
  «Документальный роман».
  «А, отлично».
   «Что привело вас сюда, сенатор?»
  «Поездка для ознакомления. Не из тех солнечных и веселых пирушек. Настоящая работа.
  Сокращение. Оценка военных объектов».
  Расстегнув пиджак, он похлопал себя по животу. У него был небольшой, твердый живот, который портной хорошо замаскировал.
  «А вы, должно быть, врачи из Калифорнии», — он протянул руку.
  «Ник Хоффман».
  «Доктор Делавэр — психолог», — сказал Робин. «Я создаю музыкальные инструменты».
  «Как мило…» Он взглянул на стол. «Пойдем, капитан?»
  «Конечно, сенатор», — сказал краснолицый офицер. Его голос был хриплым.
  Ни он, ни смуглый человек не двинулись с места во время представления.
  «Вы во главе, сэр».
  Хоффман быстро подошел к своему месту и снял пиджак. Высокий офицер бросился отобрать его у него, но тот уже повесил его на спинку стула и сел, сняв булавку с воротника и ослабив галстук.
  «Пейте, сенатор?» — спросил офицер.
  «Холодный чай, Уолт. Спасибо».
  Высокий мужчина ушел. Краснолицый мужчина остался на месте у двери.
  «Присоединяйтесь к нам, капитан Юинг», — сказал Хоффман, указывая на один из двух пустых стульев.
  Юинг снял шляпу и подчинился, оставив достаточно места между спиной и стулом.
  «Могу ли я предположить, что все знают всех, Элвин?» — сказал Хоффман.
  «Я знаю всех по имени», — сказал Юинг. «Но мы никогда не встречались».
  «Мистер Кридман, доктор Пэм Морленд, доктор и миссис Делавэр», — сказал Хоффман, «капитан Элвин Юинг, командир базы».
  Юинг приложил палец к очкам. Он выглядел так же комфортно, как евнух в раздевалке.
  Офицер вернулся с чаем Хоффмана. Стакан был слишком большим, а сверху плавала веточка мяты.
  «Что-нибудь еще, сенатор?»
  «Нет. Садись, Уолт».
  Когда он начал подчиняться, Юинг сказал: «Представьтесь, лейтенант».
   «Лейтенант Зондервейн», — сказал высокий мужчина, глядя прямо перед собой.
  «Вот так», — сказал Хоффман. «Теперь мы все друзья». Опустошив большую часть стакана одним глотком, он выбрал веточку мяты и пожевал листок.
  «Вы путешествуете один, сенатор?» — спросил Кридман.
  Хоффман ухмыльнулся ему. «Просто не можешь выключить, да? Если ты имеешь в виду, есть ли у меня свита, то нет, только я. И да, это арендованный правительственный самолет, но я летел вместе с базовыми поставками».
  Я заметил обтекаемый корабль.
  «На самом деле», продолжил Хоффман, «есть еще три законодательных светила, назначенных на эту поездку. Сенаторы Беринг, Петруччи и Хаммерсмит. Они сейчас на Гавайях, завтра прибудут на Гуам, и я не могу обещать вам, что они не загорали». Ухмыляясь. «Я решил приехать пораньше, чтобы снова посетить свои старые излюбленные места, увидеть старых друзей. Нет, мистер Кридман, налогоплательщикам это не стоило ни копейки, потому что мое задание — оценить объекты на нескольких небольших микронезийских островах, включая Арук, и, приехав один, я превратил это в дешевое свидание».
  Он допил чай, раздавил кубик льда, проглотил и рассмеялся. «Мне пришлось сидеть с пилотом. Боже, какие приборы на этих штуках. С таким же успехом можно было попытаться поиграть в одну из тех чертовых компьютерных игр, от которых так увлекаются мои внуки — ты знал, что среднестатистический семилетний ребенок лучше разбирается в компьютерах, чем его родители когда-либо смогут достичь? И отличные навыки глазомера. Может, нам стоит учить семилеток летать в бою, Элвин».
  Улыбка Юинга была анемичной.
  «Позвольте мне налить вам еще, сенатор», — сказал Зондервейн, начиная вставать.
  Хоффман сказал: «Нет, спасибо. Кто-нибудь еще?»
  Кридман поднял бокал с мартини.
  Лейтенант Зондервейн взял его и пошел к двери. «Я проверю первое блюдо».
  Хоффман развернул салфетку и заткнул ее за воротник. «В стиле мафии»,
  сказал он. «Но одна фотолента с пятнами жира на галстуке, и вы узнаете. Так что в меню, Элвин?»
  «Курица», — сказал Юинг.
  «Он отскакивает?»
   «Надеюсь, что нет, сэр».
  «Жареный или жареный?»
  "Жарить."
  «Видите, мистер Кридман? Простая еда».
  Он повернулся к Юингу. «А что касается доктора Морленда?»
  "Сэр?"
  Губы Хоффмана сохраняли улыбку, но глаза сузились, пока не исчезли. «Доктор Морленд — вегетарианец, капитан. Кажется, я передал вам это по радио с самолета».
  «Да, сэр. Там есть овощи».
  «Есть овощи. Свежие?»
  «Я так думаю, сэр».
  «Надеюсь, что так», — слишком мягко сказал Хоффман. «Доктор Морленд придерживается очень здоровой диеты — или, по крайней мере, придерживался ее раньше. Полагаю, это не изменилось, Билл?»
  «Все в порядке», — сказал Морленд.
  «Ты намного опередил свое время, Билл. Питался правильно, пока все остальные весело проводили время, засоряя артерии. Ты выглядишь великолепно. Успеваешь на мосту?»
  "Нет."
  «Нет? Сколько у тебя было основных баллов — десять, пятнадцать?»
  «С тех пор, как ты уехал, Николас, я вообще не играл».
  «Правда». Хоффман огляделся. «Билл был отличным игроком в бридж...
  фотографическая память, и вы не могли прочитать его лицо. Остальные из нас были любителями, но мы смогли организовать несколько энергичных матчей, не так ли, Билл? Ты действительно ушел? Больше никаких дублирующих турниров, как те, в которых ты играл в клубе Saipan?
  Морленд снова покачал головой.
  «Кто-нибудь здесь играет?» — спросил Хоффман. «Может, сыграем после ужина».
  Тишина.
  «Ну, ну… отличная игра. Мастерство плюс удача. Гораздо реалистичнее, чем что-то вроде шахмат».
   Зондервейн вернулся с мартини Кридмана. Двое моряков последовали за ним с тележкой закусок.
  Медовая дыня, завернутая в ветчину.
  Хоффман сказал: «Снимите мясо с доктора Морленда».
  Зондервейн поспешил подчиниться.
  Ветчина на вкус как консервированная колбаса. В дыне больше крахмала, чем сахара.
  Глэдис сказала, что Хоффман — гурман, но гурман был скорее таковым: он с энтузиазмом набросился на плод, соскребая медвяную мякоть до голой корки и трижды осушая свой стакан с водой.
  «Папа писал тебе», — сказала Пэм. «Ты получила его письма?»
  «Да, действительно», — сказал Хоффман. «Два письма, верно, Билл? Или ты послал несколько, которые я не получил?»
  «Всего двое».
  «Вы поверите, что они просто попали ко мне на стол? Процесс фильтрации. На самом деле, только второе письмо попало ко мне напрямую. Может быть, три раза, когда вы написали «личное» на конверте, это сработало. В любом случае, я был рад его получить. Затем я прочитал ссылку на ваше первое письмо и запустил поиск по нему. Наконец, я нашел его в офисе какого-то помощника в разделе «Экология».
  Вы, вероятно, получили бы стандартное письмо через два или три месяца.
  Где ты берешь ветчину, Элвин? Не Смитвуд и не Парма, это точно.
  «Это через общую кашу, сэр», — сказал Юинг. «Как вы и приказали».
  Хоффман уставился на него.
  Юинг повернулся к Зондервейну. «Откуда ветчина, лейтенант?»
  «Я не уверен, сэр».
  «Узнай как можно скорее. Пока сенатор не уехал».
  «Да, сэр. Я сейчас пойду на кухню...»
  «Нет», — сказал Хоффман. «Неважно — видишь ли, Том, мы едим экономно, когда за все платит общественность».
  «Если вы хотите вкусно поесть, сенатор, приходите ко мне домой».
  «Ты ведь готовишь?»
  «Обожаю готовить. У меня есть отличный рецепт говяжьего турнедо». Кридман улыбнулся Морленду. «Я люблю мясо».
   «На острове много мяса?» — спросил Хоффман.
  «Я справляюсь. Это требует некоторой креативности».
  «А ты, Пэм? Ты любишь готовить?»
  «Не особенно».
  «Единственное, что я умею делать, это печенье. Печенье Campside, рецепт, переданный мне моей прабабушкой — мука, сода, соль, сахар, жир от бекона».
  «Как долго вы пробудете здесь?» — спросил Морленд.
  «До завтра».
  «Вы закончили оценку Стэнтона?»
  «Процесс начался в США».
  «Вы планируете его закрыть?»
  Хоффман отложил вилку и потер край тарелки. «Мы пока не на стадии принятия решения».
  «Это означает, что закрытие, скорее всего, произойдет».
  «Я не могу исключить ни одной возможности, Билл».
  «Если база закроется, что будет с Аруком?»
  «Возможно, тебе лучше сказать, Билл».
  «Вероятно, да», — сказал Морленд. «Помните, что я писал о блокаде дороги South Beach?»
  «Да, я сказал об этом капитану Юингу».
  «Капитан Юинг объяснил вам причину?»
  Хоффман посмотрел на Юинга. «Элвин?»
  Красное лицо Юинга пылало. «Охрана», — прохрипел он.
  «В каком смысле?» — спросил Морленд.
  Юинг адресовал свой ответ Хоффману. «Я не могу обсуждать это открыто, сэр».
  «Блокада была экономическим угнетением, Ник», — сказал Морленд.
  Хоффман отрезал белый кусочек дыни, посмотрел на него, прожевал и проглотил.
  «Иногда все меняется, Билл», — тихо сказал он.
  «Иногда они не должны этого делать, Ник. Иногда под предлогом помощи людям мы совершаем ужасные поступки».
   Хоффман снова покосился на Юинга. «Не могли бы вы быть немного более откровенны с доктором Морлендом, Элвин?»
  Юинг сглотнул. Во рту у него не было еды. «Были некоторые локальные беспорядки. Мы оценили их, учитывая имеющиеся данные, и пришли к выводу, что они могли перерасти в нечто большее и представлять угрозу безопасности ВМС.
  Ограничение контактов между мужчинами и местными жителями было признано целесообразным с точки зрения управления рисками. Соответствующие формы были отправлены в Тихоокеанское командование, и адмирал Фелтон дал на это разрешение».
  «Чушь», — сказал Морленд. «Несколько детей вышли из-под контроля. Я думаю, что ВМС справятся с этим, не удушая экономику острова. Мы эксплуатировали их все эти годы, безнравственно просто выдергивать коврик».
  Юинг проглотил комментарий и уставился прямо перед собой.
  «Билл», сказал Хоффман, «насколько я помню, мы спасли их от японцев. Это не делает нас эксплуататорами».
  «Победа над японцами была в наших национальных интересах. Затем мы взяли верх и установили свои законы. Это делает людей нашей ответственностью».
  Хоффман постучал вилкой по тарелке.
  «При всем уважении, — сказал он очень тихо, — это звучит немного патерналистски».
  «Это реалистично ».
  Пэм коснулась его руки. Он освободил ее и сказал: «Местные беспорядки».
  звучит как какое-то восстание. Это было ничто, Ник. Тривиально.
  Губы Юинга были настолько плотно сжаты, что казались зашитыми.
  «Проверить второе блюдо, сэр?» — спросил Зондервейн.
  Юинг кивнул ему, словно лезвие гильотины.
  «На самом деле, все не так просто», — сказал Кридман. «Произошло убийство. Девушку изнасиловали и оставили изрезанной на пляже. Местные жители были уверены, что это сделал моряк, и приезжали сюда, чтобы выразить протест».
  «О?» — сказал Хоффман. «Есть ли доказательства, что за это отвечал моряк?»
  «Никаких, сэр», — слишком громко сказал Юинг. «Здесь любят слухи.
  Местные жители напились и попытались штурмовать...
  «Не выставляйте это как мятеж», — сказал Морленд. «У людей были основания для подозрений».
  «О?» — сказал Хоффман.
   «Ты ведь наверняка помнишь людей, Ник. Насколько они ненасильственные. А жертва общалась с моряками».
  «Сообщались». Хоффман улыбнулся, сложил пальцы вместе и оглядел их. «Я знал этих людей тридцать лет назад, Билл. Я не верю, что моряки склонны быть убийцами».
  Морленд уставился на него.
  Юинг был почти пунцовым. «Мы были обеспокоены тем, что ситуация выйдет из-под контроля. Мы по-прежнему считаем, что беспокойство было оправданным, учитывая факты и гипотезы. Приказ поступил от Тихоокеанского командования».
  «Чепуха», — сказал Морленд. «Факты таковы, что мы — колониальная держава, и это та же старая схема: островитяне живут по прихоти западных людей, а потом их бросают. Это предательство. Еще один пример злоупотребления доверием».
  Хоффман не двинулся с места. Затем он вытащил что-то из зубов и съел еще один кубик льда.
  «Предательство», — повторил Морленд.
  Хоффман, казалось, думал об этом. Наконец, он сказал: «Ты знаешь, что Арук занимает особое место в моем сердце, Билл. После войны мне нужен был мир, красота и что-то нетронутое». Нам: «Кто-нибудь скажет вам, что в войне есть что-то славное, так высоко засунул голову в прямую кишку, что ослеп. Так, Элвин?»
  Юингу удалось кивнуть.
  «После войны я провел здесь некоторые из лучших лет своей жизни. Помнишь, как мы с тобой, Барб, Дотти и мной ходили в походы и плавали, Билл? Как мы говорили, что некоторые места лучше оставить нетронутыми? Возможно, мы были более проницательными, чем думали. Возможно, иногда природа должна идти своим чередом».
  «В этом-то и суть, Николас. Арук тронут . Жизни людей на грани
  —”
  «Я знаю, я знаю. Но проблема в распределении населения.
  Распределение все более скудных ресурсов. Я видел слишком много плохо продуманных проектов, которые хорошо выглядят на бумаге, но не работают. Слишком много предположений о неизбежных преимуществах процветания и автономии. Посмотрите, что случилось с Науру».
  «Науру вряд ли можно назвать типичным», — сказал Морленд.
  «Но это поучительно». Хоффман повернулся к нам. «Кто-нибудь из вас слышал о Науру? Крошечный остров, к юго-востоку отсюда, прямо в центре Микронезии.
  Десять квадратных миль гуано — птичьего помета. Двести лет колонизации британцами и немцами, а затем кто-то понимает, что это место — чистый фосфат. Британцы и немцы сотрудничают в добыче полезных ископаемых, не давая науруанцам ничего, кроме гриппа и полиомиелита. Наступает Вторая мировая война, японцы вторгаются и отправляют большую часть науруанцев в Чуук в качестве принудительных рабочих. После войны Австралия берет верх, и местные вожди договариваются о выгодной сделке: большая доля прибыли от удобрений плюс австралийское благосостояние. В шестьдесят восьмом Австралия предоставляет полную независимость, и вожди берут под контроль Nauru Phosphate Corporation, которая экспортирует два миллиона тонн чайкового помета в год. Доход в сто миллионов долларов; доход на душу населения увеличивается до двадцати тысяч с лишним. Сопоставимо с нефтяным шейхством. Автомобили, стереосистемы и нездоровая пища для островитян. Наряду с тридцатью процентами диабета в стране. Подумайте об этом — один из трех. Самый высокий в мире. Никаких особых наследственных факторов. Очевидно, что все дело в нездоровой пище. То же самое касается высокого кровяного давления, ишемической болезни сердца, сильного ожирения — я встречался с австралийским сенатором, который называл это «землей сала». Добавьте сюда серьезный алкоголизм и автокатастрофы, и у вас получится продолжительность жизни в пятьдесят лет. И в довершение всего, девяносто процентов фосфата исчезло. Еще несколько лет, и ничего не останется, кроме бутылочек с инсулином и пивных банок. Вот вам и безудержное процветание».
  «Вы отстаиваете преимущества бедности, Ник?»
  «Нет, Билл, но мир изменился, и некоторые люди думают, что нам нужно перестать смотреть на себя как на универсальную няньку».
  «Мы говорим о людях. Образ жизни...»
  Кридман сказал: «Ого. Вы говорите так, будто все было прекрасно до того, как пришли европейцы и колонизация все испортила, но мои исследования говорят мне, что в первобытном мире было много болезней, и что люди, которые не умирали от них, вероятно, умерли бы от голода».
  Я ожидал, что Морленд набросится на него, но он продолжал пристально смотреть на Хоффмана.
  Хоффман сказал: «В этом есть доля правды, Билл. Как врач, ты это знаешь».
  «Болезни», — сказал Морленд, как будто это слово его забавляло. «Да, были паразитарные состояния, но ничего подобного масштабу несчастья, которое было принесено
   над."
  «Да ладно», — сказал Кридман. «Давай будем реалистами. Мы говорим о примитивных племенах. Языческие ритуалы, никакой водопроводной системы...»
  Морленд медленно посмотрел на него. «Вы эксперт по утилизации отходов в дополнение ко всем вашим другим талантам?»
  Кридман сказал: «Мои исследования...»
  «Сказали ли ваши исследования , что некоторые из этих примитивных ритуалов обеспечивали безупречную чистоту? Такие практики, как резервирование утра для дефекации и поход в океан, чтобы облегчиться?»
  «Это звучит не очень гигиенично».
  Руки Морленда поднялись, и его пальцы вылепили воздух. «Все было хорошо! Пока не пришли цивилизованные завоеватели и не сказали им, что им нужно копать ямы в земле. Знаешь, что это повлекло за собой, Том? Эру грязи.
  Холера, тиф, сальмонеллез, легочная червь. Вы когда-нибудь видели кого-то, больного холерой, Кридман?
  «Я...»
  «Вы когда-нибудь держали на руках обезвоженного ребенка, корчащегося в конвульсиях от сильного поноса ?»
  Скрюченные руки упали и хлопнули по столу.
  «Исследования», — пробормотал он.
  Кридман цокнул зубами. Он побелел.
  «Я преклоняюсь, доктор, — тихо сказал он, — перед вашими превосходными познаниями в области диареи».
  Дверь открылась. Зондервейн и три матроса, запахи кухни, еще больше еды.
  «Ну, — сказал Хоффман, выдыхая. — Приятного аппетита».
   Глава
  18
  За исключением Хоффмана, никто особо не ел.
  После второго десерта он встал и оторвал салфетку. «Ну, Билл, давай вспомним старые времена. Приятно познакомиться».
  Взгляд на лейтенанта Зондервейна, который сказал: «А как насчет того, чтобы все остальные прошли в комнату отдыха? Там есть бильярдный стол и большой телевизор».
  Снаружи, в холле, Юинг бросил на него отвращение. «Если вы все меня извините». Он быстро ушел.
  «Сюда», — сказал Зондервейн.
  «У вас есть кабельное телевидение?» — спросил Кридман.
  «Конечно», — сказал Зондервейн. «У нас есть все, есть спутниковая тарелка».
  "Отличный."
  «Разве в Торговом Посту нет тарелки?» — спросил я.
  Кридман рассмеялся. «Сломался год назад, и никто не удосужился его починить.
  Говорит ли это вам что-нибудь о местной инициативе?»
  
  Мы с Кридманом сыграли пару партий в бильярд. Он был хорош, но все равно сжульничал, передвигая биток, когда думал, что я не смотрю.
   Большой экран был настроен на CNN.
  «Новости Lite», — сказал он.
  «Единственное, что я получаю от новостей, это депрессия», — сказала Пэм. Они с Робин сидели в креслах, слишком больших для них, и выглядели скучающими. Я поймала взгляд Робин.
  Она помахала рукой и отпила колу.
  Через несколько минут Зондервейн вернул Морленда. Тот обмяк от усталости.
  Пэм спросила: «Папа?»
  «Пора идти».
  
  После того, как мы приземлились, Кридман ушел от нас, не сказав ни слова. Никто не произнес ни слова во время поездки обратно в поместье. Когда Морленд подъехал к дому, было девять сорок. «Думаю, я наверстаю упущенное по работе. Вы все расслабьтесь». Он похлопал Пэм по руке. «Спокойной ночи, дорогая».
  «Может быть, я пойду в город».
  "Ой?"
  «Я подумал, что, может быть, пойду поплаваю ночью».
  Он снова коснулся ее руки. Держался за нее. «Это может быть сложно, Памела.
  Морские ежи, мурены, вы можете попасть в беду».
  «Я уверен, что Деннис сможет уберечь меня от неприятностей».
  Должно быть, он сжал ее руку, потому что она вздрогнула.
  «Деннис», — сказал он чуть громче шепота, — «помолвлен с девушкой, которая учится в школе медсестер на Сайпане».
  «Больше нет», — сказала Пэм.
  "Ой?"
  «Они расстались несколько недель назад».
  Она коснулась его руки, и он отпустил ее.
  «Жаль», — сказал Морленд. «Хорошая девочка. Она была бы ценна для острова». Устремив взгляд на дочь: «Деннис все еще ценен, дорогая. Было бы лучше для всех, если бы ты не отвлекала его».
  Развернувшись на каблуках, он направился к бунгало.
   Пам широко раскрыла рот. Она побежала к дому.
  
  «Веселый вечер», — сказал я. Мы были в нашем номере, сидели на кровати.
  «То, как он себя сейчас вел, — сказал Робин. — Я знаю, что он в стрессе, но…»
  «Любит местных жителей, но не хочет, чтобы они встречались с его дочерью?»
  «Больше походило на то, что он защищал от нее Денниса».
  «Так и было. Может, у нее неудачная история с мужчинами. Когда я увидел ее в первый раз, я заметил печаль в ее глазах».
  Она улыбнулась. «Это все, что ты заметил?»
  «Да, она симпатичная, но я не нахожу ее сексуальной. В ней есть что-то, что устанавливает четкую границу. Я видел это у пациентов: «Меня ранили. Держись подальше».
  «Это, очевидно, не относится к Деннису».
  «Старик совсем сошел с ума», — сказал я. «Идеальное завершение очаровательного ужина».
  Она рассмеялась. «Эта база. Ночь мертвецов в форме. И Хоффман. Джо Слик».
  «Почему у меня такое чувство, что единственной целью Хоффмана на ужине были полчаса, которые он и Морленд провели наедине?»
  «Тогда почему бы вам просто не зайти сюда?»
  «Возможно, он хотел быть на своей родной земле, а не на территории Морленда».
  «Вы говорите так, будто это какая-то битва».
  «Я не могу не думать, что так оно и было. Напряжение между ними... как будто у них двоих есть какая-то давняя проблема. В любом случае, Морленд не получил того, чего хотел от Арука. Что бы это ни было».
  "Что ты имеешь в виду?"
  «Он меня озадачивает, Роб. Говорит о помощи острову, его возрождении. Но если он так богат, как говорит Кридман, мне кажется, что он мог бы уже кое-что сделать. Например, улучшить связь. Вложить часть своего состояния в образование, обучение. По крайней мере, в более частые графики поставок. Вместо этого он вкладывает целое состояние в свои проекты. Замурован здесь, как какой-то лорд, пока остальная часть острова гниет. Может быть, островитяне знают
   это и вот почему они уходят. Мы определенно не видели никакого большого проявления гражданской гордости. Даже низового движения протеста против баррикады».
  Она подумала об этом. «Да, он в значительной степени хозяин поместья, не так ли? И, возможно, островитяне знают что-то еще: Хоффман прав, что некоторые места не предназначены для развития. Посмотрите на географию Арука.
  На подветренной стороне прекрасная погода, но нет гавани, на наветренной стороне есть естественная гавань, но вместо почвы — скалы. Между ними — горы и баньяновый лес, полный мин. Ничто не подходит. Это как географическая шутка. Может, все ее понимают, кроме Морленда».
  «И Скип и Хейгуд с их курортной схемой. Что доказывает твою точку зрения. О, ну, похоже, я подписался на доктора Кихота».
  Она встала и стянула колготки, нахмурившись. «Это было так не в его характере, как он только что обращался с Пэм. Кажется, между ними не было особой близости — что вполне объяснимо, учитывая, что он был отсутствующим отцом — но до сегодняшнего вечера он никогда не был груб».
  «Это он отправил ее в школу-интернат», — сказал я. «И даже с ее докторской степенью он не считает ее коллегой. В общем, не кандидат на звание отца года».
  «Бедная Пэм. Когда я увидела ее в первый раз, я подумала: «Королева выпускного». Но никогда не знаешь наверняка, правда?»
  Она расстегнула платье и вышла из него. Положила его на стул и коснулась запястья.
  «Каково это?» — спросил я.
  «Отлично, на самом деле. Ты завтра работаешь?»
  «Полагаю, что так».
  «Может быть, я попробую что-нибудь сделать с этими кусками ракушки».
  Она пошла в ванную. И закричала.
   Глава
  19
  Их трое.
  Нет, четыре!
  Бегает взад-вперед, в панике от света, по белому кафельному полу.
  Один из них взбежал по стене душа, направил на нас свои усики. Помахал рукой.
  Робин зажали в угол, пытаясь сдержать очередной крик.
  Один из них подполз по краю ванны и остановился на краю.
  В форме ромба. Красно-коричневый бронированный панцирь длиной с мою ладонь.
  Шесть черных ног.
  Глаза, черт возьми, слишком умные.
  Он зашипел.
  Они все начали шипеть.
  Навстречу нам.
  Я вытащил Робина из комнаты и захлопнул за нами дверь. Проверил пространство под дверью. Плотно прилегает, слава богу.
  Сердце колотилось. Пот хлынул из меня и потек холодными, зудящими струйками.
  Пальцы Робина впились мне в спину.
  «О Боже, Алекс! О Боже!»
  Мне удалось сказать: «Все в порядке, они не могут выбраться».
  «О, Боже…» Она задыхалась. «Я вошла, и что-то коснулось
  — моя нога».
  Она посмотрела на свои пальцы ног и задрожала.
  Я усадил ее. Она держалась за мои пальцы, дрожа.
  «Спокойно», — сказал я, вспомнив лицо насекомого — суровое и напряженное.
  «Избавься от них, дорогая. Пожалуйста!»
  "Я буду."
  «Свет был выключен. Я почувствовал это прежде, чем увидел — сколько их было?»
  «Я насчитал четыре».
  «Казалось, что больше».
  «Я думаю, четыре — это все».
  «О, Боже » .
  Я крепко ее обнял. «Все в порядке, они заперты».
  «Фууу», — сказала она. «Фууу!»
  Спайк лаял. Когда он начал?
  «Может, мне стоит натравить его на них».
  «Нет, нет, я не хочу, чтобы он был рядом с ними — они отвратительны. Просто убери их отсюда, Алекс! Позвони Морленду. Я могу забрать их в клетки, но, пожалуйста, убери их ».
  
  Глэдис пришла первой.
  «Насекомые?» — спросила она.
  « Огромные », — сказал Робин. «Где доктор Билл?»
  «Должно быть, из зоопарка насекомых. Раньше такого не случалось».
  «Где он , Глэдис?»
  «Уже в пути. Бедняжка. Где они?»
  Я указал на ванную.
  Она поморщилась. «Лично я ненавижу насекомых. Мерзкие мелочи».
  «Маленькое было бы неплохо», — сказал Робин.
  «Работа здесь тебя не смущает?» — спросил я.
   «Что, зоопарк? Я туда никогда не хожу. Туда никто не ходит, кроме доктора Билла и Бена».
  «Ну, что-то явно вылезает».
  «Такого никогда раньше не случалось», — повторила она.
  Шипение из-за двери. Я представил, как эти чертовы твари грызут дерево. Или сбегают в туалет и прячутся в трубах.
  Где, черт возьми, был Морленд?
  «Ты видела, что это такое?» — спросила Глэдис.
  «Они были похожи на гигантских тараканов», — сказал Робин.
  «Мадагаскарские шипящие тараканы», — сказал я, внезапно вспомнив.
  «Я их действительно ненавижу», — сказала Глэдис. «Тараканов вообще. Одна из вещей, которая мне нравится в Аруке, — это сухость, у нас нет тараканов. Куча насекомых, и точка».
  «Значит, мы их импортируем», — пробормотал я.
  «Я держу кухню в чистоте. На некоторых других островах повсюду клопы, приходится постоянно опрыскивать. Клопы приносят болезни — не клопы доктора Билла, он держит их в чистоте».
  «Это утешает», — сказал я.
  Раздался стук в дверь номера, и в комнату вбежал Морленд, неся большую коробку из красного дерева с латунной ручкой и оглядываясь по сторонам.
  «Я не понимаю, как... вы случайно не заметили, какой...»
  «Мадагаскарские шипящие тараканы», — сказал я.
  «О... хорошо. Они не могут причинить тебе серьезного вреда».
  «Они там».
  Он подошел к двери ванной.
  «Осторожно», — сказал Робин. «Не выпускай их».
  «Никаких проблем, дорогая». Он медленно повернул ручку и достал что-то из кармана — кусок шоколадного торта, который он сжал в липкий шарик. Раздвинув дверь на щель, он бросил приманку, закрыл, подождал.
  Через несколько секунд он снова открыл дверь, заглянул. Кивнул, открыл шире, проскользнул внутрь.
  «Мой новый батон с помадкой», — сказала Глэдис.
  Из ванной комнаты доносились звуки.
   Говорит Морленд.
   Успокаивающе.
  Через несколько мгновений он появился, держа в руках коробку из красного дерева и давая добро.
  Знак. Пятна от шоколада на пальцах. Крошки на полу.
  Изнутри коробки доносятся удары.
  Шипение.
  «Ты уверен, что собрал их все?» — спросил Робин.
  "Да, дорогой."
  «Они не откладывали яиц или что-то в этом роде».
  Он улыбнулся ей. «Нет, дорогая, все в порядке».
  Это прозвучало покровительственно, и это меня задело.
  «Не совсем, Билл», — сказал я. «Какого черта они вообще сюда попали?»
  «Я — не знаю — мне очень жаль. Ужасно жаль. Приношу свои извинения вам обоим».
  «Они точно из инсектария?»
  «Конечно, у Арука нет индиг…»
  «И как же они выбрались?»
  «Я полагаю, кто-то, должно быть, забыл закрыть крышку».
  «Такого раньше никогда не случалось», — сказала Глэдис.
  «Это мы», — сказал я. «Первопроходцы».
  Морленд потянул нижнюю губу, потер мясистый нос. Моргнул. «Полагаю, я забыл закрыть крышку...»
  «Все в порядке», — сказал Робин, сжимая мою руку. «Все кончено».
  «Мне так жаль, дорогая. Возможно, запах твоей собачьей еды...»
  «Если им нужна была еда, — спросил я, — почему они не направились на кухню?»
  «Я содержу кухню в чистоте и плотно запираюсь», — сказала Глэдис. «Никаких мух, даже зерновых долгоносиков».
  «Наша дверь была заперта, — сказал я, — а собачий корм был запечатан в пластиковые пакеты.
  Как они попали внутрь, Билл?
  Он подошел к двери, открыл и закрыл ее несколько раз, опустился на колени и провел рукой по порогу.
   «Ковер немного поддается», — сказал он. «Они очень хорошо сжимаются. Я видел, как им удается...»
  «Не вдавайся в подробности», — сказал я. «Ты, наверное, отнял у нас год жизни».
  «Мне ужасно, ужасно жаль». Он опустил голову. Тараканы толкались внутри коробки. Затем шипение началось снова. Громче…
  «Вы справились с этим отлично», — сказал он. «Заперев их. Спасибо, что не повредили их».
  «Пожалуйста», — сказал я. Я бы отказался от телефонных адвокатов более добрым тоном.
  Робин снова сжал мою руку.
  «Все в порядке, Билл», — сказала она. «У нас все хорошо».
  Морленд сказал: «Непростительная оплошность. Я всегда так осторожен — я немедленно поставлю двойные замки на инсектарий. И запечатаю двери. Мы начнем работать над этим прямо сейчас — Глэдис, позвони Рамону и Карлу Слиту, извинись за то, что разбудил их, и скажи, что у меня есть для них работа. Тройная оплата сверхурочных.
  Передай Карлу, чтобы он принес швейцарскую дрель, которую я ему подарил на Рождество.
  Глэдис выбежала.
  Морленд посмотрел на коробку и потер промасленное дерево. «Лучше бы вернуть этих ребят». Он поспешил к двери и чуть не столкнулся с Джо Пикер, когда она вошла, в халате и тапочках, протирая глаза.
  «Все… в порядке?» Голос у нее был хриплым. Она закашлялась, чтобы прочистить его.
  «Просто небольшая неприятность», — сказал Морленд.
  Она нахмурилась. Взгляд ее был расфокусирован.
  «Принял что-то… чтобы уснуть… я слышал, как кто-то кричал?»
  «Да, — сказал Робин. — В ванной были какие-то жуки».
  «Жуки?»
  Тараканы зашипели, и ее глаза расширились.
  «Спи еще, дорогая», — сказал Морленд, провожая ее. «Все улажено. Все в порядке».
  
   Когда мы остались одни, мы выпустили Спайка, и он помчался по комнате, кружа. Он обнюхивал ванную, прежде чем броситься туда, опустив голову.
  «Завтра корм для собак отправится вниз», — сказал Робин.
  Затем она резко встала, откинула покрывало, заглянула под пружинный матрас и встала. Смущенно улыбнулась.
  «Просто будьте осторожны», — сказала она.
  «Ты сможешь поспать?» — спросил я.
  «Надеюсь. А как насчет тебя?»
  «Мое сердцебиение снизилось до двухсот ударов в минуту».
  Она вздохнула. Засмеялась и не могла остановиться.
  Мне хотелось присоединиться, но я не смог выдавить из себя ничего, кроме натянутой улыбки.
  «Наш маленький кусочек Нью-Йорка», — наконец сказала она. «Многоквартирный дом на Манхэттене в нашем островном убежище».
  «Эти штуки могут ограбить нью-йоркских тараканов».
  «Я знаю». Она положила мою руку себе на грудь. «Сколько ударов?»
  долго считать ».
  Еще больше смеха. «Боже, как я кричала. Как в одном из тех фильмов ужасов».
  Лоб у нее был влажный, к нему прилипли кудри. Я откинул их, поцеловал ее в лоб, в кончик носа.
  «И как долго мы будем оставаться в стране насекомых?» — спросил я.
  «Ты хочешь уйти?»
  «Авиакатастрофа, нераскрытое убийство, база зомби, несколько довольно неприятных людей. Теперь это».
  «Не уходите из-за меня. Я не могу сказать, что не выйду из себя, если то же самое повторится, но теперь я в порядке. Мисс Адаптивность. Я горжусь этим».
  «Конечно», — сказал я, — «но иногда приятно не приспосабливаться».
  «Правда... Может, я и чокнутый, но мне здесь все равно нравится. Может, это из-за того, что моя рука чувствует себя лучше — гораздо лучше, на самом деле. Или даже из-за того, что это может быть наш последний шанс увидеть Арук, прежде чем ВМС превратят его в бомбоубежище или что-то в этом роде. Даже Билл — он уникален, Арук уникален».
  Она обхватила мое лицо и посмотрела мне в глаза. «Думаю, Алекс, я хочу сказать, что не хочу на следующей неделе возвращаться в Лос-Анджелес, заниматься домом или какими-то деловыми проблемами, и начинать вспоминать прошлое с сожалениями».
  Я не ответил.
  «Я правильно говорю, доктор?»
  Я прикоснулся своим носом к ее носу. Скривил губу. Оскалил зубы.
  Зашипел.
  Она вскочила. Похлопала меня по плечу. «О! Может, мне стоит уложить Спайка спать в кровать, а тебя положить в ящик».
  
  Выключите свет.
  Несколько смущенных шуток о ползучих тварях, и она уснула.
  Я лежал без сна.
  Пытаетесь представить, как тараканы пробираются из инсектария в наш номер... маршируют в унисон? Идея была мультяшной.
  привлекла собачья еда , почему они не остались в гостиной, возле сумки?
  Тараканы, как и все насекомые, должны были быть умными. Почему бы не отправиться на более легкую еду — фрукты из сада?
  Вместо этого они предприняли кружной путь, пробравшись по гравийным дорожкам, через лужайку, каким-то образом в дом. Минуя кухню Глэдис. Вверх по лестнице. Под нашей дверью.
  И все из-за запечатанного мешка с сухим кормом?
  Несмотря на заявление Морленда, дверь в ванную комнату казалась слишком тесной, чтобы впустить или выпустить их. Оставили ли мы ее открытой перед тем, как уйти на ужин на базу?
  Робин всегда оставлял дверь в ванную закрытой. Иногда я этого не делал.…Кто из нас последним пользовался туалетом?
  Почему они не выбежали, когда мы пришли домой? Или хотя бы не зашипели в тревоге?
  Альтернативный сценарий: их поместили в ванную комнату и закрыли там.
   Кто-то затеял шалость во время ужина в Стэнтоне. Дом пуст.
  Кто-то пользуется случаем, чтобы послать нам сообщение: Уходите.
  Но кто и почему?
  У кого была такая возможность?
  Бен был очевидным выбором, поскольку у него был доступ к инсектарию.
  Он сказал, что его вечер был заполнен отцовскими делами и ужином с Клэр, приготовленным на гриле.
  Он вернулся?
  Но почему? Кроме замечания о естественном ритме, он не проявил никаких признаков враждебности по отношению к нам. Наоборот. Он сделал все возможное, чтобы мы почувствовали себя желанными гостями.
  Из-за обязательств перед Морлендом?
  Были ли его собственные чувства чем-то другим?
  Я думал об этом некоторое время, но это просто не имело смысла.
  Кто-то еще из персонала?
  Шерил?
  Слишком скучная, чтобы быть такой расчетливой, и еще раз, каковы были ее мотивы?
  К тому же она обычно уходила после ужина, а сегодня ужин не подавался.
  Глэдис? То же самое отсутствие мотива, и мысль о том, что она ворует тараканов, кажется столь же нелепой.
  Должно быть, было не менее дюжины смотрителей и садовников, которые приходили и уходили, но почему они должны были обижаться на нас?
  Если только сообщение не предназначалось Морленду.
  Мое предположение о его подходе «благородство обязывает» и о том негодовании, которое оно могло вызвать у жителей деревни, может оказаться верным.
  Добрый доктор, которого не все любили? Его гости считались чужаками из колоний?
  Если так, то это может быть кто угодно.
  Паранойя, Делавэр. Парень годами держал тысячи жуков, четыре вырвались наружу, потому что он был старым и рассеянным и забыл плотно закрыть крышку.
  Спейси, как и сказал Майло.
   Не очень утешительная мысль, учитывая тысячи насекомых, но я предполагаю, что теперь он будет особенно осторожен.
  Я попытался очистить голову и заснуть. Вспомнил, как Джо Пикер вошла: сонная, спрашивала, кричал ли кто-нибудь.
  Крик Робина раздался целых десять минут назад.
  Почему задержка?
  Снотворное замедляет ее реакцию?
  Или не нужно было торопиться, потому что она знала ?
  И весь вечер она была наверху одна.
  Паранойя вышла из-под контроля. Какие причины могут быть у скорбящей вдовы для злонамеренного вредительства?
  Она сказала, что испытывает брезгливость к насекомым, и даже отказалась заходить в зоопарк с насекомыми.
  И между нами не было никакой вражды. Робин был особенно добр к ней.… Даже если она была дьяволом, как она могла получить доступ к нашей комнате?
  Ее собственный ключ от комнаты — замок, похожий на наш?
  Или простая отмычка. Большинство замков для спальни не были разработаны для обеспечения безопасности.
  У нас дома их можно было открыть отверткой.
  Я лежал и прислушивался к звукам за стеной.
  Ничего.
  Что я ожидал услышать: стук ее клавиатуры? Вдовьи вопли?
  Я изменил позу, и матрас покачнулся, но Робин не двинулся с места.
  Голоса учителей много лет назад проникали в мой мозг.
   Александр — очень смышленый мальчик, но он склонен к мечтательности.
   Что-то не так дома, миссис Делавэр? Александр, кажется, в последнее время я довольно рассеян.
  Сквозь щель между занавесками сочилась мягкая, жидкая полоска света, словно свежевыжатая золотая краска.
  Играет на лице Робина.
  Она улыбнулась во сне, кудри упали на один глаз.
  Берите с нее пример и адаптируйтесь.
   Я сознательно расслабил мышцы и углубил дыхание. Вскоре моя грудь расслабилась, и я почувствовал себя лучше.
  Способен улыбнуться, представив Морленда с его шоколадным тортом и чувством вины школьника.
  Мое тело было тяжелым. Я был готов ко сну.
  Но потребовалось много времени, чтобы прийти в себя.
   Глава
  20
  На следующее утро облака стали темнее и приблизились, но все еще были далеки.
  Мы были готовы нырнуть в десять. Спайк вел себя беспокойно, поэтому мы решили взять его с собой. Нуждаясь в чем-то, что могло бы его укрыть, мы пошли на кухню и спросили Глэдис. Она позвала Карла Слита из розария, где он подрезал, и он прибежал, неся свои ножницы. Его серая рабочая одежда, волосы и борода были усеяны скошенной травой, а ногти были грязными.
  Он пошел в хозяйственные постройки и вернулся со старым зонтиком с острым штырем и сине-белым тентом, который был слегка грязным.
  «Хотите, я вам его загружу?»
  «Нет, спасибо. Я могу это сделать».
  «Вчера вечером поставил новые замки на дом жуков. Крепкие. Больше проблем быть не должно».
  "Спасибо."
  «Добро пожаловать. У тебя осталась помадка, Глэдис?»
  «Вот, держи». Она дала ему немного, и он вернулся к своей работе и еде.
  Глэдис провела нас через кухню. «Доктор Билл чувствует себя ужасно из-за вчерашнего вечера».
  «Я дам ему знать, что не держу на него зла».
  «Это было бы... благотворительно — теперь вы двое хорошо проведете время».
  
  Я бросила зонтик на South Beach и поняла, что мы забыли взять напитки. Оставив Робина и Спайка на песке, я поехала в Auntie Mae's Trading Post. Та же выцветшая одежда висела на окнах, которые были засижены мухами и затуманены. Внутри место было похоже на амбар с деревянными прилавками, выстроившимися вдоль прохода с опилками, и стенами из необработанных досок.
  Большинство палаток пустовали, и даже те, которые были заполнены, не были укомплектованы персоналом. Еще больше одежды, дешевой, устаревшей. Пляжные сандалии, лосьон для загара и туристический китч — миниатюрные соломенные хижины из бамбука и AstroTurf, пластиковые танцовщицы, надутые тики-боги, кокосы, вырезанные в форме рыбы-иглы. В здании пахло кукурузной мукой, морской водой и немного застоявшимся трюмом.
  Единственным другим человеком была молодая, невзрачная женщина в красной майке, смотрящая телевизор за стойкой третьей кабинки справа. Ее кассовый аппарат был поцарапанным, черным антиквариатом. Рядом с ним стояли банки с вяленой говядиной и маринованными яйцами, полупустая бутылка Windex и тряпка. Передняя витрина была заполнена шоколадными батончиками и чипсами — картофельными, кукурузными, таро. На задней стене были качающаяся дверь и полки с запечатанными коробками сладостей. Телевизор был установлен на боковой стене, которая отделяла кабинку от соседней, разделяя пространство с телефоном-автоматом.
  Она заметила меня, но продолжала смотреть на экран. Изображение было нечетким, периодически пронизанным лезвиеподобными вспышками белого. Станция из Гуама. Общий план большой комнаты с полированными деревянными стенами, корпоративный логотип сети отелей над длинным банкетным столом.
  Сенатор Николас Хоффман сидел в центре за стаканом воды и микрофоном. На нем была бело-коричневая рубашка из батика и несколько ярких цветочных ожерелий. Двое белых мужчин по бокам от него были одеты так же. В одном я узнал законодателя со Среднего Запада; другой был вылеплен по тому же шаблону с подкрашенными волосами и голодной улыбкой. Еще четверо мужчин, азиатов, сидели по краям стола.
  Хоффман взглянул на свои записи, затем поднял глаза, улыбаясь. «И поэтому позвольте мне завершить празднованием того факта, что мы все разделяем видение более жизнеспособной и процветающей Микронезии, многокультурной Микронезии, которая быстро и уверенно движется в следующее столетие».
  Он снова улыбнулся и слегка поклонился. Аплодисменты. Экран замерцал, стал серым, выключился. Молодая женщина включила его снова. Реклама ресторана Island Fever № 6: гитарная тема в стиле слэк-кей, блюда пупу и пылающие десерты, «туземные красавицы, искусные в древних танцах для вашего развлечения и удовольствия». Карикатура на пухленького человечка в юбке из травы, покачивающего бедрами и подмигивающего.
   «Давай, приятель!»
  Женщина щелкнула пультом управления. Опять черный экран, потом ситком десятилетней давности. Она посмотрела, как пошли титры, затем сказала: «Могу ли я вам помочь?» Приятный, почти детский голос. Около двадцати лет, с прыщами и короткими волнистыми волосами. Под майкой нет лифчика. Даже близко не симпатичная, но улыбка открытая и милая.
  «Что-нибудь выпить, если у вас есть».
  «У меня сзади есть кола, спрайт и пиво».
  «Две колы, два спрайта». Я заметил пару книг в мягкой обложке на задней стойке. «Может, и почитать что-нибудь».
  Она протянула мне книги. Стивена Кинга, которого я читал, и компактный атлас мира, обе с загнутыми обложками.
  «Есть какие-нибудь журналы?»
  «Эм, может быть, здесь». Она наклонилась и встала. «Нет. Я проверю сзади.
  Вы врач, который останавливается у доктора Билла, верно?
  «Алекс Делавэр». Я протянул руку, и мы пожали ее. Я заметил на безымянном пальце кольцо с бриллиантовой крошкой.
  «Беттина — Бетти Агилар». Она застенчиво улыбнулась. «Только что вышла замуж».
  «Поздравляю».
  «Спасибо... он замечательный человек — доктор Билл. Когда я был ребенком, у меня был сильный коклюш, и он меня вылечил. Подожди, дай я принесу тебе выпивку и посмотрю насчет журналов».
  Она прошла через вращающуюся дверь.
  Вот вам и неистовая враждебность острова к Морленду.
  Она вернулась с четырьмя банками и стопкой периодических изданий. «Это все, что у нас есть. Довольно старые. Извините».
  «Трудно ли достать что-то актуальное?»
   Она пожала плечами. «Мы получаем все, что приходит на судах снабжения, обычно это на пару выпусков позже. Люди , Playboy и тому подобное расходятся быстро
  — что-нибудь из этого вас заинтересовало?
  Ladies' Home Journal, Reader's Digest, Time, полугодовой давности , Newsweek, Fortune, а внизу несколько экземпляров большого глянцевого ежеквартального журнала под названием Island World. Великолепные улыбающиеся черноволосые девушки и загорелые тропические виды.
  Даты публикаций — от трех до пяти лет.
  «Боже, они действительно старые », — сказала Бетти. «Нашла их под коробкой. Раньше их публиковали, но, по-моему, больше нет».
  Я пролистал оглавления. В основном рекламные объявления. Потом мое внимание привлекло название.
  «Я их возьму», — сказал я.
  «Правда? Они такие старые, что я даже не знаю, сколько с вас взять. Вот, возьмите их бесплатно».
  «Я с радостью заплачу».
  «Все в порядке», — настаивала она. «Сегодня вы мой лучший клиент, а они просто занимают место. Хотите закусок к напиткам?»
  Я купил два пакета картофельных чипсов Мауи, сваренных в котле, и немного вяленого мяса. Когда она взяла мои деньги, ее взгляд снова метнулся к телевизору. Еще одно отключение света. Она включила телевизор автоматически, как будто привыкла.
  «Плохой прием?»
  «Спутник то появляется, то исчезает, в зависимости от погоды и прочего». Она отсчитала мелочь. «У меня будет ребенок. Доктор Билл примет роды. Через семь месяцев».
  «Поздравляю».
  «Да... мы в восторге. Мы с мужем. Вот. После рождения ребенка мы, наверное, переедем. Мой муж работает на стройке, и работы нет».
  «Совсем ничего?»
  «Не совсем. Это самое большое здание в городе. Несколько лет назад доктор Билл думал о его переделке, но никого это не волновало».
  «Доктор Билл владеет Торговым Постом?»
   Она, казалось, удивилась, что я не знаю. «Конечно. Он действительно хорош в этом, не берет арендную плату, просто позволяет людям заказывать свои собственные товары и продавать их из киосков. Раньше здесь было больше клиентов, когда еще приходили ребята из ВМС. Теперь большинство торговцев не заходят, пока кто-то не прикажет сделать заказ. На самом деле это киоск моей мамы, но она больна — больное сердце. У меня есть время, я жду своего ребенка, поэтому я подменяю ее, а мой муж доставляет — большую часть наших товаров».
  Она потрогала свой все еще плоский живот.
  «Мой муж хотел бы мальчика, но мне все равно, лишь бы он был здоров».
  Шум смеха из телевизора. Она повернула голову и улыбнулась вместе с электронной радостью.
  «Пока», — сказал я.
  Она рассеянно помахала рукой.
  
  Когда я вернулся на пляж, трубка Робина была маленькой белой уткой, покачивающейся у внешнего края рифа. Наши одеяла были расстелены, а Спайк был привязан к стойке зонтика и яростно лаял.
  Объектом его гнева был Скип Амальфи, совершенно голый, мочащийся высокой, дугообразной струей в песок в нескольких ярдах от него. Андерс Хейгуд стоял рядом с ним, в мешковатых штанах до колен, наблюдая. Беленые костлявые ягодицы Скипа говорили, что купание нагишом не было привычкой. Его зеленые плавки лежали рядом с ним, как куча увядшего салата.
  Спайк залаял громче. Скип рассмеялся и направил струю ближе к собаке, трясясь от восторга, когда Спайк зарычал и плюнул слюной. Затем дуга потекла и умерла. Спайк театрально отряхнулся и приблизился к двум мужчинам.
  Я побежал. Хейгуд увидел меня и что-то сказал Скипу, который остановился и повернулся, открывая полный фронтальный вид. Я продолжал приближаться.
  Ухмыляясь, Скип посмотрел через плечо на трубку Робина. Его след мочи быстро высыхал, коричневая змея погружалась в песок. Спайк ковырял одеяло, наконец, сдвинув его достаточно, чтобы дотянуться до песка и разбросать его.
  Скип потянулся, зевнул и помассировал живот.
   «Это будет официальное приветствие на вашем курорте?» — спросил я, улыбаясь.
  Его лицо потемнело, но он заставил себя улыбнуться в ответ. «Да, живу естественно».
  «Лучше следите за ультрафиолетовым излучением. Оно может привести к импотенции».
  «Что?»
  «Солнце».
  «У тебя стояк», — сказал Хейгуд, позабавленный. «Этот человек пытается сказать тебе, что нужно ушибить его и избавиться от него. Следи за ультрафиолетом на своем инструменте, иначе будешь тащить вялый член».
  «Иди на хуй», — сказал ему Скип, но он бросил на меня дерзкий взгляд.
  «Это правда», — сказал я. «Слишком много ультрафиолета на гениталиях нагревает мошоночное сплетение и ослабляет нейротестостинальный рефлекс».
  «Вскипятите и испортите», — сказал Хейгуд.
  «Иди в задницу», — сказал Скип. Поискал свои плавки.
  Хейгуд прыгнул, схватил их и побежал по пляжу.
  Коренастый, но быстрый.
  Скип пошёл за ним, подрагивая животом и держась за пах.
  Спайк все еще пускал слюни и тяжело дышал. Я сел и попытался успокоить его. Робин переместилась на мелководье. Она встала, подняла маску и помахала рукой. Затем она увидела двух бегущих мужчин и вышла из воды.
  «Что это было?»
  Я ей рассказал.
  «Как грубо».
  «Он, вероятно, надеялся, что вы выйдете и увидите, как он играет в пожарного».
  «Вот черт, я пропустила это». Она присела и погладила Спайка. «С мамой все в порядке, милый. Не беспокойся об этих индейках. Там внизу просто великолепно, Алекс.
  Заходите».
  «Может быть, позже».
  «Что-то не так?»
  «Позвольте мне побыть здесь некоторое время, на случай, если они вернутся. Хотя я, возможно, и травмировал старого Скипа».
  Я пересказал ей свое предупреждение об УФ-излучении, и она рассмеялась.
   «Вероятно, ты разрушила ту скудную сексуальную жизнь, которая у него была».
  «Обратная терапия. Мое образование теперь полностью подтверждено».
  "Не беспокойся о них, Алекс, ныряй со мной. Если они вернутся, мы дадим им шанс, Спайк".
  «Спайка может ударить даже двенадцатилетний ребенок».
  «Они этого не знают. Скажите им, что он нейротестостинский питбуль».
  
  Мы обошли все скалы рифа бок о бок и через час вышли на нетронутый пляж. Спайк шумно спал под облаком песчаных мух. Напитки согрелись, но мы влили их себе в глотки. Затем Робин растянулась на одеяле и закрыла глаза, а я взял весенний выпуск Island World за 1988 год.
  Статья, которая привлекла мое внимание, находилась на странице 113, после привлекательных для туристов статей об археологических памятниках Тихоокеанского побережья, лучших местах для дайвинга, ресторанах и ночных клубах.
   Бикини: история позора
  Автором был человек по имени Мика Санджай, бывший гражданский чиновник военного правительства США на Маршалловых Островах, а ныне отставной директор средней школы, проживающий в Чалан Каноа, Сайпан.
  Его история была идентична той, которую мне рассказал Морленд: не удалось эвакуировать жителей Бикини и Маджуро и соседних атоллов Маршалла. Тайные ночные поездки на лодках с раздачей компенсаций.
  Точно такая же история, вплоть до суммы уплаченных денег.
  Санджай писал по существу, но его гнев пробивался наружу. Уроженец Маджуро, он потерял родственников из-за лейкемии и лимфомы.
  Нет большего гнева, чем при подсчете выигрыша.
  На эту работу были назначены Санджай и еще шесть государственных служащих.
  Шесть имен, и ни одного Морленда.
  Я перечитал статью, ища хоть какое-то упоминание о докторе. Ничего.
  Если старик никогда не участвовал в выплате, почему он солгал об этом?
  Еще кое-что из сказанного им в первый вечер нашло отклик: «Чувство вины — великий мотиватор, Алекс».
  Чувствует себя виновным в взрыве? Он был офицером ВМФ. Знал ли он о ветрах?
  Неужели чувство вины превратило его из ребенка, живущего на трастовый фонд в белой одежде, в потенциального Швейцера?
  Приедете в Арук искупить вину ?
  Не то чтобы его образ жизни пострадал — он жил в большом поместье, потакая своим страстям.
  Арук, его вотчина... но его дочери нельзя было позволить общаться с местными жителями.
  Хотел ли он , чтобы жители деревни были изолированы? Чтобы он мог наслаждаться Аруком на своих условиях — идеальное убежище для благородных дикарей с хорошей гигиеной и чистой водой?
  Может быть, я судил его несправедливо — из-за остаточной злости на тараканов.
  Но, судя по всему, он солгал мне о программе компенсаций Маршаллов, и это меня обеспокоило.
  Я взглянул на прекрасное, распростертое тело Робин, сияющее на солнце.
  Спайк тоже спал.
  Я сгорбился, крепко сжимая журнал.
  Может быть, Морленд действительно был в тех лодках. Другая команда-подкуп, не Санджая.
  Один из способов узнать: поговорить с автором.
  Санджай сорок лет назад работал в правительстве, тогда он был директором школы, то есть он был ровесником Морленда или около того.
  Все еще живы? Все еще на Сайпане?
  Робин перевернулся. «Эмм, это солнце великолепно».
  «Конечно», — сказал я. «И горячо, и напитки все закончились. Я сбегаю в Торговый пост и принесу нам еще».
   Глава
  21
  На этот раз я побежал трусцой, сворачивая с пляжа к причалу, где Скип и Хейгуд сидели, размахивая удочками. Хейгуд наблюдал за мной. Скип не отрывал глаз от воды. На нем были плавки и футболка, больше одежды я его не видел.
  Внутри торгового поста Бетти Агилар смотрела игровое шоу и жевала батончик «Марс».
  «Привет. Вернулся так скоро?»
  «Пару пива, еще две колы».
  «Вы определенно мой лучший клиент — подождите, я вам их принесу».
  «Работает ли телефон-автомат?»
  «Обычно да, но если вы хотите позвонить доктору Биллу домой, я могу разрешить вам воспользоваться тем, что сзади, бесплатно».
  «Нет, это дальнее расстояние».
  «О, тебе нужна мелочь?»
  «Я подумал, что воспользуюсь своей визитной карточкой».
  «Думаю, это сработает». Она пошла обратно, а я поднял трубку. Еще один поворотный переключатель. Потребовалось некоторое время, чтобы получить гудок, и еще больше времени, чтобы пробраться через нескольких операторов и, наконец, получить разрешение на использование карты.
  Каждое последующее соединение было хуже предыдущего, и к
   Когда я дозвонился до информационного центра Сайпана, мне пришлось говорить сквозь град помех и эхо собственного голоса с задержкой в одну секунду.
  Но Мика Санджай был в списке, и когда я позвонил по его номеру, мужчина, кажущийся пожилым, с мягким голосом сказал: «Да?»
  «Простите за беспокойство, мистер Санджай, но я внештатный писатель по имени Томас Кридман, временно находящийся в Аруке».
  «Угу».
  «Я случайно наткнулся на вашу статью в Island World о ядерных испытаниях на Маршалловых островах».
  «Это было давно».
  Не уверенный, имел ли он в виду катастрофу или статью в журнале, я продолжил: «Я думаю, это было очень интересно и чрезвычайно хорошо сделано».
  «Ты тоже пишешь о бикини?»
  «Я думаю об этом, если смогу взглянуть на это по-новому».
  «Я пытался продать эту статью некоторым журналам на материке, но никого это не заинтересовало».
  "Действительно?"
  «Люди не хотят знать, а те, кто знают, хотят забыть».
  «Так легче для совести».
  «Еще бы», — его голос стал жестче.
  «Я думаю, что одними из самых сильных сцен были ваши описания процесса компенсации. Эти ночные катания на лодке».
  «Да, это было тяжело. Красться».
  «Вы и еще шестеро мужчин были всеми сотрудниками отдела компенсаций?»
  «Были начальники, которые заказывали это, сидя за столом, но фактически все платежи делали мы».
  «Вы помните имена начальников?»
  «Адмирал Хаупт, капитан Рейвенсвуд. Над ними были люди из Вашингтона, я полагаю».
  «Вы все еще общаетесь с другими мужчинами в команде? Если можно, я мог бы поговорить с ними…»
  «Я не на связи, но знаю, где они. Джордж Авуелас умер несколько лет назад. Рак, но я не могу сказать наверняка, было ли это связано. Остальные
   "И ушли, кроме Боба Таратоа, а он живет в Сиэтле, у него там сын. Но в прошлом году у него был инсульт, так что я не уверен, что он может вам рассказать".
  «Значит, на Марианских островах больше никого нет?»
  «Нет, только я. Откуда, говоришь, ты?»
  «Арук».
  «Что это, один из тех маленьких островов немного севернее отсюда?»
  "Вот и все."
  «Там есть чем заняться?»
  «Загорайте и пишите».
  «Ну, удачи».
  «Здесь живет врач по имени Морленд, он говорит, что служил на флоте, когда начались испытания. Говорит, что лечил некоторых из тех, кто подвергся воздействию».
  «Морленд?»
  «Вудро Вильсон Морленд».
  «Не знаю его, но там было много врачей, некоторые из них были довольно хорошими. Но они ничего не могли сделать для людей, даже если бы хотели.
  Эти бомбы отравили воздух и воду, радиоактивность попала в почву.
  Что бы они ни говорили, я убежден, что они никогда не добьются своего».
  
  Когда я покинул пост, я увидел Жаки Лорен и Денниса, стоящих перед Chop Suey Palace. Мать говорила, а сын слушал.
  Ругать его. Делать это деликатно — без жестов или повышенного голоса.
  но глаза ее сверкнули, и на лице ее отразилось недовольство.
  Деннис стоял там и принимал это, его гигантская фигура слегка согнулась. Она выглядела такой молодой, что случайный наблюдатель мог бы подумать, что это любовная ссора.
  Она сложила руки на груди и ждала.
  Деннис пошаркал по земле. Кивнул.
  Похожий взгляд был у Пэм после того, как Морленд сделал ей выговор.
  Та же проблема?
   Хозяин поместья сегодня утром навестил одного из своих арендаторов?
  Дать ей знать о своем недовольстве по поводу Денниса и Пэм?
  Деннис посмотрел по сторонам, увидел меня и что-то сказал. Джеки обхватила его толстое предплечье и быстро втолкнула его внутрь.
  
  Вернувшись в поместье, я съел обед из жареного палтуса и свежих овощей, проводил Робина и Спайка в сад и направился в свой кабинет.
  Морленд оставил на моем столе еще одну сложенную открытку.
   Алекс:
   Не удалось найти файл женщины-кошки.
   Духи взвинчены
   Заставили ночь покаяться за день
   Проведено в кругу напряженного безделья.
   Вордсворт
   Подходящая цитата для этого случая, не находите?
   Счет
  Я сидел за своим столом. Ночью совершай покаяние... напряженное безделье.
  Муж-развратник?
  Всегда загадки.
  Как будто он играл со мной.
  Почему он солгал мне о выплате?
  Пришло время поговорить.
  
  Дверь в его кабинет была не заперта, но его там не было, а дверь в лабораторию была закрыта. Я подошел, чтобы постучать, и, проходя мимо его стола, заметил перепечатки моих журнальных статей, разложенных веером, как игральные карты. Рядом с некоторыми газетными вырезками.
  Вырезки обо мне.
  Много лет назад я участвовал в деле о массовом насилии над детьми.
  Моя консультация в начальной школе, которую терроризировал снайпер.
  Отчеты о судебных показаниях по нескольким делам об убийствах.
  Мое имя выделено желтым цветом.
  У Майло тоже.
  Я вспомнил сообщение, которое он написал о звонке Майло: Детектив Стерджис. Вне работы Майло обычно не называл себя по должности.
  Вы тоже его изучаете?
  Толстая стопка вырезок. Внизу — суд по делу об убийстве. Мои показания в пользу обвинения, развенчивающие фальшивое заявление о невменяемости мужчины, который избил дюжину женщин.
  Заметка Морленда на полях: Идеально!
  Так что меня выбрали не за «прекрасное сочетание учености и здравого смысла».
  Морленд определенно обеспокоен убийцей-каннибалом.
  Заманил ли он меня сюда под ложным предлогом, чтобы выведать у меня что-нибудь полезное?
  Доктор Детектив. Что я мог предложить?
  Были ли у него основания полагать, что убийца все еще находится на Аруке?
  Грохот изнутри лаборатории заставил меня подпрыгнуть, и моя рука смахнула вырезки на пол. Я быстро поднял их и побежал к внутренней двери.
  Закрыто.
  Я постучал сильно.
  Стон изнутри.
  "Счет?"
  Еще один стон.
   «Это Алекс. С тобой все в порядке?»
  Через несколько секунд ручка повернулась, и Морленд стоял там, потирая лоб одной рукой. Другая была повернута ладонью вниз, с нее капала кровь. Он выглядел ошеломленным.
  «Заснул», — сказал он. Позади него, на лабораторном столе, стояли ярко раскрашенные коробки, пластиковые картонки. Пробирки на полу, превратившиеся в рваное стекло.
  «Твоя рука, Билл».
  Он повернул руку ладонью вверх. Кровь скопилась и стекала по запястью, сужаясь в одну красную линию, которая извивалась по всей длине его тощего предплечья.
  Я подвел его к раковине и промыл рану. Чистая рана, не настолько глубокая, чтобы накладывать швы, но все еще непрерывно сочилась.
  «Где твоя аптечка?»
  «Внизу», — сонно указывая на шкаф.
  Я наложила мазь с антибиотиком и повязку.
  «Заснул», — повторил он, покачав головой. В цветных коробках лежали сушеный картофель и плов из пшеницы, предварительно сваренный горох, чечевица, рисовая смесь.
  «Исследования в области питания», — сказал Морленд, как будто он должен был мне что-то объяснить.
  Его внимание переключилось на разбитое стекло, и он наклонился.
  Я протянул руку, чтобы удержать его. «Я разберусь с этим».
  «Работаю допоздна», — слабо сказал он. Он взглянул на забинтованную руку, потер рот, облизнул губы. «Обычно я делаю некоторые из своих лучших дел после наступления темноты. Начал поздно, убедился, что замки установлены правильно. Я все еще в ужасе от того, что произошло».
  "Забудь это."
  «Наверное, я оставил крышку открытой, а дверь незапертой. Непростительно. Надо не забыть проверить каждую деталь».
  Он начал очень быстро массировать виски.
  "Головная боль?"
  «Недостаток сна», — сказал он. «В моем возрасте мне следовало бы знать лучше... Вы знаете, что большинство так называемых цивилизаций хронически лишены сна?
  До электричества люди зажигали свечу или две, а затем ложились спать. Солнце было их будильником; они были настроены на естественный ритм. Девять, десять часов сна в день. Редко какой цивилизованный человек спит восемь».
   «Хорошо ли спят жители деревни?»
  "Что ты имеешь в виду?"
  «На острове не так много технологий. Плохой прием ТВ, еще меньше забот по их поддержанию».
  «Телевидение, — сказал он, — это мусор с множественным выбором. Однако, если вам его не хватает, я могу что-нибудь организовать».
  «Нет, спасибо, но я бы не отказался от газеты время от времени. Просто чтобы оставаться на связи с миром».
  «Извини, сынок, тут я тебе помочь не могу. Раньше мы чаще получали газеты, когда ВМС позволяли нам отправлять грузы на своих самолетах снабжения, но теперь мы зависим от лодок. Тебе что, недостаточно новостей по радио?»
  «Я заметил на вашем столе какие-то американские документы».
  Он моргнул. «Они старые».
  "Исследовать?"
  Наши глаза встретились. Его глаза теперь были ясными и внимательными.
  «Да, я пользуюсь услугами вырезок на Гуаме. Если хотите, я могу сделать для вас оптовый заказ некоторых периодических изданий. А если вы хотите смотреть телевизор, я могу достать вам портативный телевизор».
  «Нет, в этом нет необходимости».
  «Ты уверен?»
  «Сто процентов».
  «Пожалуйста, скажите мне, если вам нужно что-то еще из удобств. Я хочу, чтобы ваше пребывание было приятным».
  Он провел языком по правой щеке и нахмурился. «Это было...
  приятно? За исключением вчерашнего вечера, конечно.
  «Мы прекрасно проводим время».
  «Надеюсь. Каждый старается... быть хорошим хозяином». Он улыбнулся и пожал плечами. «Еще раз прошу прощения за шипение...»
  «Давай действительно забудем об этом, Билл».
  «Вы очень любезны... Полагаю, я так долго живу здесь один, что тонкости светского общения ускользают от меня».
  Снова уставился в пол. Держа свою забинтованную руку другой, и в его глазах отсутствующий взгляд.
   Затем он резко очнулся, резко встал и оглядел лабораторию. «Возвращаемся к работе».
  «Тебе не кажется, что тебе следует отдохнуть?»
  «Нет, нет, я тип-топ. Кстати, а зачем ты сюда пришел?»
  Я пришел за острыми вопросами о Сэмюэле Х. и отравлении радиацией. Подкупы, полуправда и уловки. Какова была его роль, если она вообще была, сорок лет назад.
  Теперь еще кое-что: почему мое участие в уголовных делах было «идеальным»?
  Я сказал: «Просто хотел узнать, есть ли какие-то конкретные случаи, которые вы хотели бы, чтобы я рассмотрел».
  «О, нет, я бы не стал предполагать. Как я сказал вам в самом начале, у вас полная свобода».
  «Я бы не отказался рассмотреть любые другие случаи радиоактивных осадков, которые у вас могут быть. Нейропсихологические последствия радиационного отравления. Я не думаю, что кто-то это изучал. Это может быть прекрасной возможностью для нас создать уникальную теоретическую базу».
  Его голова откинулась на дюйм, и он положил руку на стойку. «Да, это может быть».
  Он начал расставлять коробки с сушеной едой, всматриваться в ингредиенты, поправлять стойку для пробирок. «К сожалению, карта Сэмюэля — единственная радиационная карта, которую я взял с собой. Пока я не наткнулся на нее, я не знал, что она там есть. Или, может быть, я оставил ее там неосознанно. Хотел напоминания».
  «Чего?»
  «Ужасные, ужасные вещи, которые творят люди под видом власти».
  «Да, — сказал я, — власть может быть ужасно развращающей».
  Короткий, жесткий кивок. Еще один обремененный взгляд.
  Он уставился на меня, потом отвернулся и поднес к свету пробирку с коричневой жидкостью. Его рука дрожала.
  «Это была бы интересная статья, Алекс. Извините, у меня нет больше данных».
  «Кстати, говоря об авторитете, — сказал я, — сегодня утром я был в «Трейдинг Пост» и случайно застал конец пресс-конференции Хоффмана на Гуаме».
  «Правда?» Он осмотрел другую трубку.
  «Он говорил о своем плане развития Микронезии».
   «Он заработал свое состояние на строительстве торговых центров, так что я не удивлен.
  Это и так называемое «управляемое лесное хозяйство». Его отец был лесорубом, но он отвечает за большее количество вырубки леса, чем его отец мог себе представить».
  «У него репутация человека, заботящегося об экологии».
  «Есть способы».
  «Чего?»
  «О том, как добиться своего, не засоряя собственное гнездо. Он вырубил тропические леса в Южной Америке, но поддержал национальные парки в Орегоне и Айдахо. Поэтому экологические группы дали ему отличную оценку. Факт, о котором он напомнил мне вчера вечером. Как будто это его оправдывало».
  «Что извинить?»
  «Что он здесь делает?»
  «Позволить Аруку умереть?»
  Он поставил пробирку и уставился на меня. «Потеря сил не означает терминальное состояние».
  «Значит, у вас есть надежда на остров?»
  Руки его снова упали по бокам, тощие и жесткие, как лыжные палки. Кровь просочилась под повязку и запеклась.
  «У меня всегда есть надежда», — сказал он, едва шевеля губами. «Без надежды нет ничего».
  
  Он зажег горелку Бунзена, и я вернулся в свой кабинет. Почему я не был более откровенен?
  Падение? Его кажущаяся хрупкость?
  Падение. Забывчивость. Дрожь.
  Лишение сна, как он утверждал, или он просто был старым человеком, находящимся в упадке?
  Приходит в упадок вместе со своим островом.
  Его реакция на мое предположение, что Арук умирает, была резкой. Такой же холодный гнев, который он продемонстрировал Пэм вчера вечером. Я задался вопросом, был ли он когда-то более жестким, более холодным человеком.
   Без надежды нет ничего.
  Надежда была в порядке, но что он делал с этим? Тот же вопрос: почему бы не предпринять героические меры для возрождения вещей, а не направлять свою энергию на пищевые потребности насекомых?
  Потому что у него кончилась энергия ?
  Нужна ли ему вселенная, которую он мог бы контролировать ?
  Повелитель тараканов…
  Какое место я занял?
   Глава
  22
  Я пошёл искать Робин, но она нашла меня первой, когда мы с Спайком поднимались по тропинке и выглядели встревоженными.
  "В чем дело?"
  «Давайте войдем внутрь».
  Мы вернулись в офис и сели на диван.
  «О, боже».
  "Что это такое?"
  «Я прогулялся еще раз. К северо-восточному углу поместья, где оно изгибается от баньянового леса. На самом деле, я пошел за Спайком. Он все время тащил меня туда».
  Она откинула кудри с глаз и откинула голову на спинку дивана.
  «Каменные стены продолжаются по всему периметру, но по мере поворота дороги очень густые посадки авокадо и манго блокируют границу. Сотни взрослых деревьев, нужно действительно протиснуться, чтобы пробраться. Спайк продолжал пыхтеть, по-настоящему дергая меня. Примерно через сотню футов я понял, почему: кто-то плакал. Я побежал посмотреть».
  Она взяла мою руку и сжала ее.
  «Это была Пэм, Алекс. Лежала на одеяле между деревьями. С собой были пикниковые принадлежности, термос, бутерброды. Лежала на спине, в сарафане…
   О, Боже».
  "Что?"
  «Ремни были спущены, и одна рука была здесь». Она обхватила свою левую грудь. «Ее глаза были закрыты; другая рука была под платьем. Мы просто ворвались к ней...»
  «Плачешь от удовольствия?»
  «Нет, нет, я так не думаю. Скорее эмоциональная боль. Она была…
  трогала себя, и по какой-то причине это сделало ее несчастной. Слезы текли по ее щекам. Я пытался уйти, прежде чем она увидела нас, но Спайк начал лаять, и она открыла глаза. Я был унижен. Она села и поправила одежду, а тем временем Спайк бежит прямо к ней, облизывая ее лицо.
  «Наш маленький защитник».
  «Господи, господин».
  «Бедняжка».
  «Представляешь, Алекс? Учитывая размеры этого места, можно было бы подумать, что ты сможешь найти уединенное место, не опасаясь, что тебя вынюхает Шерлок Боунс».
  «Не повезло», — согласился я. «Хотя, полагаю, самым уединенным местом была бы ее комната с закрытой дверью. Как она отреагировала?»
  «Доля секунды шока, затем спокойствие, женственность, как будто я соседка, зашедшая одолжить сахар. Она пригласила меня сесть. Я хотела быть где угодно, только не там, но что я могла сказать? Нет, спасибо, я просто оставлю тебя с темными и удручающими сексуальными фантазиями, которые у тебя были, та та?
  Тем временем Спайк нюхает сэндвичи и пускает слюни».
  «Мальчик знает свои приоритеты».
  «О, да, мир останавливается из-за ветчины и сыра. На самом деле, его присутствие было хорошим отвлечением. Она играла с ним некоторое время, кормила его, и мы довольно хорошо делали вид, что ничего не произошло. Потом она внезапно разрыдалась, и все просто полилось — каким гнилым был ее брак, какой уродливый развод... Я чувствовал себя губкой, впитывающей ее боль — не знаю, как ты это делал все эти годы. Я ничего не сказал, но она просто продолжала. Было похоже, что она была рада, что я ее нашел».
  «Может быть, так оно и было».
  «Или ее разоблачение ослабило ее защиту».
   «Что было такого отвратительного в ее браке?»
  «Ее муж тоже был врачом, сосудистым хирургом, на пару лет моложе. Очень блестящий, очень красивый, самый завидный холостяк медцентра. Любовь с первого взгляда, бурные ухаживания, но секс с ним был...
  она не могла ответить, поэтому притворилась. Это никогда не было проблемой для нее раньше; она думала, что все решится само собой. Но этого не произошло, и в конце концов он это понял. Сначала ему было все равно, лишь бы он получил свое. Однако вскоре это начало его беспокоить. Оскорбляя его мужское достоинство, он начал давить на нее.
  Допрашивал ее. Потом это стало навязчивой идеей: если она не приходила, это не было настоящей любовью. В конце концов, они начали избегать друг друга, и у него начались интрижки. Множество интрижек, даже не пытаясь это скрыть. Поскольку они оба работали в одном месте, она чувствовала себя посмешищем».
  «Она просто сидела там и рассказывала тебе все это?»
  «Это было больше похоже на то, как будто она разговаривала сама с собой, Алекс. Она попросила его пойти на консультацию. Он отказался, сказав, что это ее проблема. Поэтому она пошла на терапию сама, и в конце концов отношения между ними просто окончательно развалились, и она подала на развод. Сначала он был действительно отвратительным…
  унижая ее шутками о ее фригидности, рассказывая ей обо всех девушках, с которыми он встречался. Но потом он передумал и захотел помириться. Она отвергла его; он продолжал звонить ей, умоляя дать ему еще один шанс. Она сказала «нет» и настояла на разводе. Месяц спустя он погиб в результате несчастного случая. Тренировался в своем домашнем спортзале, делал жим лежа. Штанга упала ему на грудь и раздавила его насмерть».
  «И она чувствует себя виноватой».
  «Чрезвычайно виновата. Хотя она знает, что это не рационально. Потому что она чувствует, что он действительно все еще любит ее. Она не может избавиться от мысли, что он переусердствовал с поднятием тяжестей, потому что был в стрессе из-за нее. И подумать только, когда я увидела ее в первый раз, я подумала, что она та самая девушка, у которой есть все».
  «Девушка, у которой ничего не осталось», — сказал я. «Итак, она собирает вещи и возвращается сюда.
  И находит другого молодого человека. Поднялся ли клапан над Деннисом?
  «Нет. Но, похоже, ты был прав, когда говорил, что у нее проблемы с мужчинами, так что, возможно, Билл отреагировал именно на это . Он не хочет, чтобы она снова пострадала так скоро».
  «Может быть. Иди сюда». Она забралась ко мне на колени, и я прижал ее к себе. «Похоже, ты упустила свое истинное призвание».
  «Вот что меня беспокоит. Это не мое призвание. Вы всегда говорите о пациентах, которые говорят слишком много, слишком быстро, а затем становятся враждебными».
  «Дорогая, — сказала я, — ты не выпытывала, ты просто слушала. И у тебя нет профессиональной ответственности...»
  «Я знаю, Алекс, но она мне нравится — в общем, она кажется милой женщиной, которая пережила ужасные вещи. Ей было всего три года, когда умерла ее мать, и Билл отправил ее — отдал ее родственникам, а затем в школы-интернаты. Она говорит, что не винит Билла, он старался как мог.
  Но это должно быть больно. Есть ли что-то еще, что я должен сделать для нее?»
  «Если она ищет с тобой встречи, слушай, пока это не заставит тебя чувствовать себя неловко».
  «Я не хочу, чтобы она чувствовала себя некомфортно. Мы все живем вместе, в тесноте».
  «Это место, — сказал я, — начинает напоминать Эдем после грехопадения».
  «Нет», — сказала она, улыбаясь. «Никаких змей, только жуки».
  «Может быть, нам стоит подумать о сокращении нашего пребывания, Роб, нет, подожди, выслушай меня. Меня беспокоят вещи, о которых я тебе не рассказал».
  Она изменила позу и уставилась на меня. «Как что?»
  «Может быть, я параноик, но я не могу избавиться от мысли, что кто-то посадил этих тараканов». Я рассказал ей о своих подозрениях.
  «Но каков был мотив, Алекс?»
  «Единственное, что приходит мне в голову, это то, что кто-то хочет, чтобы мы убрались отсюда».
  «Кто и почему?»
  «Я не знаю, но я почти уверен, что Билл не был до конца откровенен относительно причин, по которым он меня сюда привел, так что, возможно, происходит что-то, о чем мы совершенно не подозреваем».
  Я рассказал ей о падении Морленда в лаборатории, о газетных вырезках на его столе, о том, что он знает о моей дружбе с Майло.
  «Вы думаете, ему нужна помощь с преступлением?» — сказала она. «Убийство на Саут-Бич?»
  «Он говорит, что это единственное крупное преступление за долгое время».
  «Чего он мог хотеть от тебя?»
  «Я не знаю, но он показал мне протокол вскрытия, и он утверждает, что никто его не видел, кроме Денниса. Каждый раз, когда я с ним разговариваю, у меня возникает ощущение, что он что-то сдерживает. Либо он набирается смелости, либо убеждается, что может мне доверять. Вопрос в том, смогу ли я когда-нибудь доверять ему? Потому что он солгал мне о чем-то другом».
  Я рассказал о случае радиационного отравления Сэмюэля Х. и о моем разговоре с Микой Санджаем.
  «Это странно», — сказала она. «Но, может быть, есть объяснение. Почему бы вам просто не выйти и не спросить его?»
  «Я собирался сделать именно это. Но после того, как он упал и начал истекать кровью, мне, наверное, стало его жаль. Я с этим разберусь».
  «А потом мы уйдем?» Она выглядела грустной.
  Я сказал: «Есть еще кое-что об убийстве, о чем я вам не рассказал. Это было больше, чем просто кровавое убийство. Была кража органов. Доказательства каннибализма».
  Она потеряла цвет лица. Слезла с моих колен, подошла к тиковой стене и провела пальцем по древесным волокнам. «Ты думала, я не справлюсь?»
  «Я не считал нужным посвящать вас во все отвратительные подробности».
  Она не ответила.
  «Я не опекала тебя, Роб. Но это должен был быть отпуск.
  Принесло бы вам пользу известие о том, что из костей ног высасывают костный мозг?»
  «Знаешь», — сказала она, глядя на меня, — «когда Пэм начала разгружаться, сначала было тяжело, но потом стало хорошо. Тот факт, что она доверяла мне. Нарушить свою рутину и обнаружить, что мои симпатии пробудились, — это не так уж плохо. Я начала понимать, насколько я использую работу, чтобы сбежать от людей».
  «Я всегда считал, что ты отлично ладишь с людьми…»
  «Я говорю о глубоких отношениях, Алекс. Особенно с другими женщинами.
  Знаешь, я никогда не делала этого, так как росла так близко к отцу, всегда пыталась угодить ему, занимаясь мальчишескими делами. Ты всегда говоришь, что мы странная пара — парень, разбирающийся с чувствами, девушка, орудующая электроинструментами.
  Я встал и встал рядом с ней.
  «Находиться здесь», — сказала она, — «вдали от суеты, даже на эти несколько дней, было… опытом обучения. Не волнуйтесь, я не собираюсь отдавать все
   стать терапевтом. Два психиатра в одном доме — это слишком.
  Но помогать людям доставляет мне удовольствие».
  Она обняла меня и прижалась лицом к моей груди.
  «Добро пожаловать на озарение Робина. Но, несмотря на это, мы можем уйти пораньше, если вам здесь неуютно».
  «Нет, никакой чрезвычайной ситуации нет — наверное, я, как обычно, позволяю своему воображению выйти из-под контроля».
  Она поцеловала меня в подбородок. «Мне нравится твое воображение».
  «То есть вы не против каннибалов на пляже?»
  «Вряд ли. Но это случилось полгода назад, и, как вы сказали, сексуальные убийцы просто так не останавливаются. Так что я думаю, что он ушел».
  «Ты крепкий парень, Кастанья».
  Она рассмеялась. «Не совсем. Первым делом я сегодня днем проверила свои туфли на наличие ползучих тварей. А если что-то еще случится, вы можете увидеть, как я плыву на Гуам».
  «Я буду прямо за тобой. Хорошо, если ты в порядке, я — эй, ты меня успокоил. Ты можешь быть моим психотерапевтом».
  "Неа."
  "Почему нет?"
  «Этические соображения. Я хочу продолжать спать с тобой».
   Глава
  23
  Я вернулся в бунгало Морленда. Теперь оно было заперто, и никто не ответил.
  В следующий раз я увидела его за обеденным столом тем вечером. Повязка на его руке была свежей, и он поприветствовал меня с улыбкой. Пэм стояла в углу террасы, руки по бокам. На ней было кроваво-красное китайское шелковое платье и красные сандалии. Ее волосы были заколоты, а над левым ухом покоилась желтая орхидея. Навязанное веселье?
  Она повернулась и помахала нам рукой. Робин посмотрела на меня и, когда я кивнул, подошла к ней.
  Я сел рядом с Морлендом.
  «Как рука?»
  «Хорошо, спасибо. Какой-нибудь сок? Смесь цитрусовых, очень вкусно».
  Я взял немного. «Есть дело, которое я хотел бы обсудить с вами».
  "Ой?"
  «Мужчина по имени Джозеф Кристобаль, 30 лет, файл. Он жаловался на зрительные галлюцинации — белые черви, белые люди-черви, — а затем он умер во сне. Вы обнаружили закупорку коронарной артерии и указали причину смерти как сердечную недостаточность. Но вы также отметили организм под названием A. Tutalo. Я поискал, но не смог найти никаких упоминаний о нем».
  Он потер морщинистый подбородок. «А, да, Джозеф. Он работал здесь, занимался садоводством. Выглядел вполне здоровым, но его артерии были в беспорядке. Любил
   кокос, может, это и способствовало. Он никогда не жаловался на какие-либо сердечные симптомы, но даже если бы и жаловался, я бы не смог сделать многого. Сегодня, конечно, я бы направил его на ангиограмму, возможно, на шунтирование. Это смиряющая вещь в медицине. Приемлемая практика неизбежно напоминает средневековое цирюльничество».
  «А как насчет А. Тутало ?»
  Он улыбнулся. «Нет, это не организм. Это... немного сложнее, сынок, — ах, одну секунду».
  Джо вышла, Бен и Клэр Ромеро сразу за ней. Морленд вскочил, коротко коснулся руки Джо, затем продолжил и обнял Клэр. Обернувшись, он сказал: «Продолжим нашу беседу после ужина, Алекс?»
  
  Джо казалась другой — глаза не были такими обремененными, голос более легким, почти головокружительным, она хвалила еду после каждого третьего укуса, сообщала за столом, что тело Лаймана прибыло в Штаты и было забрано его семьей. Затем, отмахнувшись от соболезнований, она сменила тему на свое исследование, заявив, что все «продвигается великолепно».
  Небо стало темно-синим, затем черным. Дождевые облака были серыми пятнами. Они не двигались с утра.
  Когда Джо замолчал, Морленд подошел к перилам, где гонялись гекконы. Когда он помахал фруктом, они остановились и уставились на него; время ужина, вероятно, было сигналом. Он покормил их с руки, затем вернулся к столу и произнес речь о межвидовых связях.
  «Избегая взгляда», — подумал я.
  Последовало немного светской беседы, прежде чем разговор зашел о Клэр Ромеро, как это часто бывает с новичками.
  Она была красноречивой, но очень тихой. Родившаяся в Гонолулу дочь двух учителей средней школы, она играла на скрипке в колледже и в нескольких камерных группах и подумывала о профессиональной карьере в музыке.
  «Почему ты этого не сделал?» — спросила Джо, откусывая круассан.
  Клэр улыбнулась. «Недостаточно таланта».
   «Иногда мы не являемся лучшими судьями самим себе».
  «Я, доктор Пикер».
  «Она единственная, кто так думает», — сказал Бен. «Она была вундеркиндом. Я женился на ней и увез ее от этого».
  Клэр посмотрела в свою тарелку. «Пожалуйста, Бен...»
  «Ты невероятно талантлива, дорогая», — сказала Морленд. «И прошло так много времени с тех пор, как ты играла для нас — в прошлом году, не так ли? На мой день рождения, как раз.
  Какая это была прекрасная ночь».
  «С тех пор я почти не играла, доктор Билл». Она повернулась к Робин. «Вы когда-нибудь делали скрипку?»
  «Нет, но я думал об этом. У меня есть старая альпийская ель и тирольский клен, которые были бы идеальными, но они немного пугают».
  «Почему это?» — спросила Джо.
  «Небольшой масштаб, тонкие переходы. Я бы не хотел портить старое дерево».
  «У Клэр есть потрясающая старая скрипка», — сказал Бен. «Французская — Guersan. Ей больше ста лет». Он подмигнул. «На самом деле, она просто оказалась внизу в машине».
  Клэр уставилась на него.
  Он улыбнулся в ответ с напускной невинностью.
  Она покачала головой.
  «Ну, тогда», — сказал Морленд, хлопая в ладоши. «Ты должен сыграть для нас».
  «Я совсем заржавел, доктор Би…»
  «Я готов пойти на риск, дорогая».
  Клэр бросила на Бена сердитый взгляд.
  «Пожалуйста, дорогая. Всего кусочек или два».
  «Предупреждаю, выньте беруши».
  «Предупреждение принято к сведению. Возможно ли будет сыграть произведение, которое вы сделали для нас в прошлом году? Вивальди?»
  Клэр помедлила, взглянула на Бена.
  «Я видел этот кейс», — сказал он. «Просто лежал там, в шкафу. Там было написано: «Возьми меня с собой».
  «Если вы слышите голоса, возможно, вам следует долго поговорить с доктором.
  Делавэр."
   «Дорогой?» — тихо сказал Морленд.
  Клэр покачала головой. «Конечно, доктор Билл».
  
  Она играла замечательно, но выглядела напряженной. Рот сжат, плечи сгорблены, покачиваясь в такт музыке, когда она наполняла террасу богатой парчой мелодии. Когда она закончила, мы аплодировали, и она сказала:
  «Спасибо за терпение. А теперь мне действительно пора идти. Завтра сдавать научный проект».
  Морленд проводил ее и Бена. Пэм откусила кусочек маракуйи, отвлеклась. Робин взяла меня за руку.
  «Она хороша , Алекс».
  «Фантастика», — сказал я. Но я думал об А. Тутало. О других вещах, которые я спрошу у Морленда, когда он вернется.
  Он этого не сделал.
  Когда Робин сказал: «Пойдем наверх», я не стал спорить.
  
  Как только мы закрыли дверь нашего номера, мы обнялись, и вскоре мы уже лежали в постели, страстно целуясь и сливаясь в жадности.
  После этого я погрузился в чан с патокой сна без сновидений, желанную смерть мозга.
  Из-за этого пробуждение среди ночи становилось еще более тревожным.
  Сижу, вспотел.
  Шумы... моя голова была затуманена, и я с трудом пытался понять, что я слышу:
  Быстрый стук — шаги в коридоре…
  Кто-то бежит?
  Татуировка с изображением шагов; более чем одного человека.
  Быстрый.
   Паника…
  Затем раздаются крики — гневные, торопливые — кто-то настаивает: «Нет!»
  — рявкнул Спайк.
  Робин села, волосы закрыли ей лицо. Она схватила меня за руку.
  Хлопнула дверь.
  "Алекс-"
  Еще крики.
  Слишком далеко, чтобы разобрать слова.
   «Нет!» снова.
  Мужской голос.
  Морленд.
  Мы встали, накинули халаты, осторожно открыли дверь.
  Люстра над входом горела, освещая лестничную площадку. Мои глаза болели, я с трудом держался открытыми.
  Морленда там не было, но Джо была, ее широкая спина к нам, руки на перилах. Дверь в конце коридора открылась, и Пэм выбежала, закутанная в серебристое кимоно, с лицом бумажно-белым. Дверь осталась открытой, и я впервые увидел ее комнату: белое атласное постельное белье, персиковые стены, срезанные цветы. В конце лестничной площадки дверь ее отца оставалась закрытой.
  Но я снова его услышал. Внизу, в прихожей.
  Мы поспешили рядом с Джо. Она не обернулась, продолжала смотреть на Морленда и Денниса Лорана. Шеф полиции стоял прямо у входной двери, в полной форме, руки на бедрах. На поясе — кобура с пистолетом.
  Морленд стоял перед ним, сжав руки. На нем была длинная белая ночная рубашка, мягкие тапочки. Его ноги были варикозными ходулями, его руки были в дюймах от бесстрастного лица шефа полиции.
   «Невозможно, Деннис! Безумие!»
  Деннис протянул ладонь. Морленд все равно подошел ближе.
  «Послушай меня, Деннис...»
  «Я просто говорю вам, что мы...»
  «Мне все равно, что ты нашел, это невозможно! Как ты мог из всех…»
  «Успокойся. Давайте просто пойдем по одному шагу за раз, и я сделаю то, что я...»
   «То, что ты можешь сделать, это положить этому конец ! Прямо сейчас ! Даже не думай об этом и не позволяй никому другому . Просто нет выбора, сынок».
  Глаза полицейского стали черными порезами. «Так вы хотите, чтобы я…»
  «Ты — закон, сынок. Тебе решать...»
  «Я должен обеспечить соблюдение закона».
  «Принудительно выполнять это, но...»
  «Но не полностью?»
  «Ты знаешь, о чем я говорю, Деннис. Это должно быть...»
  «Стоп». Басовый голос Денниса ударил в ноту на самом нижнем регистре. Он выпрямился еще выше, надвигаясь на Морленда. Вынужденный поднять глаза, Морленд сказал: «Это психоз. В конце концов, ты и...»
  «Я придерживаюсь того, что у меня есть», — сказал Деннис, — «а то, что у меня есть, выглядит плохо. И может стать намного хуже. Я позвонил на базу и попросил Юинга держать своих людей под наблюдением...»
  «Он ответил на ваш звонок?»
  «На самом деле, так оно и было».
  «Поздравляю», — горько сказал Морленд. «Вы наконец прибыли».
  «Док, нет никаких причин…»
  «Нет причин продолжать это безумие !»
  Шеф полиции начал открывать дверь. Морленд схватил его за руку.
  Деннис пристально смотрел на костлявые пальцы Морленда, пока старик не отпустил их.
  «У меня дела, док. Оставайся здесь. Не покидай поместье».
  «Как ты можешь...»
  «Как я уже сказал, я использую то, что у меня есть».
  «И я сказал...»
  «Хватит тратить свое дыхание». Деннис сделал еще одну попытку уйти, и Морленд снова потянулся к его руке. На этот раз здоровяк стряхнул его, и Морленд упал назад.
  Деннис поймал его, когда Пэм окликнула.
  Деннис посмотрел на нас.
  « Подумай, сынок!» — сказал Морленд. «Это делает...»
  «Я тебе не сын, черт возьми. И мне не нужно, чтобы ты говорил мне, что думать или как выполнять мою работу. Просто оставайся здесь, пока я не скажу тебе обратное».
   «Это дом неприкосновенн…»
  «Это разумно. Очевидно, что вы не сможете оказать большую помощь, поэтому я позвоню на Сайпан и попрошу их прислать мне кого-нибудь».
  «Нет», — сказал Морленд. «Я буду сотрудничать. Я совершенно...»
  "Забудь это."
  «Я —»
  «Больше нет», — сказал Деннис. «Просто оставайся здесь и не создавай проблем».
  Теперь он рычал. Его огромные плечи напряглись.
  Он снова посмотрел на нас. Сосредоточился на Пэм, затем осмотрел перила от начала до конца, глаза метались, как у гекконов.
  «Что происходит?» — спросил я.
  Он прикусил губу.
  Голова Морленда была опущена, и он держал ее, как будто не давая ей упасть с шеи.
  Пэм сказала: «Что случилось? Что случилось, Деннис?»
  Деннис, казалось, обдумывал ответ, затем снова посмотрел на Морленда, который теперь прислонился лицом к стене.
  «Плохо, — сказал он, выставив одну ногу за дверь. — Папа может тебе все об этом рассказать».
  Дверь хлопнула, и он ушел. Морленд остался в прихожей, не двигаясь. Люстра придала его лысой голове металлический оттенок.
  Пэм бросилась к нему, и мы последовали за ней.
  "Папа?"
  Она обняла его. Цвет его лица был плохим. «Что случилось, папа?»
  Он что-то пробормотал.
  "Что?"
  Тишина.
  «Пожалуйста, папочка, скажи мне».
  Он покачал головой и пробормотал: «Как и сказал Деннис. Плохо».
  «Что плохого?»
  Еще больше покачиваний головой.
  Она подвела его к креслу в передней комнате. Он неохотно сел, оставаясь на краю, одной рукой почесывая узловатое колено, другой
   закрывая большую часть его лица. Видимая часть была цвета прокисшего молока, а его губы были похожи на кусочки замазки.
  «Что происходит, папочка? Почему Деннис был так груб с тобой?»
  «Выполняет свою работу…»
  «Преступление? Было преступление, папа?»
  Морленд опустил обе руки на колени. Поражение лишило его лицо структуры; каждая морщина была черной и глубокой, как свежевыдавленная скульптором глина.
  «Да, преступление... убийство».
  «Кто был убит, папа?»
  Нет ответа.
   "Когда?"
  "Сегодня вечером."
  Я сказал: «Еще один...»
  Он оборвал меня ударом руки. «Ужасное убийство».
  «Кто?» — спросила Джо.
  «Молодая женщина».
  «Где, папа?»
  «Парк Победы».
  «Кто был жертвой?» — настаивала Джо.
  Долгая пауза. «Девушка по имени Бетти Агилар».
  Пэм нахмурилась. «Мы ее знаем?»
  «Дочь Иды Агилар. Она работает в палатке Иды на Торговом посту. Она приходила на осмотр на прошлой неделе, я познакомил тебя с ней, когда...»
  «Боже мой, — сказал я. — Я только сегодня с ней разговаривал. Она была на третьем месяце беременности».
  Робин сказала: «О, нет». Она держалась за пояс моего халата, ее глаза сияли, как белладонна.
  «Ну, это, конечно, ужасно», — сказала Джо. Ни следа оскорбления. Снотворное закончилось?
  «Да, да», — сказал Морленд. «Очень ужасно, да, да, да…» Он схватился за подлокотник кресла. Пэм подхватила его.
  «Мне так жаль, папочка. Ты был близок с ней?»
  «Я...» Он начал плакать, и Пэм попыталась удержать его, но он освободился и посмотрел на большие темные окна. Небо все еще было темно-синим, облака были больше и ниже.
  «Я принял роды», — сказал он. «Я собирался принять роды у нее. Она так хорошо справлялась с дородовым уходом — она курила и...» Он коснулся своего рта. «Она решила хорошо заботиться о себе и придерживалась этого».
  «Есть ли у вас идеи, почему ее убили?» — спросила Джо.
  Морленд уставился на нее. «Откуда мне это знать?»
  «Ты ее знал».
  Морленд отвернулся от нее.
  «Почему Деннис хочет, чтобы ты остался здесь?» — спросил я.
  «Не только я, все мы. Мы все под домашним арестом».
  «Почему, папочка?» — спросила Пэм.
  «Потому что... они... это...» Он наклонился вперед, затем тяжело откинулся назад, обе руки приклеились к подлокотникам кресла. Ткань была розовая дамаская, шелк, когда-то дорогой. Теперь я заметил потертые места и зацепки, зашитый разрыв, пятна, которые никогда не отстирать.
  Морленд потер виски так же, как после падения в лаборатории.
  Потом шея. Он поморщился, и Пэм положила палец ему под подбородок и подперла его. «Почему мы под домашним арестом, папочка?»
  Он вздрогнул.
  «Да…»
  Он потянулся, убрал ее палец, схватил его и тряс.
   «Бен», — сказал он. «Они думают, что это сделал Бен ».
   Глава
  24
  Он снова спрятал лицо.
  Пэм ушла и вернулась с Глэдис, которая несла бутылку бренди и бокалы.
  Увидев Морленда в таком состоянии, экономка испугалась.
  «Доктор Билл...»
  «Пожалуйста, возвращайтесь в постель», — сказала Пэм, — «вы нам понадобитесь утром».
  Глэдис заломила руки.
  «Пожалуйста, Глэдис».
  Морленд сказал: «Со мной все в порядке, Глэдис», голосом, который доказывал обратное.
  Старушка пожевала щеку и наконец ушла.
  «Бренди, пап?»
  Он покачал головой.
  Она все равно наполнила стакан и протянула ему.
  Он отказался от спиртного, но принял немного воды. Пэм измерила его пульс и пощупала лоб.
  «Тепло», — сказала она. «И ты вспотел».
  «В комнате жарко», — сказал он. «Все стекло».
  Окна были открыты, и через сетки проникал ароматный воздух.
  Холодный воздух. Руки были ледяными.
   Пэм вытерла лоб Морленда. «Давай подышим свежим воздухом, папа».
  Мы переместились на террасу, Морленд не оказал никакого сопротивления, когда Пэм посадила его во главе пустого обеденного стола.
  «Вот, выпей еще воды».
  Он потягивал, пока мы все стояли вокруг. Небо было синим, как замша, луна — ломтиком лимонной цедры. Капли света падали на океан. Я выглянула через перила, наблюдая, как в деревне быстро загорались огни.
  Я разлил всем бренди.
  Глаза Морленда были широко раскрыты и неподвижны.
  «Безумие», — сказал он. «Как они могли такое подумать !»
  «У них есть доказательства?» — спросил Джо.
  «Нет!» — сказал Морленд. «Они утверждают, что он... кто-то нашел его».
  «На месте происшествия?» — спросил я.
  «Спать на месте преступления. Удобно, не правда ли?»
  «Кто его нашел?» — спросил Джо.
  «Человек из деревни».
  «Заслуживающий доверия человек?» Что-то новое в ее голосе — скептицизм ученого, почти враждебное любопытство.
  «Человек по имени Бернардо Рейкс, — сказал Морленд. — Хроническая бессонница.
  Слишком много спит днем. — Он посмотрел на бренди. — Еще воды, пожалуйста, котенок.
  Пэм наполнила стакан, и он осушил его до дна.
  «Бернардо гуляет поздно ночью, уже много лет. От своего дома на Кэмпион-Уэй до доков, вдоль набережной, а затем обратно.
  Иногда он делает два-три круга. Говорит, что эта рутина помогает ему уснуть».
  «Где находится Кэмпион-Уэй?» — спросил я.
  «Улица, где находится церковь», — сказала Пэм. «Она не имеет обозначений».
  «Улица, где находится парк Победы».
  Морленд вздрогнул. «Сегодня вечером, когда он проходил мимо парка, он услышал стоны и подумал, что может быть проблема. Поэтому он пошел посмотреть».
  «Какого рода проблема?» — спросил я.
  «Передозировка наркотиков».
   «Парк — пристанище наркоманов?»
  «Раньше было», — сердито сказал он. «Когда в город приезжали моряки. Они напивались до бесчувствия в Slim's или курили марихуану на пляже, пытались подцепить местных девушек, а затем направлялись в парк. Бернардо живет на вершине Кэмпион. Он звонил мне, чтобы я лечил одуревших парней».
  «Ему можно доверять?» — спросил Джо.
  «Он прекрасный джентльмен. Проблема не в нем, проблема в…» Морленд провел пальцами по белым пухляшкам на висках. «Это безумие, просто безумие! Бедный Бен».
  Я почувствовал, как Робин напрягся.
  «Что случилось потом?» — спросил Джо. «После этого Бернардо подошел, чтобы проверить стоны?»
  «Он нашел…» Долгая пауза. Морленд начал быстро дышать.
  «Папа?» — спросила Пэм.
  Вдыхая и выдыхая воздух, он сказал: «Стонал Бен. Лежал там, рядом с… отвратительной сценой. Бернардо побежал к ближайшему дому, разбудил людей — вскоре собралась толпа. Среди них был Скип Амальфи, который прижал Бена к земле, пока не подошел Деннис».
  «Скип не живет поблизости», — сказал я.
  «Он был на причале, ловил рыбу и услышал шум.
  Видимо, теперь он воображает себя великим белым вождем, берущим на себя ответственность. Он вывернул руку Бена и сел на него сверху. Бен не представлял опасности ни для кого. Он даже не пришел в сознание».
  «Почему он был без сознания?» — настаивал я.
  Морленд осмотрел свои колени.
  « Он был под действием наркотиков?» — спросил Джо.
  Морленд вскинул голову. «Нет. Они утверждают, что он был пьян».
  «Бен?» — спросила Пэм. «Он такой же трезвенник, как и ты, папа».
  «Да, он…»
  «Он всегда был таким?» — спросил я.
  Морленд закрыл глаза дрожащей рукой. Снова коснувшись волос, он скрутил белые пряди. «Он был совершенно трезвым в течение многих лет».
  «Как давно у него появились проблемы с алкоголем?» — спросил я.
  «Очень давно».
   «На Гавайях?»
  «Нет, нет, до этого».
  «Он учился в колледже на Гавайях. У него были проблемы в детстве?»
  «Его проблема возникла, когда он учился в старшей школе».
  «Юный алкоголик?» — недоверчиво спросила Пэм.
  «Да, дорогая», — сказал ее отец с напускным терпением. «Так бывает. Он был уязвим из-за сложной семейной ситуации. Оба его родителя были пьяницами. Его отец был отвратительным пьяницей. Умер от цирроза в пятьдесят пять лет. Рак легких достался его матери, хотя ее печень также была сильно некротизирована.
  Упрямая женщина. Я поставила ей дома кислородные баллоны, чтобы облегчить последние месяцы. Бену было шестнадцать, но он стал ее штатным медбратом. Она срывала с него маску, кричала на него, чтобы он принес ей сигареты».
  «Плохая генетика и окружающая среда», — заявила Джо.
  Морленд вскочил на ноги и пошатнулся, стряхивая с себя помощь Пэм.
  преодолел и то, и другое , доктор Пикер. После того, как он осиротел, я поселил его здесь, обменяв работу на комнату и питание. Он начал как опекун, потом я увидел, какой он умный, и дал ему больше ответственности. Он прочитал всю мою медицинскую библиотеку, поднял свои оценки, полностью бросил пить».
  Удивление Пэм сменилось грустью. Ревность к его преданности Бену или чувство покинутости, потому что она впервые услышала эту историю?
  «Совершенно трезвый», — повторил Морленд. «Невероятная сила характера. Вот почему я оплатил его дальнейшее обучение. Он построил жизнь для себя, Клэр и детей... вы видели его сегодня вечером. Это было лицо убийцы-психопата?»
  Никто не ответил.
  «Я говорю вам», — сказал он, хлопнув по столешнице, «то, что они утверждают, невозможно ! Тот факт, что бутылка водки была около его руки, доказывает это. Он пил только пиво. И я лечил его Антабусом много лет назад. Вкус алкоголя сделал его больным с тех пор — он презирает его».
  «Что ты говоришь?» — спросил Джо. «Кто-то влил ему это в горло?»
  Холодность в ее голосе, казалось, вывела его из равновесия. «Я... я говорю, что у него нет ни терпимости, ни желания к алкоголю».
  «Тогда это единственная альтернатива, которую я вижу», — сказала она. «Кто-то заставил его пить. Но кто мог это сделать? И зачем?»
   Морленд стиснул зубы. «Я не знаю, доктор Пикер. Что я знаю, так это характер Бена».
  «Как была убита Бетти?» — спросил я.
  «Она... это было... ножевое ранение».
  «Бен был найден с оружием?»
  «Он его не держал».
  «Было ли оно найдено на месте преступления?»
  «Оно было…встроено».
  «Встроенный», — повторил Джо. «Где?»
  «В горле бедной девочки! Разве нужно знать такие вещи?»
  Робин судорожно сжимал мою руку.
  «Вся эта история абсурдна!» — сказал Морленд. «Они утверждают, что Бен был рядом с ней — спал с ней, его руки были вокруг нее, его голова была на ней... на том, что осталось от ее живота. То, что он мог спать с ней после чего-то подобного, — абсурд !»
  Робин вырвалась и побежала к перилам. Я последовал за ней и обнял ее за плечи, чувствуя ее дрожь, когда она смотрела на яркую желтую луну.
  Вернувшись за стол, Джо спросила: «Он ее изуродовал ?»
  «Я не хочу продолжать эту дискуссию, доктор Пикер. Главное — помочь Бену».
  Робин обернулась. «А как же Бетти? А как же помощь ее семье?»
  «Да, да, конечно, это…»
  «Она была беременна ! А как же ее нерожденный ребенок? Ее муж, ее родители?»
  Морленд отвернулся.
  «А что с ними, Билл?»
  Губы Морленда задрожали. «Конечно, они заслуживают сочувствия, дорогая. Я болею за них. Бетти была моей пациенткой — я принимала роды, ради Бога!»
  «Коклюш», — сказал я.
  "Что это такое?"
   «Я говорил с ней вчера. Она сказала мне, что ты лечил ее от коклюша, когда она была ребенком. Она считала тебя героем».
  Он сгорбился и снова сел. «Боже милостивый…»
  Никто не разговаривал. Бренди налили. Он медленно, очищая, прожигал мой пищевод, единственное ощущение в онемевшем теле. Все выглядели онемевшими.
  «Кто-нибудь знает время?» — спросил я.
  Пэм выстрелила в рукав своего кимоно. «Сразу после четырех».
  «Проснись и пой», — тихо сказала Джо. «Я все еще не понимаю, почему мы все здесь заперты».
  «Для нашей же безопасности», — сказал Морленд. «По крайней мере, такова теория».
  «Кто хочет нас поймать?»
  "Никто."
  «Бен тесно связан с этим местом», — сказал я. «Поэтому люди могут начать говорить».
  Морленд не ответил.
  Джо нахмурилась. «Оставаясь взаперти, мы просто становимся сидячими мишенями. У вас здесь нет никакой охраны — любой может войти».
  «Мне никогда не нужна была охрана, доктор Пикер».
  «Вы держите при себе какое-нибудь оружие?» — спросила она.
  «Нет! Если вы беспокоитесь о своей безопасности, я предлагаю вам...»
  «Никаких проблем», — сказала Джо. «Лично я в порядке. Это единственное хорошее, что произошло с потерей Ли. Когда сбываются твои худшие фантазии, ты понимаешь, что можешь со всем справиться».
  Она встала и пошла в гостиную, затягивая пояс халата; ее широкие бедра двигались, словно чаши весов.
  Когда она ушла, Робин сказал: «У нее есть пистолет. Маленький пистолет. Я видел его в открытом ящике ее тумбочки».
  Рот Морленда двигался. «Я презираю огнестрельное оружие».
  Пэм сказала: «Надеюсь, она не выстрелит в кого-нибудь случайно. Папа, ты можешь как-нибудь отдохнуть? Тебе понадобятся силы».
  «Я буду в порядке, дорогая. Спасибо за твою… помощь, но я думаю, что мне придется поспать еще некоторое время». Он наклонился, как будто хотел поцеловать ее, но похлопал ее по плечу.
  Вместо этого. «Надеюсь, когда взойдет солнце, возобладают более холодные головы».
  «Есть некоторые вещи, которые я хотел бы обсудить с вами», — сказал я.
  Он уставился на меня.
  «То, до чего мы не добрались вчера вечером».
  «Да, конечно. Утром, сразу после того, как я позвоню Деннису...»
  «Я тоже не сплю. Теперь мы можем поговорить».
  Он повозился с воротником ночной рубашки. «Конечно. Что скажете, если мы оставим террасу дамам и перейдем в мой кабинет?»
  Я сжала руку Робин, и она сжала ее в ответ и села рядом с Пэм, которая выглядела озадаченной. Но они уже разговаривали, когда Морленд и я ушли.
  
  «Что такое срочное?» — спросил он, включая свет в бунгало. Газетные вырезки исчезли со стола. Как и все остальные бумаги; деревянная поверхность блестела.
  «Мы никогда не говорили об А. Тутало —»
  «Вы, конечно, понимаете, почему это не является приоритетом в данный момент...»
  «Есть и другие вещи».
  "Такой как?"
  «Убийство. Бен. Что на самом деле происходит с Аруком».
  Некоторое время он молчал, а затем добавил: «Это весьма интересная повестка дня».
  «Нам некуда идти».
  «Очень хорошо». Он сердито указал на диван, и я сел, ожидая, что он устроится в кресле напротив. Вместо этого он подошел к столу, скривился, открыл ящик и начал искать.
  «Ты не веришь, что Бен мог это сделать», — сказал он. «А ты?»
  «Я не очень хорошо знаю Бена».
  Он слабо, устало улыбнулся. «Ответ психолога... Хорошо, я не могу ожидать, что вы будете слепо следовать за мной; вы увидите, он будет оправдан. Идея о том, что он кромсает Бетти, более чем смешна — ладно, сначала тривиальные вещи.
  «А. Тутало». Вы не смогли найти организм с таким названием, потому что это не
   микроб, это фантазия. Местный миф. «А» означает «Арук». «Арук Тутало». Воображаемое племя существ, живущих в лесу. Возникло много лет назад. Миф. В него долгое время никто не верил.
  «Кроме Кристобаля».
  «У Джозефа были галлюцинации. Это не вера».
  «Вы убедили его, что он ничего не видел?»
  Пауза. «Он был упрямым человеком».
  «Были ли другие наблюдения?»
  «Ни одного с тех пор, как я здесь живу. Как я уже сказал, это примитивная идея».
  «Существа из леса», — сказал я. «Как они выглядят?»
  «Бледный, мягкий, отвратительный. Теневое общество, живущее под лесом. Ничего уникального для Арука; все культуры развивают фантазии о причудливых, похотливых существах, чтобы проецировать запретные желания — животные инстинкты. Минотавры, кентавры и сатиры Древней Греции. У японцев есть антропоморфное существо с головой блюдца, называемое каппа , которое скрывается у лесных ручьев, похищает детей и протаскивает их кишки через анусы. Ритуалы ведьм используют маски животных, чтобы скрыть лица участников, самого Дьявола часто представляют как Великого Зверя с козлиными ногами и змеиным хвостом. Лесные демоны, антропоморфные вампирические существа, оборотни, йети, Бигфут — все одно и то же. Психологическая защита».
  «А как насчет женщины-кошки...»
  «Нет, нет, это было что-то совсем другое».
  «Реакция на травму».
  «Ответ на жестокость » .
  «Люди-черви», — сказал я.
  «В Аруке нет местных млекопитающих — приходится использовать то, что есть под рукой.
  «Tutalo» происходит от древнего островного слова неясной этимологии: tootali, или древесная личинка. Насколько я понял, они крупные, человекоподобные, с конечностями, похожими на щупальца, с дряблым телом, но сильным. И мелово- белые. Я нахожу это особенно интересным. Возможно, скрытое обвинение колонизаторам: белые существа «появились» на острове и установили жестокий контроль.
  «Демонизация угнетателя?»
  "Именно так."
  «Был ли Жозеф Кристобаль политически активным?»
  «Напротив. Простой человек. Неграмотный. Но любил выпить. Я уверен, что это как-то связано с этим. Сегодня среднестатистический сельский житель посмеялся бы над идеей Тутало».
  «Он был вашим садовником. Он видел Тутало здесь?»
  Он облизнул губы и кивнул. «Он работал на восточных стенах, подвязывал лозы. Работал сверхурочно, все остальные разошлись по домам. Было уже далеко за полночь. Усталость, вероятно, тоже сыграла свою роль».
  «Где он увидел это существо?»
  «Пробирается сквозь баньяны. Размахивает руками, затем отступает.
  Он никому не сказал сразу. Слишком испугался, сказал он, но я подозреваю, что он был пьян и не хотел, чтобы его считали пьяницей или старомодным».
  «Значит, он подавил видение и начал галлюцинировать по ночам?»
  «Это началось с кошмаров. Он просыпался с криком, видел Тутало в своей комнате».
  «Могло ли первоначальное видение произойти, когда он спал?» — спросил я. «Может ли он задремать на работе и выдумать видение, чтобы скрыться?»
  «Я задавался этим вопросом, но он, конечно, отрицал это. Я также задавался вопросом, не упал ли он с лестницы и не ударился ли головой, но на его теле не было никаких синяков или опухлостей».
  «Он был алкоголиком?»
  «Он не был пьяницей, но любил выпить».
  «Могли ли видения быть следствием алкогольного отравления?»
  «Это возможно».
  «Билл, насколько распространен алкоголизм на Аруке?»
  Он моргнул и снял очки. «Раньше это было серьезной проблемой. Мы много работали над образованием».
  «Кто мы?»
  «Бен и я, поэтому то, что произошло сегодня вечером — безумие, Алекс! Ты должен ему помочь!»
  «Что бы вы хотели, чтобы я сделал?»
  «Поговорите с Деннисом. Дайте ему знать, что Бен не мог этого сделать, что он просто не подходит под описание убийцы-психопата».
  «Зачем Деннису меня слушать?»
   «Я не знаю, что он сделает, но мы должны попробовать все. Ваша подготовка и опыт дадут вам авторитет. Деннис уважает психологию, специализировался на ней в колледже».
  «Какому профилю, по-вашему, не соответствует Бен?»
  «Две формы убийцы, находящегося в похоти, по мнению ФБР: он не является ни неорганизованным, низкоинтеллектуальным серийным убийцей, ни расчетливым садистом-психопатом».
  ФБР заслужило много телевизионного времени, рассказывая о схемах серийных убийц, полученных в ходе интервью с психопатами, которые были настолько беспечны, что попались.
  Но психопаты лгали ради удовольствия, и профили редко, если вообще когда-либо, приводили к обнаружению убийцы, время от времени подтверждая то, что уже было достигнуто благодаря полицейской работе и удаче. Профили были ответственны за некоторые серьезные заблуждения: серийные убийцы никогда не убивали людей разных рас. Пока они не начали.
  Женщины не могли быть серийными убийцами. Пока они ими не стали.
  Люди не были компьютерными чипами. Люди обладали сверхъестественной способностью удивлять.
  Но даже если бы я больше верил в упорядоченную природу зла, Бена было бы нелегко оправдать.
  Сразу после смерти Лаймана Пикера мы с Робином обсуждали жесткость его характера, и я вспомнил, как холодно и бесстрастно он вонзал иглы в руки школьников.
  Семейный анамнез алкоголизма.
  Тяжёлое детство, вероятно, издевательства со стороны «безумного пьяницы» отца.
  Определенная жесткость. Жесткий контроль.
  Внешне контролируемые мужчины иногда теряли контроль, находясь под воздействием алкоголя или наркотиков. Высокий процент серийных убийц совершал свои преступления, находясь под воздействием интоксикации.
  «Я поговорю с ним», — сказал я. «Но сомневаюсь, что это поможет».
  «Поговори и с Беном. Попробуй разобраться в этом. Я скован, сынок».
  «Если я хочу добиться успеха с Деннисом, мне нужно быть беспристрастным, а не адвокатом Бена».
  Он моргнул еще немного. «Да, это имеет смысл. Деннис рационален и честен. Если он на что-то и ответит, то это будет рациональный подход».
  «Рационально и честно, — сказал я, — но ты не хочешь, чтобы он встречался с твоей дочерью».
   Он выскользнул, как мелочь.
  Он отпрянул. Тяжело опустился в кресло за столом. Когда он наконец заговорил, это был тихий, смиренный голос:
  «Значит, ты меня презираешь».
  «Нет, Билл, но я не могу сказать, что понимаю тебя. Чем дольше я здесь остаюсь, тем более непоследовательными кажутся вещи».
  Он слабо улыбнулся. «Правда?»
  «Твоя любовь к острову и его людям кажется такой сильной. И тем не менее ты ругаешь Пэм за то, что она тусуется с Деннисом. Не то чтобы это было моим делом — ты посвятила свою жизнь Аруку, а я всего лишь гость».
  Он скрестил руки на груди и вытер пот со лба.
  «Я знаю, что эта ситуация с Беном ужасна для тебя, — сказал я, — но если я собираюсь остаться здесь, мне нужно знать несколько вещей».
  Отвернувшись, он сказал: «Что еще беспокоит тебя, сынок?»
  «Тот факт, что Арук настолько отрезан от внешнего мира. Что больше вашей энергии не было потрачено на его открытие. Вы говорите, что есть надежда, но вы не проявляете надежды. Я согласен с вами, что телевидение в основном мусор, но как люди могут когда-либо развиваться, когда их доступ к информации настолько ограничен?
  Они даже почту регулярно получать не могут. Это одиночное заключение на культурном уровне».
  Его руки снова задрожали, а на щеках появились румянец.
  «Забудь», — сказал я.
  «Нет, нет, продолжай».
  «Хотите ответить на то, что я только что сказал?»
  «У людей есть книги. В церкви есть библиотека».
  «Когда в последний раз приходили новые книги?»
  Он соскребал что-то ногтем со стола. «Что вы предлагаете?»
  «Более частые графики судоходства. Подветренная гавань слишком узкая для больших судов, но разве не могли бы суда снабжения ходить чаще? И если ВМС не разрешают самолетам приземляться на Стэнтоне, почему бы не построить аэродром на западной стороне? Если Амальфи не будет сотрудничать, используйте часть своей земли».
   «И как все это будет финансироваться?»
  «Ваши личные финансы тоже не мое дело, но я слышал, что вы очень богаты».
  «Кто тебе это сказал?»
  «Кридман».
  Его смех был пронзительным. «Знаете, чем на самом деле зарабатывает на жизнь Кридман?»
  «Он не журналист?»
  «Он работал в нескольких мелких газетах, занимался кабельным телевидением.
  Но последние несколько лет он пишет квартальные отчеты для корпораций.
  Его последний клиент был Stasher-Layman. Вы слышали о них?
  "Нет."
  «Большая строительная компания, базирующаяся в Техасе. Строители государственного жилья и других проектов, финансируемых за счет налогов. Они ставят халтурные коробки, продают контракт на управление с большой прибылью и уходят. Мгновенные трущобы.
  Каракули Кридмана для них заставили их звучать как святые. Если бы я не выбросил отчеты, я бы показал их вам.
  «Вы исследовали его?»
  «После того, как мы поймали его на слежке, я посчитал это благоразумным».
  «Ладно», — сказал я. «Значит, он корпоративный халтурщик. Он ошибается насчет твоего богатства?»
  Он потянул за длинный бледный палец, пока тот не треснул. Поправил очки.
  Смахнул несуществующую пыль со стола.
  «Я не скажу вам, что я беден, но семейное состояние уменьшается, если наследники не талантливы в бизнесе. Я не талантлив. Это значит, что я не в состоянии строить аэропорты или сдавать в аренду целые флотилии судов. Я делаю все, что могу».
  «Хорошо», — сказал я. «Тогда извини, что поднял эту тему».
  «Не нужно извинений. Ты страстный молодой человек. Страстный, но сосредоточенный. Редко когда эти два качества идут рука об руку: «Я не могу надеяться на внешние формы, чтобы завоевать страсть и жизнь, чьи источники находятся внутри», — сказал Кольридж. Еще один великий мыслитель; даже наркотики не заглушили его гений. Твоя страсть проявляется даже в твоих научных трудах, сынок. Вот почему я попросил тебя присоединиться ко мне».
  «И вот я подумал, что это мой опыт работы с полицейскими делами».
   Он откинулся назад и снова пронзительно рассмеялся. «Страстный и наблюдательный.
  Да, ваш опыт в криминальном поведении был бонусом, потому что для меня это означает, что у вас есть строгое чувство правильного и неправильного. Я восхищаюсь вашим чувством справедливости».
  «Какое отношение имеет правосудие к анализу медицинских карт?»
  «Я говорил в абстрактном смысле — о том, чтобы поступать этично».
  «Вы уверены, что это оно?»
  "Что ты имеешь в виду?"
  «Убийство каннибала осталось у тебя на уме, Билл? Ты больше беспокоился о рецидиве, чем притворялся? Потому что если это так, ты будешь разочарован. Я был замешан в нескольких кровавых делах, в основном из-за моей дружбы с Майло Стерджисом. Но он детектив, а не я».
  Он не торопился с ответом. Глядя на акварели жены. Скручивая пальцы, словно спицы.
  «Беспокойство — слишком сильное слово, сынок. Скажем так, возможность рецидива осталась где-то в глубине моего сознания. Убийство Энн-Мари было моим первым реальным столкновением с такого рода вещами, поэтому я прочитал об этом и узнал, что рецидив — это норма, а не исключение. Когда я узнал, что у тебя есть некоторый опыт в убийствах в дополнение к твоим научным достижениям, я ощутил огромное чувство… уместности».
  «Насколько похоже убийство Бетти на убийство Энн-Мари Валдос?»
  «Деннис утверждает, что есть…сходства».
  «Бетти была съедена?»
  «Нет…» Он постучал по столу. Трепет крыльев за окном заставил нас обоих вздрогнуть. Ночные птицы или летучие мыши.
  «Пока нет», — сказал он. «Ничего не пропало. Она была…» Он покачал головой. «Обезглавлена и выпотрошена, но ничего не было взято».
  «А как насчет длинных костей?»
  «Одна нога была сломана — изрублена, но не оторвана».
  «Какой нож использовался?»
  Он не ответил.
  "Счет?"
  «Ножи», — сказал он с тоской. «Там был найден набор хирургических инструментов».
   «Бена?»
  Покачивание головой.
  «Твоя?»
  «Старый набор, который у меня когда-то был».
  «Ты отдал его Бену?»
  «Нет. Он хранился здесь — в лаборатории. В ящике этого стола».
  «Куда у Бена был легкий доступ».
  Он кивнул, почти плача. «Но вы должны мне поверить, Бен никогда ничего не возьмет без разрешения. Никогда! Я знаю, что это звучит плохо для него, но , пожалуйста, поверьте мне».
  «У ЭннМари были проблемы с алкоголем», — сказал я. «Ты намекал, что у Бетти тоже».
  «Я это сделал?»
  «Там, дома, вы сказали, что она курила и... Потом вы замолчали и сказали, что она прекрасно заботилась о себе во время беременности».
  «Бедняжка умерла. Зачем осквернять ее память?»
  «Потому что это может иметь значение. Она не ранена, Билл. Она была алкоголичкой?»
  «Нет, не алкоголичка. Она была… дружелюбной девушкой. Она курила и немного выпивала».
  «При чем тут дружелюбие?»
  «Дружелюбно», — сказал он. «К морякам».
  «Как ЭннМари. Одна из тех девушек, которые ходили в Парк Победы. Это было общеизвестно в деревне?»
  «Я не знаю , что общеизвестно. Я слышал это от ее матери».
  «Ее мать жаловалась на распущенность Бетти?»
  «Ида привела Бетти лечиться от венерической инфекции».
  «Гонорея?»
  Он кивнул.
  "Когда?"
  «Год назад. До того, как она обручилась. Мы держали это в тайне от Маурисио — ее парня. Проверили его тоже, под ложным предлогом. Отрицательно.
  В конце концов они поженились».
   «Возможно, он все равно узнал и отреагировал».
  «Это? Нет, не Маурисио. То, что с ней сделали, было за пределами... нет, нет, невозможно. Маурисио не... расчетливый тип. Он никогда бы не подумал обвинить Бена».
  «Недостаточно умен?»
  «Он простой. Как и Бетти».
  Я вспомнил открытую манеру поведения и легкую улыбку Бетти. Достаточно доверяла мне после встречи со мной, чтобы рассказать о себе. Никакого лифчика под майкой…
  «Простой и доверчивый», — сказал я. «Выпивоха, чрезмерно дружелюбен с мальчиками.
  Звучит как идеальная жертва. Какие отношения были у Бена с ней?
  «Они знали друг друга так же, как и все на острове».
  «Знал ли Бен о ее гонорее?»
  Он подумал. «Я не обсуждал это с ним».
  «Но он мог бы это узнать — прочитать в карте».
  «Бен был достаточно занят, чтобы совать свой нос куда не следует».
  «Может быть, он наткнулся на это случайно. Мы оба знаем, что ты не заядлый архиватор».
  Нет ответа. Он встал и прошелся, снова скручивая пальцы, покачивая шеей.
  Я сказал: «Узнав это, он мог предположить, что она легкая добыча».
  «Я не записал диагноз в своих записях. Я позаботился о том, чтобы защитить ее».
  «Что ты написал?»
  «Просто у нее была инфекция, требующая пенициллина».
  «Кто-то с медицинскими познаниями Бена мог бы это выяснить, Билл. А что насчет лабораторных тестов? Вы уничтожили результаты?»
  «Я... не верю... но все равно это невозможно. Не Бен. Почему ты мыслишь такими категориями?»
  «Потому что я открыт. Если это вас расстраивает, мы можем закончить обсуждение».
  Он стиснул зубы. «Это не последний раз, когда я слышу подобные домыслы. Мне стоит привыкнуть к этому. Предположим — ради аргумента — что Бен знал, что она заражена. Зачем ему ее убивать?»
   «Как я уже сказал, это могло заставить его поверить, что она была легкой добычей. Один из сценариев заключается в том, что у них были отношения некоторое время, или даже что последняя ночь была одноразовой. В любом случае они пошли в парк, напились, и все вышло из-под контроля».
  «Это смешно! Ты видела его с Клэр сегодня вечером. Он любит ее, у них так много дел — дети».
  «Многие психопаты ведут двойную жизнь».
  «Нет! Не Бен! И он не психопат. Он не убивал Энн-Мари и не убивал Бетти!»
  «Есть ли у него алиби на момент убийства Энн-Мари?»
  «Его никогда не просили представить его. Но я помню, как он отреагировал на убийство. Совершенно возмутился !»
  «Вы сказали ему, что Энн-Мари съели?»
  «Нет! Только Деннис и я знали. А теперь и ты».
  «Но снова у Бена был доступ к информации. И Деннис знает, что файл об убийстве Энн-Мари находится здесь. Так что даже если Бен действительно создаст алиби для первого убийства, Деннис может заподозрить, что он прочитал о деле и подделал его. Чтобы скрыть убийство Бетти».
  «Он не преднамеренный убийца! Вся эта цепочка рассуждений — ложь!»
  «Никто больше не знал о ранах Энн-Мари».
  «Убийца знал — убийца, который не Бен».
  «А что насчет рыбаков, которые нашли тело Энн-Мари?»
  «Алонзо Рубино и Саул Саенц», — сказал он. «Они даже старше меня.
  Саул совершенно слаб. И они не знали подробностей».
  «Остается только Бен, который, возможно, это сделал».
  «Ты был сегодня на ужине, сынок. Это было поведение мясника-каннибала? Ты хочешь сказать, что он отвез Клэр домой, уложил ее в постель и ушел совершать убийство?»
  «Он был в парке. Как он это объяснит?»
  «Деннис его не допрашивал. Отказывается до тех пор, пока не появится адвокат».
  «Бен все еще волен дать объяснение. Не так ли?»
  Он сделал паузу. «После того, как мы с Деннисом поговорили, он стал менее разговорчивым».
  «Когда у Бена появится адвокат?»
  «Деннис отправил телеграмму на Сайпан с просьбой назначить ему адвоката судом».
  «На острове нет юристов?»
  «Нет. До сих пор это было плюсом».
  «Сколько времени потребуется назначенцу, чтобы прийти в себя?»
  «Следующая лодка должна прибыть через пять дней. Если база позволит самолету приземлиться, это может произойти раньше».
  «С чего бы вдруг базе пойти на сотрудничество?»
  «Потому что это именно то, чего они хотят. Еще один гвоздь в гроб Арука». Он сжал кулак и посмотрел на него так, словно он принадлежал чьей-то чужой руке. Пальцы медленно разжались. Повязка на его руке была грязной.
  «Почему флот ведет войну на острове, Билл?»
  «ВМС — это подразделение правительства, а правительство хочет избавиться от ответственности. Арест Бена — еще одна причина покинуть корабль: кровожадные дикари. Каннибалы, не меньше. И если злодей, убивший Энн-Мари, был моряком, то теперь он сорвался с крючка, так что Юинг кровно заинтересован в том, чтобы Бена привлекли к ответственности».
  «Я думал, ты считаешь, что убийца ушел».
  «Возможно, он уехал и вернулся. Санитары все время прилетают и улетают. Посмотреть записи полетов ВМС было бы поучительно, но попробуйте их раздобыть.
  Алекс, существует не один вид баррикад.
  «Вы сказали, что Деннис за это время не обнаружил ни одного похожего убийства».
  «Это правда. Насколько это возможно. Но в некоторых местах в регионе — я слышал, что в Бангкоке есть ресторан, где подают человечину. Возможно, это апокриф, возможно, нет. Но нет сомнений, что там происходят вещи, о которых мы никогда не услышим».
  Он потер голову. «Арук был брошен, но я не брошу Бена».
  «Есть ли у сенатора Хоффмана личная заинтересованность в упадке Арука?» — спросил я.
   «Скорее всего, если снять налет политкорректности, то получится застройщик торговых центров».
  «В сговоре с кем-то вроде работодателя Кридмана — Стэшера-Леймана?»
  «Мне пришла в голову такая мысль».
  — Кридман — передовой человек?
  «Я тоже об этом думал».
  «За ужином Кридман и Хоффман вели себя так, будто не знали друг друга. Но во время обсуждения колониализма Кридман поспешил защитить точку зрения Хоффмана».
  « Дурак». Он выглядел готовым плюнуть. «Эта его книга . Никто никогда ее не видел, и он не будет прикован к деталям. Зачем еще Хоффману приглашать его на этот ужасный ужин? Николас ничего не делает без причины».
  «Вы нашли какую-либо связь между Хоффманом и Стэшером-Лейманом?»
  «Пока нет, но мы не должны отвлекаться. Мы должны сосредоточиться на Бене».
  «Когда Бен поймал Кридмана на слежке, что тот искал?»
  «Понятия не имею. Скрывать нечего».
  «А как насчет файла Энн-Мари Валдос? И не обязательно по гнусным причинам. Кридман — тот, кто рассказал мне об убийстве. Сказал, что вы провели вскрытие, у вас есть подробности. Он казался раскаявшимся. Может, он почуял хорошую историю».
  «Нет. Как бы мне ни хотелось приписать ему что-то злонамеренное, он шпионил перед убийством Энн-Мари. Теперь давайте...»
  «Еще одно: после того, как вы вернулись после разговора с Хоффманом наедине, вы выглядели подавленным. Почему?»
  «Он отказался помочь Аруку».
  «Это единственная причина?»
  «Этого недостаточно?»
  «Я просто хотел узнать, нет ли между вами каких-то личных проблем».
  Он выпрямился. Встал и улыбнулся. «О, есть. Мы друг друга ужасно не любим. Но это давняя история, и я просто не могу позволить себе втянуться в ностальгию. Я поступил глупо с Деннисом, и теперь я персона нон
   grata. Но он может разрешить вам поговорить с Беном. Пожалуйста, позвоните завтра в полицейский участок и спросите его разрешения. Если он его даст, используйте свои профессиональные навыки, чтобы оказать Бену психологическую поддержку. Он живет в кошмаре».
  Он подошел и положил руку мне на плечо.
  «Пожалуйста, Алекс».
  Мы не вдавались в его ложь о том, что он был частью компенсации Маршалловых островов, ночных катаний на лодке. И он избегал объяснений своей реакции на дружбу Пэм и Денниса. Но взгляд в его глазах сказал мне, что я зашла так далеко, как только могла сегодня вечером. Может быть, будет еще одна возможность. Или, может быть, я уйду с Арука прежде, чем это станет важным.
  «Хорошо», — сказал я. «Но давайте проясним ситуацию: я дам Бену шанс на успех, пока не придут эксперты. Если только я не попаду в эту камеру, и он не скажет мне, что убил Бетти — или Энн-Мари. Это произойдет, я пойду прямо в кабинет Денниса и под присягой дам показания».
  Он отошел от меня и повернулся к стене. Одна из акварелей была на уровне глаз. Пальмы над пляжем. Совсем как та, где утонула Барбара Морленд.
  Нежные мазки, размытые оттенки. Ни одного человека. Одиночество такое сильное…
  «Я принимаю ваши условия», — сказал он. «Я рад, что вы на моей стороне».
   Глава
  25
  Когда мы уходили домой, он заметил белый цветок с толстыми лепестками и начал описывать его опыление. «О, заткнись», — резко сказал он себе, и мы продолжили молча.
  Внутри он сжал мою руку. «Спасибо за помощь».
  Я смотрел, как он быстро уходит. Энергичный?
  Человек, изучавший хищничество.
  Откуда он взялся в ту ночь, когда я видел его с докторской сумкой?
  Что он делал в темной лаборатории?
  Утром я звонил в полицейский участок, но первые два звонка я делал в аэропорт Сайпана и в компанию, которая арендовала суда для снабжения.
  Наверху, когда я вошел в наш номер, меня встретил лай Спайка. Робин еще не вернулся после разговора с Пэм. Четыре пятьдесят утра. Кто-то еще, с кем я мог бы связаться.
  Связь прерывалась несколько раз, прежде чем я наконец-то получил международную линию. Задаваясь вопросом, может ли кто-нибудь подслушать, и решив, что мне все равно, я сказал дежурному на станции West LA, что у меня срочное дело к детективу Стерджису. Он сказал: «Да, я думаю, он здесь».
  Примерно через минуту Майло рявкнул свое имя.
  «Стэнли? Это Ливингстон».
   «Эй», сказал он, «добрый день — у вас сейчас, наверное, пять утра?»
  «Почти».
  "Как дела?"
  «Немного проблем».
  «Еще один каннибал?»
  "Собственно говоря…"
  «Чёрт, я пошутил. Что, чёрт возьми, происходит?»
  Я рассказал ему об убийстве Бетти и обо всем остальном, что было у меня на уме.
  «Иисус», — сказал он. «После того, как ты рассказал мне о первом, мне стало любопытно, и я поигрался с компьютерами. К счастью, каннибализм не стал популярным. Кроме этого придурка из Милуоки, единственное, что я придумал, — это случай десятилетней давности, место под названием Виггсбург, Мэриленд. Звучало не так уж и отличалось от твоего — перерезанная шея, кража органов, ноги, сломанные ради костного мозга
  — но они поймали плохих парней, пару восемнадцатилетних парней, которые решили, что Люцифер — их главный мужчина, приказали им разделать и съесть местную топлес-танцовщицу».
  «Где они сейчас?»
  «Тюрьма, я полагаю. Их приговорили к пожизненному заключению. Почему?»
  «Здесь есть два парня, которым тогда было около восемнадцати. Им нравится резать, и они положил глаз на Робина».
  «Но они не подозреваемые в убийстве».
  «Нет, Бен выглядит хорошо для этого. Но у вас есть Мэрилендские убийцы?
  имена и описания, просто чтобы быть точными?
  «Получил факс прямо здесь... Уэйн Ли Берк, Кит Уильям Бонэм, оба белые, смуглый и смуглый. Берк был шесть три, сто семьдесят, Бонэм пять пять, сто пятьдесят два. Аппендэктомия...»
  «Мне больше не нужно, это не подходит».
  «Ничего удивительного. Все стало безумным, но я не вижу, чтобы парни, которые высасывают костный мозг у молодой леди, имели право на досрочное освобождение».
  «Каково расстояние от Виггсбурга до Вашингтона, округ Колумбия?»
  «Примерно час езды. Почему?»
  «Тут есть еще один парень, из Вашингтона, тоже жуткий». Я рассказал ему о Кридмане.
  «Похоже на принца», — сказал он. «Да, я слышал о Стэшере-Леймане
  потому что они построили проекты государственного жилья много лет назад в Южном Централе, пока я ездил на машине в Семьдесят седьмом отделении. Плохая сантехника, члены банды наняты для обеспечения безопасности. Немедленные проблемы. Они продали контракт на управление, а затем сбежали. Была сделка по строительству новой тюрьмы в Долине Антилоп, пока местные жители не узнали об их послужном списке, не устроили протест и не добились его закрытия. Так что же они собираются там построить?
  "Я не знаю."
  «Не то чтобы это имело какое-то отношение к каннибалам... так что же такое доктор?
  Какова реакция Франкенштейна на пристрастие его протеже к внутривидовым пиршествам?
  «Полное отрицание. Бен был его проектом — реабилитация ребенка с гнилым прошлым. Интересно узнать, включает ли это прошлое какую-либо серьезную преступную деятельность, о которой Морленд не упомянул. Если у вас есть мысли, вернитесь к компьютеру».
  «Конечно, расскажите мне подробности».
  «Бенджамин Ромеро, не знаю, есть ли у него второе имя. Ему около тридцати, он родился здесь, учился в школе на Гавайях и служил там в береговой охране.
  Получила специальность дипломированной медсестры».
  «Я попробую. Как Робин со всем этим справляется?»
  «Она — десантник, но я хочу уйти. Следующие лодки должны прибыть примерно через пять дней. Если шеф Лоран позволит нам покинуть остров, мы будем на одной из них».
  «Почему бы ему не отпустить тебя?»
  «Общественное мнение о Морленде и всем, что с ним связано, сейчас не слишком высоко. Мы все находимся под неформальным домашним арестом».
  «Чертовски невнимательно, если не сказать незаконно. Хотите, чтобы я немного поговорил с ним, как коп с копом?»
  «Из того, что я видел сегодня вечером, это может ухудшить ситуацию. Морленд пытался повлиять на него, и он ужесточил свою позицию».
  «Может быть, это потому, что он зол на Морленда — «Не на мою дочь, не на мою».
  «Возможно, но сначала я попробую разобраться с этим сам. Если у меня возникнут проблемы, поверьте, вы об этом услышите».
   «Ладно... жуки и каннибалы. Звучит почти так же плохо, как Голливудский бульвар».
  
  Чувствуя себя отвратительно, я принял душ. Робин вернулась, когда я вытирался полотенцем, и я подвел итоги своих переговоров с Морлендом и Майло и сказал ей, что хочу забронировать нас на следующий корабль.
  Она сказала: «Жаль, что все так закончилось, но это абсолютно». Она села на кровать. «Что это была за строительная компания?»
  «Сташер-дилетант».
  «Я думаю, у Джо в комнате было что-то с их именем. Стопка компьютерных распечаток — я предположил, что это было связано с ее исследованиями.
  Единственная причина, по которой это запечатлелось у меня в памяти, заключается в том, что, увидев, что я смотрю на это, она накрыла это книгой».
  «Насколько вы уверены, это был Стэшер-Лейман?»
  «Очень. Большие готические инициалы — «SL», затем имя. Я прочитал его как раз перед тем, как она его закрыла».
  Взгляд художника.
  «Джо и Кридман», — сказал я. «Два человека со связями в Вашингтоне. Два агента. У меня было странное предчувствие по отношению к ней после тараканов. Я не сказал тебе, потому что думал, что я просто параноик, но я не мог перестать думать, что она была одна в доме той ночью. И временной промежуток между тем, как я услышал твой крик, и тем, как ты пришел, казался странным. Она оправдывала это сонливостью из-за снотворного, но сегодня она была там раньше нас, ясно соображая как черт. Мотив поставил меня в тупик, но если она делает грязную работу для Стэшера-Леймана и хочет избавиться от отвлекающих факторов, это было бы неплохо».
  «Но почему бы тогда не спрятать ее пистолет, Алекс? Она держала его прямо там, как будто хотела, чтобы я знал, что он у нее есть».
  «Может быть, она это и сделала. Пыталась тебя запугать».
  «Мне так не показалось. Между нами не было абсолютно никакой враждебности. На самом деле, чем больше времени я проводил с ней, тем дружелюбнее она становилась. Как будто я помогал ей справиться».
   И она справилась. Успокоенная вдова превратилась в зоркого следователя за два дня.
  Я сказал: «Она, конечно, была заинтересована в убийстве. Вы заметили, как она расспрашивала Морленда? Это также имело бы смысл, если бы она была заинтересована в упадке Арука».
  «Но если эта компания что-то строит, почему они хотят, чтобы Арук отказался?»
  «Морленд сказал, что они строят государственные проекты. Воспоминания Майло подтверждают это: жилье для малоимущих, тюрьмы. Может быть, они хотят, чтобы земля была дешевой».
  «Жилье для малоимущих не имеет смысла, — сказала она, — если все люди уезжают. А вот тюрьма может».
  «Да, может быть», — сказал я. «Нет местных жителей, которые могли бы протестовать. И какое место лучше для высадки преступников, чем отдаленный остров без природных ресурсов. Это было бы политически красиво. И вот тут Хоффман может вписаться. Что, если Сташер-Лейман заплатил ему из-под полы, чтобы он нашел место, и он выбрал Арук, потому что помнил его со времен своего командира базы, знал, что там не так много избирателей? Если он встроит тюрьму, или что это такое, в масштабное возрождение Тихоокеанского побережья — вливание денег для более крупных островов —
  Кто бы заметил или возражал? Кроме Билла. Но сейчас Билл в положении, когда он может помешать сделке, потому что он владеет большой частью острова. Что могло быть настоящей причиной остановки Хоффмана: сделать последнее предложение, от которого Билл отказался. Поэтому Хоффман надавил на него, возможно, чем-то пригрозил.
  «Чем ему угрожали?»
  «Я не знаю, но помню, как у меня было чувство, что между ними была какая-то давняя проблема? В первую ночь, когда я встретил Билла, он сказал что-то о чувстве вины как о великом мотиваторе. Он мог сделать что-то много лет назад, что он хочет забыть. Что-то, что он пытался искупить все эти годы, будучи «хорошим доктором».
  Она коснулась моей руки. «Алекс, если он затевает крупную сделку, он может оказаться в серьезной опасности. Как думаешь, он осознает, с чем имеет дело?»
  «Я не знаю, что он осознает и что предпочитает отрицать. Этот человек — загадка, и он упрям».
  «А как же Пэм? Как его наследница, она тоже может оказаться в опасном положении».
   «Если она его наследница».
  «Почему бы и нет?»
  «Потому что у нее нет корней в Аруке, а Билл, похоже, рассматривает остров как своего настоящего ребенка. Он исключил Пэм из научных дискуссий и почти всего остального. Вы видели ее удивление, когда он обсуждал историю семьи Бена. Она аутсайдер. Поэтому меня не удивит, если он завещает свои владения кому-то другому. Кому-то с сильной приверженностью Аруку».
  Она уставилась на меня. «Бен?»
  полноценный сын Билла ».
  «А обвинение в убийстве убирает его с дороги».
  «Конечно, но я ничего не слышал о том, что он не убийца. На самом деле все, что рассказал мне Билл, просто добавило к картине вины: доступ к оружию, медицинские записи Бетти и файл вскрытия Энн-Мари. А помните нашу дискуссию о том, что он был крутым парнем? Никакого сочувствия к аварии Пикера. То, как он привил этим детям, механически. Добавьте алкоголизм и отвратительное детство, и вы получите довольно хорошую историю психопата из учебника. Может быть, даже его внешняя преданность Биллу и острову рассчитана. Может быть, он просто гонится за деньгами Билла».
  «Возможно... Да, он бесстрастен. Но сегодня за ужином... Ты правда думаешь, что он мог быть таким беззаботным, планируя убить кого-то через несколько часов? Планируя изуродовать кого-то?»
  «Если он тяжелый психопат, у него крайне низкий уровень тревожности.
  Насколько нам известно, сидеть здесь и слушать игру Клэр было частью острых ощущений».
  «Вы хотите сказать, что он убил обеих девочек или только Бетти?»
  «Это могло произойти по-разному. Энн-Мари могла быть убита моряком, и Бен решил подражать ей в качестве прикрытия».
  "Но почему?"
  «У него с Бетти мог быть роман. Может, ребенок был его, он хотел от него избавиться, навсегда. Когда я говорил с ней, она, казалось, была в восторге от беременности, но кто знает?»
  «Если он был таким расчетливым, Алекс, как же он попался на такой глупости?»
  «Косяки — еще одна психопатическая черта. Посмотрите на Банди, сбежавшего из Вашингтона, где нет смертной казни, и убившего во Флориде, где она есть. Психопаты ходят по узкой полосе, все внутри облажались, постоянно устраивая представление. Психиатр по имени Клекли назвал это
  идеально: маска здравомыслия. В конце концов маска спадает и разбивается. Бен использовал выпивку, чтобы избавиться от своей.”
  Она вздрогнула. «Это все еще трудно понять. Я понимаю, что он использует алкоголь, чтобы ослабить свои запреты. Но зачем оставаться и напиваться после убийства Бетти?»
  «Возможно, он немного выпил перед встречей с Бетти, чтобы снять напряжение, выпил еще немного с Бетти, убил ее до того, как наступил полный эффект, а потом — бац. Билл сказал, что всегда пил пиво. Водка могла оказаться слишком сильным напитком».
  «Думаю, да», — сказала она, протирая глаза. «Но он всегда казался порядочным. Думаю, я говорю как один из тех людей, которых интервьюируют в новостях: он был таким тихим парнем... ну, по крайней мере, ту часть, где говорится о том, чьего ребенка вынашивала Бетти, можно проверить. Кто проводит медицинское расследование?»
  «Деннис привезет адвоката с Сайпана. Полагаю, он также вызовет патологоанатома».
  Она тяжело прислонилась ко мне. «Какой ужас».
  «Как Пэм это переносит?»
  «Сначала она говорила в основном о Билле — беспокоилась о нем. Хотела помочь, но чувствовала, что он ее отталкивает».
  «Он делает это».
  «Она не готова сдаться. Она думает, что она ему должна».
  "За что?"
  «Проявляя себя во время развода. Она также больше говорила о себе. Сказала, что у нее были проблемы с мужчинами до замужества — ее тянуло к неудачникам, парням, которые были с ней грубы, психологически и физически.
  После развода она была так подавлена, что у нее были мысли о самоубийстве. Ее терапевт хотел создать систему поддержки, узнал, что Билл был ее единственным родственником, и позвонил ему. К удивлению Пэм, он прилетел в Филадельфию, остался с ней, заботился о ней. Даже извинился за то, что отослал ее.
  Сказал, что потеря матери была для него слишком тяжелым испытанием, он был подавлен, это была большая ошибка, которую он знал, что никогда не сможет исправить, но хотела бы она вернуться и дать ему еще один шанс? Но теперь, когда она здесь...»
  Она посмотрела на часы. «Уже почти рассвет. Скажу вам одну вещь, которую я из всего этого вынесла. Я никогда не смогу стать терапевтом».
   «Большинство случаев терапии не такие».
  «Я знаю, но это все равно не для меня. Я восхищаюсь тобой».
  «Это грязная работа, но кто-то должен ее делать».
  «Я серьезно, дорогая».
  «Спасибо. Я тоже тобой восхищаюсь. И, несмотря на все, что произошло, я ни о чем не жалею».
  «Я тоже». Она провела пальцами по моим волосам. «Через несколько дней, когда мы вернемся в Лос-Анджелес, я буду вспоминать, как мы были с тобой. Все остальное хорошее в этом месте. Создам это в моем сознании, как картину».
  Психическая скульптура. Я сомневался, что у меня есть талант.
   Глава
  26
  К десяти утра билеты были забронированы: обратно на Сайпан через пять дней, LAX
  через неделю. Я постараюсь найти подходящее время, чтобы рассказать Морленду. Если не найду, все равно скажу ему.
  Я позвонил в полицейский участок Арука. Мужчина с шипящим голосом сказал мне, что начальник занят.
  «Когда он будет свободен?»
  «Кто это?»
  «Доктор Делавэр. Я остановился в…»
  «Ножевой замок, да, я знаю. Я передам ему твое сообщение».
  Робин еще спал, и я спустился завтракать. Джо была там одна и ела с удовольствием.
  «Доброе утро», — сказала она. «Выспалась?»
  "Немного."
  «Это что-то, не правда ли? Приезжаешь в глушь, думаешь, что спасаешься от городской преступности, а она гонится за тобой, как бешеная собака».
  Я намазал маслом тост. «Правда. Жизнь может быть тюрьмой. Иногда самые отдаленные места становятся лучшими тюрьмами».
  Она вытерла губы. «Я полагаю, это один из способов взглянуть на это».
  «Конечно», — сказал я. «Изоляция и нищета. Насколько нам известно, там процветают всевозможные поведенческие отклонения».
  «Это то, что вы ищете в своих исследованиях?»
  «Я еще не зашел достаточно далеко, чтобы разрабатывать гипотезы. Похоже, я не зайду; мы забронировали места на следующем судне».
  «Вот так?» Она положила на булочку ложку мармелада. Солнце было позади нее, венчая ее радужной аурой.
  «Как долго вы планируете здесь пробыть?»
  «Пока я не закончу».
  «Исследование ветра», — сказал я. «Что именно вы изучаете?»
  «Течения. Модели».
  «Вы когда-нибудь слышали о катастрофе на атолле Бикини? Атомный взрыв на Маршалловых островах. Из-за переменчивых ветров регион был засыпан радиоактивной пылью».
  «Я слышала об этом, но я изучаю погоду с теоретической точки зрения». Она откусила кусочек булочки и посмотрела на небо. «На самом деле, надвигаются влажные ветры. Много дождя. Смотри».
  Я проследил за ее пальцем. Облака двинулись вглубь суши, и я увидел черные пятна за белым пухом.
  «Когда здесь пойдет дождь?»
  «Следующие несколько дней. Это может задержать ваш отплытие. Лодки не поплывут, если ветер будет сильным».
  «Мы говорим о ветре или о шторме?»
  «Трудно сказать. Дом, скорее всего, не улетит».
  «Это утешает».
  «Это может быть просто дождь, очень слабое движение воздуха. Если поднимется ветер, оставайтесь дома. С вами все будет в порядке».
  «Чартерная компания ничего не говорила о задержках».
  «Они никогда этого не делают. Они просто отменяют без предупреждения».
  "Большой."
  «Это другой образ жизни», — сказала она. «Люди не чувствуют себя связанными правилами».
  «Похоже на Вашингтон».
  Она отложила булочку и улыбнулась, но продолжала держать нож для масла.
  «У Вашингтона свой набор правил».
  «Я готов поспорить. Как долго вы работаете в правительстве?»
   «С тех пор, как я закончила аспирантуру». Ее взгляд вернулся к облакам. «По мере того, как они опускаются, они набирают влагу, затем становятся черными как смоль и внезапно взрываются. Это нечто, на что стоит посмотреть».
  «Вы уже бывали в этом регионе?»
  Она осмотрела режущую кромку ножа. «Нет, но я была в других местах с похожими образцами». Еще один взгляд вверх. «Это может пойти листами. Единственная проблема будет, если бачки заполнятся слишком высоко для фильтров, и количество микробов увеличится».
  «Я думал, что Билл контролирует ситуацию с водой».
  «Не без доступа в город, он этого не делает. Но вы слышали Лорана. Он застрял здесь. Все мы здесь. Вина по ассоциации».
  «По крайней мере, у тебя есть пистолет».
  Она подняла брови. Положила нож и рассмеялась. Указав пальцем на кофейник, она нажала на воображаемый курок.
  «Меткий стрелок?» — спросил я.
  «Это была Ли».
  «Как он пронес его через контроль багажа?»
  «Он этого не сделал. Купил его на Гуаме. Он всегда путешествовал вооруженным».
  «Исследуете опасные места?»
  Наполнив свой стакан соком, она отпила и посмотрела на меня поверх края. «Как ты и сказал, от преступности невозможно убежать».
  «Вообще-то, ты это сказал. Я сказал, что жизнь может быть тюрьмой».
  «А. Я поправилась». Она поставила стакан, схватила булочку, откусила половину и начала яростно жевать. «Это невероятно, находиться так близко к убийце-психопату. Бен казался нормальным, может быть, немного слишком pukka sahib с Биллом, но ничего страшного». Она покачала головой. «Никогда не знаешь, что у кого-то в голове. А может, и знаешь ».
  «Хотел бы я этого», — сказал я.
  Опустив руку в корзину для выпечки, она вынула круассаны, кексы и булочки, а затем отломила гроздь винограда.
  «Рабочий обед», — сказала она, вставая. «Приятно было пообщаться. Жаль, что у тебя не было времени разгадать тайны островной психики».
  Она направилась к двери дома. Когда она подошла, я сказал:
  «Говоря о тюрьмах, это место было бы особенно хорошим, не правда ли?
   Думаете? Территория США, так что дипломатических проблем не возникнет. Удалённая, без значительного населения, которое можно было бы переселить, и океан — идеальный барьер безопасности».
  Ее рот стал маленьким. «Как Остров Дьявола? Интересная идея».
  «И политически целесообразно. Отправьте плохих парней на другой конец света и забудьте о них. С учетом преступной обстановки дома, я уверен, что это было бы здорово в Пеории».
  Крошки сыпались из ее руки, посыпая каменный пол. Сжимая пирожные. «Ты думаешь заняться тюремным бизнесом?»
  «Нет, просто мысли вслух».
  «О, — сказала она. — Ну, ты можешь сделать еще один шаг вперед. Когда вернешься домой, напиши своему конгрессмену».
  
  Еще одна сложенная карточка на моем столе:
   О, пусть Время не обманывает тебя,
   Время не победить.
   В норах Кошмара
   Где справедливость голая,
   Время наблюдает из тени.…
   У. Х. Оден
  Ниже: A: Вы не думаете, что Эйнштейн согласился бы? B.”
  О чем он сейчас говорит? О высшей силе времени... обманчивом времени... Эйнштейн — относительности времени? Кошмар — смерти? Надвигающаяся смертность?
  Старик, теряющий надежду?
  Подать типичный косвенный крик о помощи?
   Если так, то я был не в настроении оказывать вам услугу.
  Я прочитал еще несколько карт, но не смог сосредоточиться. Возвращаясь в дом, я столкнулся с Глэдис, выходящей из парадной двери.
  «Я рад, что застал вас, доктор. Деннис — Шеф Лоран на связи».
  Я поднял трубку в передней комнате. «Доктор Делавэр».
  Молчание, потом щелчок и фоновые голоса. Громче всех был Деннис, отдававший приказы.
  Я сказал: «Я здесь, Шеф».
  «О, да. Мой человек сказал, что ты хочешь мне что-то сказать».
  «Я хотел бы узнать, могу ли я приехать в город и поговорить с Беном».
  Пауза. «Почему?»
  «Моральная поддержка. Доктор Морленд попросил меня. Я знаю, что это трудная задача...»
  «Без шуток».
  «Хорошо, я спросил».
  «Ты не хочешь этого делать?»
  «Я не хочу особо вмешиваться», — сказал я. «Есть ли у вас какие-либо соображения, когда остальным из нас разрешат покинуть поместье?»
  «Как только всё успокоится».
  «У нас с Робином бронирование мест через пять дней. Какие-то проблемы с этим?»
  «Никаких обещаний. Никому не разрешат покинуть остров, пока мы не решим этот вопрос».
  «Включая моряков на базе?»
  Он молчал. Шум на заднем плане не утихал.
  «На самом деле, — сказал он, — может быть, вам стоит спуститься и поговорить с ним. Он ведет себя как сумасшедший, и я не хочу, чтобы меня обвинили в том, что я не оказываю ему должного ухода, создавая какие-то формальности».
  «Я не доктор медицины»
  "Что ты?"
  «Доктор философии, психолог».
  «Достаточно близко. Проверьте его».
  «Пэм — доктор медицины»
  «Она не главный врач. Что, теперь, когда я хочу тебя, ты не заинтересована?»
   «Вы обеспокоены попыткой самоубийства?»
  Еще одна пауза. «Скажем так, мне не нравится, когда заключенные ведут себя подобным образом».
  «Что он делает?»
  «Ничего. В этом-то и суть. Не двигался, не разговаривал, не ел. Даже при жене. Он ее не признавал. Думаю, это можно назвать кататоническим».
  «Его конечности восковые?»
  «Ты имеешь в виду мягкий?»
  «Если вы его расположите, он останется в таком положении?»
  «Мы не пытались его переместить — мы не хотим, чтобы кто-то заявлял о жестокости.
  Мы просто ставим ему поднос с едой и следим за тем, чтобы у него было достаточно туалетной бумаги.
  Я буду защищать его права, пока не появится его адвокат».
  «Когда это?»
  «Если Гуам сможет освободить государственного защитника, а Стэнтон позволит ему прилететь, надеюсь, через пару дней — подождите».
  Он пролаял еще приказы и вернулся в строй. «Слушай, ты идешь или нет? Если да, я пришлю кого-нибудь, чтобы забрать тебя и отвезти обратно. Если нет, то тоже ничего».
  «Забери меня», — сказал я. «Когда?»
  «Как только смогу кого-нибудь пригласить».
  «Спасибо. Увидимся».
  «Не благодари меня», — сказал он. «Я делаю это не ради тебя. Или его».
  
  Он сам пришел через час, скрывая эмоции за зеркальными очками, с ружьем, прикрепленным к приборной панели маленькой полицейской машины.
  Когда я вышел, он посмотрел на черепицу крыши в виде горгульи и нахмурился, словно подражая. Я сел в машину, и он рванул с места, промчавшись вокруг фонтана и через открытые ворота, сердито переключаясь на пониженную передачу и жестко принимая удары. Его голова почти касалась крыши, и он выглядел неуютно.
  Когда мы скрылись из виду из виду поместья, он сказал: «Я дам вам час, что, вероятно, больше, чем вам нужно, потому что он все еще играет в статую».
  «Думаешь, он притворяется?»
  «Ты эксперт». Он схватился за рычаг переключения передач, когда мы прошли крутой поворот. Его предплечья были толстыми и коричневыми, жилистыми и жилистыми, и безволосыми.
  Уголок его рта был покрыт белой коркой.
  «Он сказал мне, что вы двое выросли вместе».
  Горькая улыбка. «Он был на пару лет старше, но мы тусовались. Он всегда был маленьким, я его защищал».
  «Против кого?»
  «Дети издеваются — его семья была отстойной. Он тоже был таким, не расчесывал волосы, не любил мыться. Позже он изменился так, что вы не могли в это поверить». Он резко мотнул головой в сторону окна, сплюнул, снова посмотрел на дорогу.
  «После того, как он переехал к Морленду?»
  «Да. Внезапно он стал суперправильным, все время учился, носил опрятную одежду по почте, а доктор Билл купил ему катамаран. Мы ходили плавать под парусом. Я пил пиво; он к нему так и не притронулся».
  «Все это из-за влияния Морленда?»
  «Возможно, и военные тоже. Мы делали это в одно и то же время. Я был военным в морской пехоте, он был в береговой охране. Потом он женился, у него появились дети, все такое. Наверное, он решил, что это хорошая идея — продолжать вести честную жизнь».
  Следующее предложение прозвучало рычанием: «Мне понравился этот ублюдок».
  «Трудно совместить это с тем, что он сделал».
  Он взглянул на меня и ускорился. «Что ты пытаешься сделать? Положить меня на кушетку? Доктор Билл сказал тебе это сделать?»
  «Нет. Иногда я начинаю болтать о делах».
  Он покачал головой и прибавил скорость, превратив последний спуск к гавани в крутой спуск, похожий на американские горки.
  Вода увеличилась, словно под рукой какого-то небесного кинопроекторщика, голубая, с пятнами платины, там, где зависли облака.
  Лоран резко толкнул рычаг переключения передач, вернул его на нейтральную передачу, завел двигатель и остановился так резко, что мне пришлось упереться в приборную панель. Мой
   Пальцы приземлились в дюймах от дробовика, и я увидел, как его голова резко повернулась. Я положил руки на колени, а он жевал щеку и смотрел в лобовое стекло.
  На набережной было больше людей, чем обычно, в основном мужчины, слоняющиеся по докам и собирающиеся перед Торговым постом, который был закрыт.
  Единственным открытым заведением, по сути, был Slim's Bar, где несколько больше выпивающих, чем обычно, слонялись, курили и потягивали из длинных шеек. Я выделил светлые волосы Скипа Амальфи среди моря черных, затем его отца, нервно топтавшегося в конце толпы.
  Скип был оживлен, разговаривал, жестикулировал и откидывал волосы с лица. Некоторые жители деревни кивали и жестикулировали руками, прерывисто рассекая воздух, указывая на Фронт-стрит в сторону дороги, которая вела к парку Победы.
  Лоран включил передачу и покатился вниз так быстро, что я не мог сфокусироваться ни на чьем лице. Проигнорировав знак «стоп» на Фронт-стрит, он резко повернул направо и помчался к муниципальному центру. Все парковочные места напротив выбеленного здания были заняты. Занырнув за разваливающуюся Тойоту, он выдернул ключ из замка зажигания, вытащил дробовик и вылез, держа оружие у бедра. Его размеры делали его похожим на игрушку.
  Хлопнув дверью машины, он направился к центру. Зрители расступились, и я поехал за ним следом, успев войти внутрь до того, как замечания в мою спину обрели форму.
  Передняя комната была крошечной, грязной и жаркой, наполненной солено-жирным запахом консервированного супа. Поцарапанные стены были увешаны плакатами о розыске, сообщениями Интерпола, списками последних федеральных правил. Два стола, захламленные, с телефонами, наклоненными на кучах еще большей бумаги. На одном стояла плита.
  Единственным цветным пятном был календарь инструментальной компании над одним из рабочих мест, на котором красовалась длинноторсая, пневматическая брюнетка в красном бикини из спандекса, которое можно было бы использовать вместо носового платка. Под гладкими загорелыми бедрами сидел заместитель средних лет, писал и двигал зубочисткой во рту. Худой, с выступающим щетинистым подбородком и впалым безгубым ртом.
  Множество отсутствующих зубов. Волосы были вялыми и седыми, неровно свисали над воротником. Его униформа нуждалась в глажке, но его выгравированная металлическая табличка с именем блестела. Руис.
  «Эд», — сказал Деннис. «Это доктор Делавэр, психолог из замка».
   Эд оттолкнулся от стола, и ножки складного стула заскрипели о линолеумный пол. Кожа под глазами была испачкана. Стопка зубочисток в пластиковой упаковке лежала у него в левой руке. Он опустил голову к мусорной корзине и выдул зубочистку во рту, выбрал новую, разорвал пластик, положил занозу на гребень голой десны и сцепил руки за головой.
  «Что-нибудь?» — спросил Деннис.
  «Угу-угу», — Эд водил языком по медиатору и наблюдал за мной.
  «Никаких действий со стороны шутников из Slim’s?»
  «Нет, просто громкие слова». Свистящий голос. Он коснулся револьвера на поясе левой рукой. Я что-то придумал и отложил это в сторону.
  «Почему бы вам не прогуляться по Фронту. Осмотрите все».
  Эд пожал плечами и поднялся до сгорбленного пяти футов четырех дюймов. Положив в карман еще зубочисток, он неторопливо вышел за дверь.
  Деннис сказал: «Ты можешь сесть в его кресло».
  Я занял свое место под мисс Реди-Лейт, а он устроился наполовину ягодицей на другом столе и скрестил руки на груди.
  «Эд может показаться вам не таким уж и хорошим, но он надежный. Бывший морской пехотинец. Во Вьетнаме он получил достаточно медалей, чтобы открыть ювелирный магазин».
  «И левша тоже».
  Он снял зеркальные очки. Его светлые глаза были ясными и твердыми, как бутылочное стекло. «И что?»
  «Это напомнило мне, что Бен левша. Я знаю, потому что видел, как он делал прививки детям в школе. Я читал досье ЭннМари Валдос. Морленд сказал, что убийца, вероятно, был правшой».
  «Для меня «вероятно» означает «не наверняка».
  Я не ответил.
  Руки Лорана напряглись, а бицепсы подпрыгнули. «Морленд — не патологоанатом».
  «Он был достаточно хорош для дела Валдоса».
  Он снова пожевал щеку и сдержанно улыбнулся мне. «Ты что, его наемный шерлок, который должен вызывать сомнения в моем расследовании?»
  «Единственное, о чем он меня просил, — это оказать Бену моральную поддержку. Если мое присутствие здесь для него проблема, заберите меня обратно, и я наверстаю упущенное, приняв солнечные ванны».
  Еще одно сгибание бицепса. Затем улыбка стала шире, сверкнув белизной. «Посмотри-ка, я тебя разозлил. Думал, что психиатры не теряют самообладания».
  «Я приехал в Арук, чтобы заняться интересной работой и отдохнуть от городской жизни.
  С тех пор, как я сюда попал, сплошные странности, а теперь вы обращаетесь со мной как с каким-то мерзавцем. Я не суррогат Морленда, и мне не нравится находиться под домашним арестом. Когда приплывут эти лодки, я планирую оказаться на одной из них.
  Я встал.
  Он сказал: «Успокойся, садись. Я сварю кофе». Включив плиту, он достал из стола пакеты с растворимым кофе, сливками и пенопластовые стаканчики.
  «Это не кофе с молоком из Беверли-Хиллз. Это нормально?»
  «Зависит от того, какой разговор будет с этим связан».
  Ухмыляясь, он прошел через разбитую заднюю дверь. Я услышал, как льется вода, и он вернулся с металлическим кофейником, который поставил на плиту.
  «Хочешь стоять — держись».
  Я подождал, пока содержимое кастрюли закипит, прежде чем сесть.
  «Черный или кремовый?»
  «Черный».
  «Крутой парень». Глубокий смешок. «Без обид, просто пытаюсь снять напряжение. Извините, если я вас раньше обидел».
  «Давайте просто пройдем через это».
  Он налил две чашки, одну протянул мне. Ужасно, но горечь была именно той, что мне была нужна.
  «Я чертовски хорошо знаю, что Бен левша», — сказал он. «Но все, что Морленд сказал в случае Энн-Мари, это то, что убийца был правшой, если ее схватили сзади и сделали вот так». Запрокинув голову назад, он обнажил кадык и провел рукой по горлу. «Если ее порезали спереди, это мог быть левша».
  Он переместил вес.
  «Да, я знаю, о чем вы думаете. Мы бросили это дело до того, как оно было закончено. Но это не какой-то большой город, куча денег, чтобы отслеживать каждую зацепку».
   «Эй», — сказал я, — «полицейские большого города не всегда доводят дело до конца. Я видел, как бандиты сжигали Лос-Анджелес дотла, пока полиция сидела и ждала указаний от безмозглых начальников».
  «Тебе не нравятся копы?»
  «Мой лучший друг — один из них, серьезно».
  Он размешал сливки в своей чашке и отпил с удивительной деликатностью. «Я вызвал патологоанатома. Он просматривает досье Энн-Мари и Бетти. Не знаю, сможет ли она сделать какие-либо выводы о том, как Бетти порезали, потому что ее голова была полностью оторвана. Хотя, может быть. Я не эксперт».
  Снова пошевелившись, он встал и сел за другой стол, подперев ноги.
  «Твоя интуиция подсказывает тебе, что Бен виновен?» — спросил я.
  «Мое нутро? Какого черта оно стоит?»
  «Мой друг — детектив по расследованию убийств. Его интуиция привела его в хорошие места».
  «Ну», сказал он, «хорошо для него. Я всего лишь треть от жалкого отряда из трех человек на жалком острове. Эд — мой главный резерв, а мой другой заместитель старше его».
  «Возможно, вам никогда не было нужно больше».
  «До сих пор я не... Думаю ли я, что Бен виновен? Черт возьми, это выглядит именно так, и он не утруждает себя отрицанием. Единственный, кто думает иначе, — это доктор Билл, с его обычным...»
  Он покачал головой.
  «Его обычная целеустремленность?» — спросил я.
  Он выдавил улыбку. «Я сказал «фанатизм». Не поймите меня неправильно, я думаю, он, вероятно, мог бы получить Нобелевскую премию за что-то, если бы он поставил себе цель. Он много помогал моей матери и мне, предоставляя ей бесплатную аренду ресторана, пока дела не наладятся, оплачивая мое обучение. Я чувствовал себя идиотом , когда ругался с ним вчера вечером. Но вы должны понять, он как мурена — хватает что-то и не отпускает. Какого черта он хочет, чтобы я сделал? Пусть Бен ходит по своим правилам и смотрит, как весь этот чертов остров взрывается?»
  «Остров вот-вот взорвется?»
  «Я никогда не видела ничего более жаркого — гораздо хуже, чем когда убили Энн-Мари, и тогда мы начали роптать».
  «Марш по Саут-роуд?»
  «Никакого марша, просто несколько детей кричали и махали палками — но посмотрите, к чему это привело. Теперь некоторые люди думают, что их обманули, заставив поверить, что Энн-Мари сделал моряк, и они вдвойне злы».
  «Бен тебя обманул?»
  «И доктор Билл. Потому что Бена считают сыном доктора Билла. И хотя люди восхищаются доктором Биллом, они также... нервничают из-за него. Вы слышите истории».
  "О чем?"
  «Безумный ученый, дерьмо. Выращивает все эти фрукты и овощи, привозит часть в город, но ходят слухи, что он их припрятывает».
  «Это правда?»
  «Кто, черт возьми, знает? Ребята, которые работают в поместье, говорят, что он балуется с обезвоживанием, исследованиями в области питания. Но кого это волнует? Что мешает кому-то выращивать что-то свое? Моя мать так делает. Доктор Билл много лет назад обеспечил ее почвой и семенами, и она выращивает собственные китайские овощи для ресторана. Но люди становятся зависимыми, им нравится писать и стонать.
  Не нужно многого, чтобы заставить их языки трепаться. ЭннМари была новичком, без корней здесь, но всем нравилась Бетти.”
  «Включая моряков».
  Он очень медленно повернулся ко мне. «В смысле?»
  «Морленд сказала, что общалась с ними. Как и ЭннМари».
  «Общалась... да, Бетти любила тусоваться до того, как обручилась, но ради твоей же безопасности я бы не стала этого повторять».
  «Есть ли вероятность, что у Бетти и Бена был роман?»
  «Не слышал, но кто знает? Но что бы Бетти ни сделала, она была славным ребенком. Не заслужила, чтобы ее так разорвали».
  «Я знаю. Я разговаривал с ней утром перед ее смертью».
  Он поставил чашку. «Где?»
  «В Торговом Посту. Я купил напитки и журналы. Она рассказала мне о своем ребенке».
  Он оторвал ноги от стола и сильно ударился ими об пол.
   «Да, ее мама сказала, что ей нравится идея родить ребенка». Настоящая боль затуманила его глаза. «Тому, кто это сделает, нужно отрезать яйца и засунуть их себе в глотку».
  Зазвонил телефон. Он схватил его. «Да? Нет, пока нет. Нет, не до его адвоката — я не знаю».
  Он бросил трубку. «Это был мистер Кридман. Хочет сделать репортаж для информационных агентств».
  «Возможность стучится в дверь», — сказал я.
  "Значение?"
  «Он писатель. Теперь у него есть история».
  «Что ты о нем думаешь?»
  "Немного."
  «Я тоже. В первый же день, как он приехал сюда, он приставал к моей матери. Она довольно быстро его приструнила».
  Он устремил на меня свой взгляд. Он был красивым мужчиной, но я подумал о носорогове, готовом к атаке.
  «Скажите, док, Бен — один из тех парней, которые, услышав об убийстве кого-то, говорят: «Ни за что, не может быть»?»
  «Я недостаточно хорошо его знаю, чтобы ответить на этот вопрос».
  Он рассмеялся. «Получил ответ. Не то чтобы я имел на него какую-то обиду.
  Я всегда восхищался им за то, как он себя вытащил. Я рос без отца, но моя мать достаточно хороша для десятерых родителей. Мать Бена была грязной пьяницей, а его отец был настоящим мудаком, избивал его просто ради смеха. По-вашему, разве это не то, что взращивает убийц?
  «Это помогает», — сказал я. «Но есть много детей, подвергшихся насилию, которые не становятся жестокими, и людей из хороших семей, которые становятся плохими».
  «Конечно, — сказал он, — все возможно. Но мы говорим о шансах. Я изучал психологию, узнал о ранних влияниях. Кто-то вроде Бена, я думаю, неудивительно, что он сломался. Я думаю, большим сюрпризом является то время, которое у него было между этим, когда он вел себя нормально».
  «Между чем?»
  Вместо ответа он допил свой кофе. Я едва притронулся к своему, и он это заметил.
  «Да, это паршиво — хочешь вместо этого чаю?»
  "Нет, спасибо."
  «Ситуация действительно плохая», — сказал он в свою пустую чашку. «Семья Бетти, Маурисио. Клэр, ее дети. Все вместе, люди не могут убежать друг от друга».
  Телефон зазвонил снова. Он избавился от звонившего парой гавканий.
  «Все хотят знать все». Он посмотрел поверх меня на девушку в бикини. «Я должен это убрать. Эду и Элайдже это нравится, но это неуважительно».
  Он встал и подошел ко мне. «Я видел многое, доктор, но никогда ничего подобного тому, что случилось с этими двумя женщинами».
  «Одна вещь, которую вы, возможно, захотите узнать», — сказал я. «После того, как я прочитал файл Валдоса, я позвонил своему другу-детективу. Он провел поиск похожих убийств и нашел одно, десятилетней давности, в Мэриленде».
  «Зачем ты попросил его посмотреть?»
  «Я этого не делал. Он сделал это сам».
  "Почему?"
  «Он любопытный парень».
  «Проверяешь островных дикарей, да? Да, я знаю об этом. Два сатаниста съели работающую девушку». Он выдал некоторые подробности. «Мой компьютер редко работает правильно, но я звоню в военную полицию Гуама, и они подключаются к NCIC».
  «Что вы думаете о сходстве?»
  «Я думаю, у сатанинских психов есть какой-то сценарий».
  «Есть ли доказательства того, что Бен увлекался сатанизмом?»
  "Неа."
  «Вы когда-нибудь видели доказательства сатанизма на Аруке?»
  «Ни следа, все католики. Но Бен был на Гавайях десять лет назад
  — кто знает, что за дерьмо он подцепил?
  «Совершал ли он какие-либо поездки на материк?»
  «Как в Мэриленде? Хороший вопрос. Я разберусь. Насколько мне известно, он убивал девушек на Гавайях и его так и не поймали. Насколько мне известно, ему повезло, что его поймали только за непристойное поведение».
  Выражение моего лица заставило его улыбнуться.
   «Вот что я имел в виду, когда говорил, что нужно вести себя нормально в промежутках».
  «Когда?» — спросил я.
  «Десять лет назад. Он заглянул в окно к какой-то даме со спущенными штанами и высунутым наружу членом. Он был в гвардии, и они этим занимались. Девяносто дней на гауптвахте. Так начинают многие сексуальные убийцы, не так ли? Наблюдают и дрочат, а потом переходят к более серьезным вещам?»
  "Иногда."
  « На этот раз». Он выглядел с отвращением. «Ладно, проведи с ним свой час. Окажи ему моральную поддержку».
   Глава
  27
  За разбитой дверью был лабиринт маленьких, тусклых комнат и узких коридоров. Сзади была помятая дверь из листового металла, запертая на крепкий железный засов.
  Лоран снял мои часы и опустошил мои карманы, положил мои вещи на стол вместе со своим пистолетом, затем отпер бар, поднял его и положил ключ в карман. Толкнув дверь, он пропустил меня, и я наткнулся на грязные серые прутья и серную вонь экскрементов.
  Двухкамерная тюрьма, пара трехместных клеток, каждая с цементным полом, решетчатым полупрозрачным окном, двойной койкой, прикованной цепью к стене, засыпанной коркой дырой с подставками для пяток вместо туалета.
  Потолки были высотой шесть с половиной футов. Черная плесень росла в трещинах и углах. Штукатурка была исцарапана десятилетиями каллиграфии ногтями.
  Лоран увидел отвращение на моем лице.
  «Добро пожаловать в Istanbul West», — сказал он без всякого удовлетворения. «Обычно парни не остаются здесь дольше нескольких часов, отсыпаясь после пьянки».
  Ближайшая камера была пуста. Бен сидел на нижней койке другой, подперев подбородок рукой.
  «Ну, ну, похоже, у нас произошло какое-то движение», — громко сказал Лоран.
  Бен не двинулся с места.
   Ключи снова звякнули, и вскоре я оказался в камере, запертый, а Лоран стоял снаружи и говорил: «Доверь мне свой кошелек и часы, док?»
  Я улыбнулся. «А у меня есть выбор?»
  «Спасибо за вотум доверия. Один час», — постукивая по своим часам.
  «Я оставлю дверь открытой, чтобы ты мог кричать».
  Он ушел. Внутри камеры вонь была сильнее, жара почти невыносимая.
  Я попытался найти место, чтобы встать, которое позволило бы мне отдалиться от Бена, но теснота не позволила мне сделать это, поэтому я довольствовался тем, что держался на максимальном расстоянии от напольного туалета, пока изучал граффити. Имена, даты, ни одно из них не было недавним. Большое изображение преувеличенных женских гениталий над койкой. Сообщение сграффито: Вытащите меня из этой дыры!
  Бен не двигался. Его взгляд был расфокусирован.
  «Привет», — тихо сказал я. Хотя мой рост пять футов десять дюймов не дотягивал до потолка на несколько дюймов, я обнаружил, что горблюсь.
  Тишина. Полная, как в поместье, но совсем не мирная. Уже через несколько секунд мои нервы закричали, требуя шума.
  «Доктор Билл послал меня узнать, могу ли я что-нибудь для тебя сделать, Бен».
  Он был совершенно неподвижен, даже не моргнул, волосы сальные, лицо в потовых дорожках. Мои подмышки уже были мокрыми.
  "Бен?"
  Я схватил его правую руку и убрал ее из-под подбородка. Жесткий и непреклонный, он сопротивлялся мне.
  Никакой кататонии.
  Я отпустил. Повторил приветствие.
  Он продолжал игнорировать меня.
  Еще три попытки.
  Прошло пять минут.
  «Хорошо», — сказал я. «Ты политический заключенный, который молчаливо относится к миру в знак протеста против несправедливости».
  Ответа по-прежнему нет.
  Я подождал еще немного. Его щеки ввалились — почти такие же впалые, как у Морленда, — а глаза смотрели отчужденно.
  Никаких очков. Их у него забрали. Вместе со шнурками, ремнем, часами и всем прочим суровым. Гневный фурункул прорвался
   на затылке.
  Я продолжал смотреть на него, надеясь, что мой пристальный взгляд заставит его отреагировать. Его ногти были обгрызены почти до мяса, один большой палец был в крови. Он всегда был кусаться? Я никогда не замечал. Или Бетти Агилар сопротивлялась и отщипнула немного кератина? Подсказка, которую он пытался скрыть, жуя другие пальцы?
  Я поискал на полу осколки ногтей. Ничего, кроме вкраплений грязи и царапин, но их могли выбросить в унитаз. Большие черные муравьи по одному под койкой. После зоопарка Морленда они были смехотворны.
  На лице и руках нет ни царапины.
  Цвет его кожи был плохим, но на нем не было никаких отметин.
  «Насколько хорошо вы видите без очков?»
  Тишина.
  Медленно посчитайте до тысячи.
  «Это не совсем поведение невиновного человека, Бен».
  Ничего.
  «А как же твоя семья?» — спросил я. «Клэр и дети».
  Никакого ответа.
  «Я знаю, что для тебя это был кошмар, но ты себе не помогаешь».
  Ничего.
  «Ты ведешь себя как дурак», — сказал я, как можно громче, не привлекая внимания Денниса. «Упрямый, как Морленд, но иногда стоит мыслить независимо».
  Невольное вздрагивание.
  А потом снова каменное лицо.
  «Грехи отца», — продолжил я. «Люди уже проводят эту связь».
  Его нижняя губа дернулась.
  «Вина по ассоциации», — продолжал я. «Вот почему мне пришлось приехать сюда.
  Морленд заперт в поместье, потому что Деннис боится того, что люди могут с ним сделать. Мы все заперты. Это стало отвратительно».
  Тишина.
   «Люди злятся, Бен. Это всего лишь вопрос времени, когда они начнут задаваться вопросом, что он доктор Франкенштейн, что он делает в этой лаборатории. Может быть, ЭннМари и Бетти были его идеей, а не твоей».
  Губа отвисла, а затем захлопнулась.
  Я дал ему еще несколько минут, затем подошел ближе и заговорил с его левым ухом.
  «Если вы действительно так преданны, как выставляетесь, расскажите мне, что произошло. Если вы сами убили Бетти, просто признайте это и дайте им знать, что Морленд не имеет к этому никакого отношения. Если у вас есть другая история, расскажите и ее. Вы не поможете ни себе, ни кому-либо другому таким образом».
  Ничего.
  «Если только Морленд не имеет к этому никакого отношения», — сказал я.
  Никакого движения.
  «Может, и так. Все эти ночные прогулки. Бог знает, что он задумал.
  Я видел его однажды ночью, в два часа ночи, он нес свою докторскую сумку. Лечил кого? И эти хирургические инструменты были его».
  Еще один рывок. Сильнее.
  Он резко повернул голову.
  «Что?» — спросил я.
  Он закрыл рот.
  «Он изучает хищников. Возможно, его интерес не ограничивается насекомыми».
  Он моргнул быстро и напряженно. Точно так же, как Морленд, когда нервничал.
  «Он в этом заодно с тобой, Бен? Он тебя учил — доктор Арука.
  Менгеле?»
  Половинчатое покачивание головой превратилось в полное.
  «Ладно», — сказал я. «Так зачем же так замыкаться?»
  Возвращаемся к неподвижности.
  «Ты хочешь, чтобы я поверил, что ты сделал это в одиночку. Ладно, я поверю тебе на данный момент. Ничего удивительного, я полагаю, учитывая историю твоей семьи».
  Тишина.
  «Твоя криминальная история тоже», — добавил я. «Некоторые сексуальные убийцы начинают как подглядывающие. Некоторые из них ищут новые способы справиться со своей импотенцией.
  ЭннМари не подвергалась сексуальному проникновению, и я уверен, что Бетти тоже не подвергалась».
   Еще больше моргания, словно для того, чтобы наверстать упущенное время.
  «Деннис рассказал мне об аресте на Гавайях. Скоро об этом узнают все, включая Клэр и детей. И доктора Билла. Если он еще не узнал».
  Он испустил горячий, кислый вздох.
  Я заставил себя оставаться рядом.
  «Чем еще вы тогда занимались? Вы когда-нибудь ездили на материк, когда были в Гвардии? Посмотреть достопримечательности — может быть, Вашингтон, округ Колумбия?»
  Пустой взгляд.
  «Подглядывающий Том», — сказал я. «Вивальди на террасе не отменяет этого.
  Что бы вы там ни делали, это тоже всплывет, как только они начнут настоящую проверку».
  Никакой реакции.
  «Я упомянул округ Колумбия, потому что он находится недалеко от места под названием Виггсбург, штат Мэриленд».
  Его глаза опустились вниз. Озадаченные? Огорченные? Затем они снова уставились прямо перед собой, такие же неподвижные, как и тогда, когда я вошел.
  Я был весь в поту. Привык к серному смраду.
  «Самое смешное, Бен, мне до сих пор трудно думать о тебе в таком ключе.
  Несмотря на доказательства. Вам на самом деле нравится есть людей? Странно для человека , воспитанного вегетарианцем. Если только в этом и дело.
  Он начал тяжело и часто дышать.
  «Это твой способ дать Морленду пощечину?»
  Он глубоко вдохнул, затаил дыхание. Его руки начали сжиматься и сжиматься, костяшки пальцев стали почти стеклянными. Я отступил назад, но продолжал говорить:
  «Мозг, печень. Костный мозг? Как что-то подобное начинается? Когда это началось?»
  Он изо всех сил старался сохранять спокойствие.
  «Морленд многому вас научил в медицине. Это включало в себя вскрытие?»
  Его грудь распухла, а кожа стала такой же серой, как пол камеры.
  Затем он остановился.
  Успокаивает глаза.
  Сочиняет сам.
  Еще один медленный счет. До двух тысяч.
   Я стоял и смотрел на него.
  Он прижал одну руку к грудине.
  Его глаза внезапно прояснились.
  Не с проницательностью.
  Омываемый слезами.
  Он затрясся, широко раскинул руки, словно приветствуя распятие.
  Смотрит на меня.
  Я отодвинулся еще дальше, спиной к стене. Не слишком ли далеко я зашел?
  Его руки упали.
  Отвернувшись, он прошептал: «Извините».
  «За что, Бен?»
  Долгое молчание. «Вникаю в это».
  «Ввязываешься в это?»
  Медленно кивок.
  «Глупый», — сказал он едва слышно.
  «Что было?»
  «Вникаю в это».
  «Убить Бетти?»
  «Нет», — сказал он с внезапной силой. Он наклонился так низко, что его лоб коснулся колен. Затылок его был открыт, словно для топора палача. Казалось, нарыв уставился на меня, огненный глаз циклопа.
  «Ты ее не убивал?»
  Он покачал головой и пробормотал.
  «Что это, Бен?»
  "Но…"
  «Но что?»
  Тишина.
  «Но что?»
  Тишина.
  «Но что, Бен?»
  «Никто мне не поверит».
  "Почему?"
   «Вы этого не сделаете».
  «Все, что я знаю, это факты, которые мне дал Деннис. Если вы не скажете мне иного, почему я должен верить в иное?»
  «Деннис — нет».
  «Зачем ему это ?»
  Он поднял глаза, все еще поклонившись, лицо неловко скривилось. «Он знает меня».
  «Тогда, если у вас есть алиби, предоставьте его ему».
  Он выпрямился и снова уставился в стену.
  Покачал головой.
  «Что это?» — спросил я.
  «Алиби нет».
  «Тогда какова твоя история?»
  Еще одно покачивание головой, затем тишина.
  «Какое твое последнее воспоминание до того, как тебя нашли с Бетти?»
  Нет ответа.
  «Когда вы начали пить вчера вечером?»
  «Я этого не сделал».
  «Но когда они тебя нашли, ты был пьян».
  «Они говорят».
  «Ты не пил, но был пьян?»
  «Я не пью».
  «С каких пор?»
  «Долгое время».
  «С тех пор, как ты убирался в старшей школе?»
  Нерешительность. Кивок.
  «Вы были пьяны на Гавайях? Во время ареста «Подглядывающего Тома»?»
  Он снова заплакал. Зарычал, напрягся и сумел сдержаться.
  «Что случилось на Гавайях, Бен?»
  «Ничего — это была большая… ошибка».
  «Ты не подглядывал?»
  Внезапно он так громко рассмеялся, что его затрясло, а койка задрожала.
   Схватив себя за щеки, он потянул их вниз и сотворил грустное клоунское лицо, ужасно не сочетающееся со смехом.
  «Большая ошибка. Большая, большая, большая ошибка».
  После этого он замолчал, переходя от длительных приступов молчания к нелепому смеху.
  Какой-то сбой?
  Или притворяетесь?
  «Я просто не понимаю этого, Бен. Ты утверждаешь, что не убивал Бетти, но, похоже, тебе ужасно комфортно быть подозреваемым. Может быть, это как-то связано с Морлендом. Я возвращаюсь в поместье, чтобы поговорить с ним » .
  Я двинулся к двери камеры.
  «Вы не поймете», — сказал он.
  «Попробуй меня».
  Он покачал головой.
  «Что в этом такого чертовски глубокого, что ты не можешь с этим расстаться?» — спросил я. «Тот факт, что ты вырос в низком статусе, а теперь тебя снова считают отбросом общества? Конечно, это жестокая ирония, но то, что случилось с теми девочками, было гораздо более жестоким, так что простите меня, если я не проливаю слезы».
  «Я...» Он снова покачал головой.
  «Все возвращается на круги своя, Бен. Великое прозрение. Я психолог, я уже слышал это раньше».
  «Ты… ты тратишь свое время. Доктор Билл — нет. Лучше отпусти меня».
  "Почему?"
  «У меня нет шансов. Из-за того, кто я есть, — из-за того, что ты только что сказал.
  Семья негодяев, ребенок негодяев. До того, как меня забрал доктор Билл, меня хотели отправить в исправительную школу. Я... раньше делал плохие вещи.
  «Плохие вещи?»
  «Вот почему это имеет смысл для всех. Деннис знает меня, и он думает, что это сделал я. Когда они привели меня, их лица — лица всех».
  Он снова посмотрел на стену. Приложил палец к губам и попытался ухватиться за то, что осталось от кутикулы.
  «А что насчет их лиц?» — спросил я.
  Палец вылетел. «Нет! Ты тратишь время зря! Они нашли меня там. С ней. Я знаю, что я бы не смог этого сделать, но они нашли
   Я. Что я могу сказать? Я начинаю думать, что я...»
  На этот раз он дал волю слезам.
  Когда его рыдания утихли, я спросила: «Ты когда-нибудь делал что-то подобное раньше?»
  "Нет!"
  «Вы убили Энн-Мари Валдос?»
   "Нет!"
  «А как насчет «Подглядывающего Тома»?»
  «Это было глупо ! Группа из нас из Гвардии была в отпуске на выходных; мы пошли в клуб в Вайкики. Все пили и веселились. Обычно я пил имбирный эль, на этот раз я подумал, что смогу... справиться. Выпил пива. Глупо.
   Глупый. Потом еще один... Я тупой придурок, понятно? Мы пытались подцепить каких-то девушек, не смогли, пошли гулять в какой-то жилой район. Мне пришлось... захотелось помочиться. Нашел стену гаража, за каким-то домом. Окно в доме было открыто. Она услышала. Нас поймали — меня поймали. Остальные убежали.
  Он посмотрел на меня.
  «Это не звучит ужасно», — сказал я. «Если это действительно так».
  «Так и есть. Это единственная грязная вещь, которую я сделал с тех пор, как... исправился».
  «Какие у вас были отношения с Бетти?»
  «Я знал ее. Знал ее семью».
  «У нее была репутация дурацкой девчонки?»
  "Наверное."
  «Ты с ней дурачился?»
  "Нет!"
  «Никаких отношений?»
  « Нет! Я люблю свою жену — моя жизнь чиста !»
  «Ее ребенок не был вашим?»
   «Я люблю свою жену! Моя жизнь чиста!»
  «Повторение не сделает это таковым».
  Он начал подходить ко мне, остановился. «Это правда».
  «Вы знали, что у нее триппер?»
   Удивление на его лице. Настоящее?
  «Я не знаю об этом. Моя жизнь чиста».
  «И как же ты оказался в парке с головой на внутренностях Бетти?»
  «Я... это... это безумная история, ты никогда в нее не поверишь». Закрыв глаза.
  «Просто иди. Скажи доктору Биллу, чтобы забыл обо мне. У него есть важные дела».
  «Ты очень важен для него».
  Он яростно замотал головой.
  «Расскажи мне историю, Бен».
  Голова продолжала трястись.
  "Почему нет?"
  Он остановился. Еще одна улыбка. Загадочная. «Слишком глупо. Я даже Клэр не мог сказать — сам бы не поверил».
  «Попробуйте. Я привык к странным историям».
  Тишина.
  «Молчание лишь заставляет тебя выглядеть виноватым, Бен».
  «Все заставляет меня выглядеть виноватым», — сказал он. «Если будешь держать рот закрытым, то не сможешь проглотить мух».
  «Это Морленд вам сказал? Его цитаты обычно немного более элегантны».
  «Нет», — резко сказал он. «Мой... отец».
  «Какие еще мудрые слова сказал тебе отец?»
  Не открывая глаз, он плотно прикрыл веки.
  Лежу на койке, лицом к тонкому соломенному матрасу.
  «Ладно», — сказал я. «Может, тебе все равно стоит приберечь это для своего адвоката.
  Деннис вызвал государственного защитника из Сайпана. Это займет не менее двух дней, может больше. Что-нибудь, что ты хочешь, чтобы я передал Морленду, кроме того, чтобы я тебя бросил?
  Никакого движения.
  Я позвал Денниса.
  Заместитель шерифа Эд Руиз вошел и достал ключ. «Скажешь что-нибудь?»
  Я не ответил.
  Беззубый рот презрительно скривился. «Вот так. Его старик тоже ничего не говорил, когда мы его сюда запихивали. Просто лежал там,
   как он это делает. Как какой-то чертов кусок дерева. А потом, как только гас свет, он начинал видеть эти пьяные сны, крича о том, что что-то съедает его заживо».
  Он вставил ключ в замок.
  «Когда становилось так громко, что мы не могли этого выносить, мы поливали его шлангом, и это помогало на какое-то время. Потом он снова засыпал и снова впадал в белую горячку. Так всю ночь. На следующее утро он отрицал, что что-то сделал.
  Через несколько дней он снова напивался, оскорблял какую-нибудь женщину или хватал ее, приставал к какому-нибудь парню и снова оказывался здесь, и все повторялось снова и снова».
  Он подошел, указывая на Бена. «Единственная разница в том, что папа спал на верхней койке. Мы клали его на нижнюю, но он всегда находил способ забраться туда, независимо от того, насколько он был пьян. Потом, конечно, он скатывался посреди ночи, падал на задницу, разбивал голову. Но забирался обратно наверх, тупой придурок. Упрямый — глупый. Некоторые люди ничему не учатся».
  Он усмехнулся и повернул ключ.
  Позади меня Бен сказал: «Подожди».
   Глава
  28
  Руис посмотрел на него с отвращением.
  «Эй, убийца», — упираясь костлявой рукой в край двери камеры.
  Татуировка USMC сверху.
  «Сколько времени у меня осталось?» — спросил Бен.
  «Доктор готов к работе».
  «Я могу подождать», — сказал я. «Если он хочет мне что-то сказать».
  Руиз сжал губы и посмотрел на часы. «Как хочешь. Восемнадцать минут».
  Он задержался у двери.
  «Мы возьмем все восемнадцать», — сказал я. Он ушел, очень медленно.
  Когда я снова повернулся к Бену, он стоял на ногах, забившись в угол, рядом с унитазом.
  «Вот эта история», — сказал он мертвым голосом. «Мне все равно, что вы об этом думаете, единственная причина, по которой я вам это рассказываю, — чтобы вы передали ее доктору Биллу».
  "Хорошо."
  «Хотя, скорее всего, ты этого не сделаешь».
  "Почему нет?"
  «Тебе нельзя доверять».
  «Почему это?»
  «То, как ты говорил о нем раньше. Он великий человек — ты даже не представляешь».
  «Эй, — сказал я. — Если вы не доверяете мне донести сообщение, приберегите его для своего адвоката».
  «Юристам тоже нельзя доверять».
  «Тот, что на Гавайях, вам не понравился?»
  «На Гавайях не было суда», — сказал он. «Я признал себя виновным, и охрана дала мне немного тюремного срока. Они сказали, что это не будет отражено в моем досье. Очевидно, им тоже нельзя доверять».
  «Жизнь тяжела», — сказал я. «Я уверен, что семья Бетти думает так же».
  Он уставился в грязную яму.
  Я сказал: «Осталось шестнадцать минут».
  Не меняя позиции, он сказал: «Когда мы вернулись домой с ужина, Клэр была расстроена из-за меня. Из-за того, что я заставлял ее играть. Она этого не показывала, но она такая. Я не должен был этого делать».
  Заламывая руки.
  «У нас была… размолвка. В основном она говорила, а я слушал, потом она пошла спать, а я остался, пытаясь читать. Чтобы избавиться от гнева. Иногда это срабатывает для меня… не то чтобы я сильно злился. И у нас не так много размолвок. Мы прекрасно ладим. Я люблю ее».
  Слезы.
  «Что ты читал?»
  «Медицинские журналы. Доктор Билл дает мне свои, когда заканчивает. Мне нравится заниматься самообразованием».
  «Какие журналы?»
   «Журнал Новой Англии, Архив внутренней медицины, Тропическая Ежеквартальный журнал «Медицина».
  «Вы помните какие-нибудь конкретные статьи?»
  «Один по пилоростенозу. Другой по заболеванию желчного пузыря».
  Он снова принялся сыпать медицинскими терминами, и вдруг почувствовал себя непринужденно.
  «Как долго вы читали?»
  «Может быть, час или два».
  «Час или два? Это большая разница».
   «Я... мы вернулись домой около девяти сорока. Размолвка заняла, может быть, еще минут десять — в основном, это была холодная тишина. Потом Клэр легла в постель к десяти — так что, я думаю, чуть больше часа. Может, часа полтора. Потом зазвонил телефон, какой-то парень сказал, что нужна срочная медицинская помощь».
  «Во сколько это было времени?»
  «Не знаю, когда я не работаю, я не смотрю на часы. Билл научил меня, что время ценно, но когда я дома, не обращать внимания на время — это моя свобода».
  Он посмотрел на меня по-новому. По-детски. Жаждал одобрения.
  «Понимаю», — сказал я, вспомнив стихотворение Одена, которое Морленд только что оставил мне.
   О, пусть Время не обманывает тебя... норы Кошмара... голое Правосудие.
  Он почесал щеку, потом грудь. Он пристально посмотрел в отхожее место, как будто хотел туда заползти.
  «Вероятно, это было в одиннадцать тридцать», — сказал он. «Или около того».
  «Кто звонил?»
  «Какой-то парень».
  «Вы не знаете кого?»
  Он покачал головой.
  «На таком маленьком острове, как этот, — сказал я, — я думаю, вы должны знать всех».
  «Сначала я подумал, что это один из садовников поместья, но это был не он».
  «Какой садовник?»
  «Карл Слит. Но это был не он. Когда я сказал «Карл», он не ответил, и голос этого парня был ниже».
  «Когда вы сказали «Карл», он не представился?»
  «Он говорил быстро — очень расстроенный. И связь была плохой».
  «Как междугородний звонок?»
  Это его удивило. «Зачем кому-то звонить мне на междугороднюю связь? Нет, самые плохие звонки — это местные. С междугородней связью, если у вас есть спутниковая связь, все в порядке. Но большинство линий на острове старые и проржавевшие».
  «Ладно», — сказал я. «Какой-то парень, которого ты не узнал, звонит тебе и кажется расстроенным...»
   «Я ломал голову, пытаясь понять, кто это был, но не смог».
  «Почему он расстроился?»
  «Он сказал, что произошла чрезвычайная ситуация, сердечный приступ на Кэмпион-Уэй, недалеко от парка, и им нужна помощь».
  «Он не сказал, у кого случился сердечный приступ?»
  «Нет. Все произошло очень быстро — как будто он запаниковал».
  «Почему он позвонил вам, а не Морленду?»
  «Он сказал, что позвонил доктору Биллу, и доктор Билл уже едет, и попросил его забрать меня, потому что я был ближе к Кэмпиону. Поэтому я схватил свои вещи и пошел».
  «Какие вещи?»
  «Кризисный набор — электроды, адреналин, другие стимуляторы сердца. Я подумал, что начну делать СЛР, пока не приедет доктор Билл, а потом мы вдвоем...»
  «Что случилось потом?»
  «Я вышел из дома...»
  «Клэр видела, как ты уходил?»
  «Нет. Я сну… ушел как можно тише. Я не хотел разбудить ее или детей».
  «Она слышала звонок телефона?»
  «Не знаю... обычно она этого не делает. Телефон на кухне, а в спальне нет удлинителя. Мы ставим звонок на тихий режим на ночь».
  «Как вы слышите экстренные вызовы, если нет пристройки к спальне?»
  «Я чутко сплю, и мы обычно оставляем дверь в спальню открытой. Сегодня она была закрыта — Клэр закрыла ее, потому что была зла. Когда он зазвонил, я подбежала и сняла трубку после первого гудка».
  Это значит, что никто не мог подтвердить звонок или временные рамки.
  «Значит, ты ушла со своей аптечкой», — сказала я.
  "Да."
  «Вы шли пешком или ехали?»
  «Поехал. Я добрался до парка минут через пять после звонка».
  «Близко к полуночи».
   «Должно быть. Было очень темно, на острове нет уличных фонарей, кроме Фронт-стрит. Сначала я ничего не видел, боялся, что сбил пациента, поэтому припарковался и пошел пешком. Подойдя ближе, я увидел кого-то, лежащего на обочине дороги».
  «Всего один человек? А что насчет звонившего?»
  «Больше никого. Я предположил, что тот, кто вызвал его, струсил. И я подумал, что доктору Биллу понадобится еще несколько минут, чтобы добраться туда, поэтому я подошел, открыл свой набор, готовый начать, и кто-то схватил меня».
  «Как тебя схватили?»
  «Вот так». Обхватив левой рукой шею, он грубо имитировал удушающий захват, применяемый полицейским.
  «Левая рука?»
  «Э-э, нет, это было с этой стороны». Переворачивая захват. «Думаю, это было справа — я не уверен. Это было так внезапно, что я потерял сознание. Следующее, что я помню, это лицо Денниса, смотрящего на меня сверху вниз, выглядящего очень странно. Сердито.
  Другие люди, все они смотрят на меня сверху вниз, моя голова кажется, что она вот-вот взорвется, а шея затекла, и я думаю, что со мной что-то случилось, и они здесь, чтобы спасти меня. Но их лица, их глаза суровы. Потом кто-то, кого я не вижу, называет меня «убийцей». И они все смотрят на меня так, как смотрели на меня, когда я был таким, как они смотрели, до того, как я изменился».
  Я подождал немного, прежде чем спросить: «Что-нибудь еще?»
  «Вот и всё… отличная история, да?»
  «Единственное, что можно сказать в пользу этого, так это то, что если вы ее убили, это точно не было преднамеренным. Если бы это было так, вы бы подготовили что-то полезное».
  Его улыбка была печальной. «Да, отличный планировщик. Так что мне делать?»
  «Расскажите эту историю своему адвокату и посмотрите, что он скажет».
  «Ты скажешь доктору Биллу? Мне важно, чтобы он знал, что я невиновен».
  «Я ему скажу».
  "Спасибо."
  Я услышал шаги.
  «Могу ли я еще что-то сделать для тебя, Бен?»
  Он прикусил губу. «Пусть доктор Билл скажет Клэр, что я извиняюсь. За то, что заставил ее играть... за все».
  «Хочешь ее увидеть?»
   «Нет. Не так — попроси ее что-нибудь передать детям. Что я уехал в командировку». И снова навернулись слезы.
  Эд Руис открыл металлическую дверь. «Время вышло».
  
  По дороге обратно в офис он сказал: «Развлекаешься?»
  «Настоящий взрыв», — сказал я. «В следующий раз я принесу с собой растяжки и смешные шляпы».
  Он впустил меня. Деннис был за своим столом. Он положил трубку, выглядя раздраженным.
  «Время проведено с пользой?» — спросил он меня.
  Я пожал плечами.
  «Ну, гайки уже закручиваются. Доктор Билл делает свое дело».
  «Что это такое?»
  «Мне только что звонили из Оаху. Ландау, Кавасаки и Болт. Мощная юридическая фирма, старший партнер — какой-то болтун по имени Альфред Ландау. Прилетаю через пару дней — вычеркну государственного защитника».
  «Лете в Стэнтон?»
  «Нет, на Сайпан на чартерном самолете, а потом частная яхта доставит его на оставшуюся часть пути. Если она не влезет в замочную скважину гавани, я уверен, они найдут способ доставить его на берег». Он постучал по телефонной трубке. «Должно быть, здорово быть богатым. Давай я отвезу тебя обратно».
  
  Когда мы вышли наружу, нас перехватил Том Кридман. На нем была белая рубашка-поло, белые шорты и теннисные туфли. Не хватало только ракетки. Вместо этого в одной руке он нес тонкий черный кейс, а в другой — карманный магнитофон. Толпа на набережной немного рассеялась. Несколько отставших остались на южном конце. Среди них были Скип Амальфи и Андерс Хейгуд. Скип указал на место, где нашли ЭннМари Валдос.
  «Том, ты едешь на Уимблдон?» — спросил Лоран.
   «Да, я и королева — есть минутка, Деннис?»
  «Даже не половина — ну же, доктор».
  Кридман заблокировал меня. «Видите подозреваемого, доктор Делавэр?»
  «Поехали», — сказал Деннис, направляясь к своей машине.
  Кридман не двинулся с места. «Хотите кофе, доктор Делавэр?»
  «Конечно», — сказал я.
  Удивительно для них обоих.
  «Отлично», — сказал Кридман. «Давайте танцевать буги-вуги».
  «Я забираю его обратно», — сказал Деннис. «Для его же безопасности».
  «Я заберу его обратно, Деннис».
  "Ни за что-"
  «Я рискну», — сказал я.
  «Вы не можете себе этого позволить», — сказал Деннис.
  «Нет?» — сказал я. «Какой закон вы используете, чтобы ограничить мои передвижения?»
  Он помедлил секунду. «Важный свидетель».
  «К чему?»
  «Вы говорили с ним».
  «С вашего разрешения. Давайте позвоним господину Ландау и посмотрим, что он скажет по этому поводу».
  Огромные плечи Денниса расправились еще шире. Он коснулся своего ремня, посмотрел вверх и вниз по Фронт-стрит.
  «Ладно», — сказал он свирепо. «Ты сам по себе».
  
  Мы с Кридманом прошли мимо Кэмпион-Уэй к следующей дороге без опознавательных знаков.
  Прошли гневные взгляды и бормотание.
  «Ох, — сказал он. — Туземцы беспокойны».
  «Вы довольно спокойно к этому относитесь».
  «Почему бы и нет? Я не имею ничего общего со старым добрым доктором Биллом. Наоборот, тот факт, что он меня выселил, играет мне на руку».
  Он ухмыльнулся, а затем продолжил: «Тебе, с другой стороны, нужно быть осторожнее. Но я здесь, чтобы постоять за тебя, приятель». Расстегнув молнию на атташе, он откинул клапан и показал массивный хромированный автоматический пистолет.
  «Шестнадцать выстрелов», — весело сказал он. «Уверен, этого будет достаточно в случае гражданских беспорядков. Очень немногие из местных владеют оружием. Безопасное место и все такое».
  «Вы обычно носите с собой?»
  «Только в периоды стресса».
  «Принесешь его с собой?»
  «Купил на Гуаме по выгодной цене. Владелец — лейтенант армии, у которого были долги. Заботился о нем великолепно».
  Он застегнул молнию на чемодане. «Я просто на холме».
  «Довольно близко к месту убийства».
  «Недостаточно близко».
  "Что ты имеешь в виду?"
  «К тому времени, как я добрался туда, толпа была уже плотной — не было никаких шансов подобраться поближе. Мне бы хотелось поближе рассмотреть лицо мистера Ромеро сразу после того, как его поймали. Редакторы любят такую непосредственность. Пустоту в глазах психопата».
  «Я уверен, ты сможешь что-нибудь придумать».
  Его улыбка померкла. «Это не очень-то любезно, Алекс».
  Я подмигнул.
  Его круглое лицо оставалось сердитым, даже после того, как он снова улыбнулся. «Но я понимаю. Когнитивный диссонанс, должно быть, болезнен для тебя. Приехать сюда, ожидая Острова Удовольствий, а получить Освенцим. Бен сказал что-нибудь в оправдание?»
  «Ничего, что могло бы заинтересовать редактора».
  «Какой извращенец», — продолжил он. «Режет их, а потом ест ».
  «Вы когда-нибудь видели что-то подобное?»
  Дорога стала круче, и хотя он поддерживал атлетический темп, его дыхание становилось громче. «Видите что?»
  «Каннибализм».
  «На других островах? Нет».
  «Я имел в виду то время в Штатах, когда вы занимались расследованием преступлений».
   «Я говорил, что когда-либо занимался расследованием преступлений?»
  «Я думаю, ты это сделал. Когда мы встретились в первый раз».
  «Я думаю, что нет. Не мое мясо — простите за шутку. Нет, Алекс, я занимался политикой.
  Собака ест собаку. Он рассмеялся. « Ты видел это раньше?»
  Я покачал головой.
  «Все когда-нибудь случается в первый раз», — сказал он.
  Мы поднимались на холм, проходя мимо небольших домов, детей, собак, кошек.
  Женщины с испуганными глазами прижимали к себе детей, когда мы приближались.
  Шторы на окнах внезапно опустились.
  «Тск, тск», — сказал он. «Потерянный рай».
   Глава
  29
  Его дом был наверху, где улица заканчивалась тупиком, бледно-голубой коттедж с полным видом на океан, обнимаемый розовыми олеандрами и желтыми гибискусами. Volkswagen bug стоял в конце разбитой каменной подъездной дорожки. Большая часть прилегающей территории была захвачена плющом и цветущими виноградными лозами. Ближайший дом находился в ста футах от него, отделенный расколотым деревянным забором.
  Внутри была другая история: свежевыкрашенные белые стены, черные кожаные диваны, восточные ковры, которые заставляли виниловый пол выглядеть лучше, чем он был на самом деле, постеры ограниченного тиража, тиковая и лакированная мебель. В шкафу-кухне рядом со столовой на чугунной потолочной полке стояли дорогие медные кастрюли.
  Немецкие столовые приборы в деревянном футляре украшали прилавок. Вся бытовая техника была европейской и выглядела совершенно новой.
  «Позвольте мне налить вам выпить», — сказал Кридман, направляясь к переносному бару из латуни и стекла.
  «Просто кола».
  Он налил себе газировку и сделал себе двойной скотч. Джонни Блэк.
  Лед из небольшого шведского морозильника с хромированной панелью.
  Я осмотрелся. Основное пространство представляло собой офис-гостиную. Компьютер и принтер, аккумуляторная батарея на тысячу ватт, латунный рефлекторный телескоп, стереосистема, стойка для компакт-дисков, немецкий двадцатидюймовый телевизор, подключенный к толстому кабелю, который тянулся через потолок.
  «У меня была тарелка, — сказал он, — но ее сдуло ветром».
   «Похоже, вы обосновались здесь надолго».
  «Мне нравится жить хорошо. Лайм с этим?»
  "Конечно."
  Он принес напитки, и мы сели. Океан был прекрасно виден через широкое окно.
  «Лучшая месть», — сказал он, отпивая. «Жить хорошо».
  «Кому отомстить?»
  «Тот, кто этого заслуживает». Он сделал долгий, медленный глоток и осушил свой стакан. Пососав кубик льда, он провел им по рту.
  «Итак, что я могу для вас сделать?» — спросил я.
  «Ничего, Алекс. Просто пытаюсь быть дружелюбным. Американцы, уроды, и все такое. Жаль, что мы не успели побыть вместе до твоего отъезда».
  «Кто сказал, что я ухожу?»
  Он улыбнулся. «А ты нет?»
  «В конце концов. А как насчет тебя?»
  «У меня нет графика — это одно из преимуществ фриланса».
  «Звучит неплохо».
  "Это."
  Мы выпили, и он осушил свой стакан. «Могу ли я предложить вам еще один?»
  "Нет, спасибо."
  «Не возражаю, если я это сделаю».
  Он налил себе еще порцию скотча и вернулся.
  «Это действительно нечто, не правда ли, этот кровавый фестиваль. Думаю, теперь я в теме преступлений. В Вашингтоне меня это никогда не привлекало, потому что подавляющее большинство преступников были полными идиотами. Полиция и прокуроры тоже не были гением».
  «Умны ли политики?»
  «Некоторые из них», — рассмеялся он. «Несколько».
  «Николас Хоффман?»
  Он сделал большой, медленный глоток. «Достаточно умно, насколько я слышал. Так когда ты собираешься уходить?»
  «Я пока не уверен, Том».
  «И что же происходит с вашим проектом с Морлендом?»
   «Проекта особо нет».
  «А в чем вообще дело?»
  «Просматриваем его файлы, чтобы найти темы».
  «Темы?»
  «Модели заболеваний».
  «Психическое заболевание?»
  «Все виды».
  "Вот и все?"
  «Вот и все».
  «А если вы нашли закономерности, то что тогда?»
  «Мы бы написали об этом для медицинского журнала. Может быть, для собственной книги. Как продвигается твоя собственная книга?»
  "Большой."
  «Собираетесь добавить главу об убийствах?»
  «Тебе лучше в это поверить.… Ну, как Робин?»
  "Отлично."
  «С собачкой тоже можно?»
  "Большой."
  «Есть ли вероятность, что Морленд подговорил Бена убить этих девушек?»
  Я преувеличил свое удивление. «С чего бы ему?»
  Он поставил напиток, выпрямил ноги, подался вперед. «Давай посмотрим правде в глаза, Алекс, этот парень странный».
  «Он немного другой».
  «Как будто Норман Бейтс был другим. Это место — эти жуки. И что, черт возьми, он делает целый день в этой лаборатории? Это точно не медицина, потому что Бен занимается большинством медицинских ситуаций — или, по крайней мере, занимался, пока не пришла Пэм. Так чем же старик занимается целый день?»
  "Я не знаю."
  «Да ладно, ты же с ним работала».
  «В отдельных зданиях».
  «Что он скрывает?»
  «Я не знаю, скрывает ли он что-либо».
   Его усы были загнуты вниз. Черная линия была такой же плоской, как каракули жирным карандашом, но он все равно ее разгладил.
  «Он, наверное, рассказал тебе о том, как Бен меня доставал. Наверное, выставил меня вором».
  «Он сказал, что ты что-то ищешь. Так и было?»
  "Конечно. Инстинкты репортера. Потому что в ту минуту, как я добрался до этого места, у меня появилось странное чувство".
  "О чем?"
  «Просто общая странность. И, очевидно, я был прав. Все эти добрые дела, а его лучший мальчик — серийный убийца. Люди в ярости, Алекс. Если тебя волнует эта красивая леди и этот милый маленький пёсик, ты немедленно отправишься обратно в Лалаленд».
  Голос его оставался тихим и ровным, но глаза были похожи на прожженные дыры в полотне.
  «Это звучит почти как предупреждение, Том».
  «Слово мудрому, Алекс. Стратегическая оценка на основе имеющихся данных».
  Я улыбнулся. «И это звучит как-то по-корпоративному. Почти как квартальный отчет».
  Он потянулся за скотчем. Промахнулся, нащупал, схватил, выпил. Когда он опустил стакан, его нижняя губа была влажной и блестящей. «Полагаю, мне лучше отвезти тебя обратно в Weird Castle».
  «Полагаю, что так».
  Мы вышли из дома, он пошел впереди меня и сел в VW. Двигатель завизжал, но не завелся.
  «Черт, — сказал он без тени сожаления. — Должно быть, батарея села.
  Я бы позвал Гарри или Скипа, чтобы они подпрыгнули, но они вернулись в город вместе со всеми остальными».
  «Я пойду пешком». Я двинулся по дороге.
  «Я чувствую себя ужасно», — крикнул он мне вслед. Когда я оглянулся через плечо, он улыбался.
  
   Облака двигались прямо над береговой линией, воздух был теплым и липким.
  По пути к гавани я никого не встретил, но бродячая желтая дворняга с серой мордой некоторое время плелась рядом, а затем убежала, когда я добрался до Фронт-стрит.
  Группа молодых людей, стоявших возле перекрестка, наблюдала за мной, покуривая сигареты, ворча, когда я проходил мимо, и игнорируя мое «доброе утро».
  Полицейская машина Денниса все еще была припаркована перед муниципальным центром. Он не хотел играть в такси.
  Я принял приглашение Кридмана, чтобы проверить его. Он хотел, чтобы я был там по той же причине.
  Накачивайте меня и предупреждайте.
  А потом высадить меня на берег.
  Его декор говорил о том, что кто-то хорошо ему платит. Его реакция на мою шутку о квартальных отчетах сказала, что это, вероятно, был Stasher-Layman.
  Было ли ошибкой дать ему знать, что я этим занимаюсь? Неважно, я скоро уйду.
  Я шел вдоль доков, игнорируя взгляды. Дверь муниципального центра открылась, и вышел Деннис, за ним трое невысоких мужчин, один среднего возраста, остальные в возрасте двадцати с небольшим. Все они были одеты в тонкие рубашки и джинсы и бурно разговаривали, пока Деннис пытался их успокоить.
  Мужчина средних лет топнул ногой, помахал кулаком и закричал. Деннис что-то сказал, и кулак снова помахал. Мужчина указал и коснулся своего сердца. Деннис положил руку ему на плечо. Мужчина сердито отмахнулся.
  Люди начали переезжать с улицы.
  Деннис бросил на них сердитый взгляд, и они очень медленно разошлись.
  Старший мужчина снова топнул ногой и коснулся своего сердца. Один из молодых мужчин повернулся, и я увидел его лицо: простое, круглое, прыщавое.
  Несомненное сходство с Бетти Агилар.
  Деннис провел их обратно внутрь, а я продолжил путь на юг. Я не успел отойти далеко, как услышал шаги позади себя. Быстрый взгляд назад: несколько молодых людей, мимо которых я прошел на перекрестке. Четверо из них, руки в карманах, быстро продвигались.
  Я остановился, непонимающе посмотрел на них, а когда это их не остановило, попытался пристально на них посмотреть.
   Они продолжали прибывать.
  Я перешел улицу и оказался перед Trading Post. Здание было оклеено желтой криминальной лентой. Некоторые вещи были одинаковыми везде.
  Бар «У Слима» тоже был закрыт, но несколько любителей пива слонялись по гравийной площадке, служившей парковкой таверны.
  Четверо мужчин позади меня помедлили, а затем побежали дальше.
  Я изменил направление и направился обратно к центру.
  Молодежь набрала скорость. У одного из них в руке что-то было. Короткая деревянная дубинка — как у полицейского, но обрез.
  Я побежал.
  Они тоже. Их рты были открыты, а глаза неподвижны.
  Полицейский участок находился недалеко, но прихлебатели у Слима могли стать проблемой.
  Когда я приблизился, они сомкнули ряды, образовав живую стену.
  Среди них был и Скип Амальфи, он покраснел и поджал губы в попытке рыгнуть.
  Рядом с ним Андерс Хейгуд, невозмутимый и рассудительный, в серых глазах светилось веселье.
  Мальчики за моей спиной что-то крикнули.
  Толпа «Слима» двинулась вперед.
  Пойман в середине.
  Еще крики, громкий ропот, а затем чей-то голос перекрыл все это:
   «Идиоты!»
  Жаки Лоран прорвалась сквозь толпу «Слимс». Выше большинства мужчин, она носила заляпанный жиром фартук поверх своего цветастого платья и чем-то размахивала.
  Большая чугунная сковорода.
  Кто-то из толпы Слима что-то сказал.
  Она оборвала его: «Заткнись, придурок ! Что ты делаешь ? »
  Четверо молодых людей были достаточно близко, чтобы я мог слышать их тяжелое дыхание.
  Я резко обернулся.
  Тот, что с дубинкой, вышел вперед, делая небольшие круги оружием. У него была борода-перо и длинные волосы. Некоторые пуговицы на его рубашке отсутствовали, обнажая безволосую грудь.
  Джеки была рядом со мной. «Игнасио!»
  Она схватила дубинку. Игнасио держал. Она потянула.
  Кто-то засмеялся.
  Она скривила губы. « Важные шишки. Большие герои. Нападают на невинного парня».
  «Кто сказал, что он невиновен?» — сказал один из поклонников Slim. «Он живет там наверху » .
   "Ага."
   «Да, мать твою...»
  «Ну и что?» — сказала Жаки. «Ну и что ?»
  «Так он…»
  "Что?"
  «А—»
  « Что, Генри? Так он гость в замке? Так что это значит?
  Что мы ведем себя как животные?»
  « Кто-то ведёт себя как животное», — сказал Скип, — «и это не...»
  «Заткнись — посмотри, кто говорит » .
  Ноздри Скипа открылись. «Эй...»
  «Эй, ты сам. Заткнись и слушай. Ты животное, а это животное — свинья » .
  Скип двинулся вперед. Хейгуд удерживал его, напрягая толстые руки.
  «Давай, большой человек», — сказал Джеки, дергая дубинкой. «Ты собираешься напасть на меня? Женщина со сковородкой ? Вот как ты кайфуешь? Или мочиться на женщин — это твое единственное занятие?»
  Лицо Скипа без подбородка побледнело, и он задергался в хватке Хейгуда.
  Хейгуд что-то сказал, и Скип издал звук голодного ребенка, отказавшегося от ужина.
  « Большая шишка», — сказала Жаки. «Большая шишка с твоим мочевым пузырем. Каждый раз, когда женщина идет на пляж, ты следуешь за ней и писаешь возле ее одеяла. Как собака, метящая территорию. Очень смело».
  Скип бросился вперед. Хейгуд удержал его, и некоторые другие мужчины присоединились к нему, чтобы удержать его.
  «Полегче, чувак», — сказал один из них.
  «Давай», — сказала Джеки, внезапно вырывая у Игнасио дубинку и размахивая ею вместе со сковородой. «Иди ко мне, Скип. Тебе нравится быть крутым с женщинами, да? Может, ты как-то связан с Бетти, крутой парень».
  Скип зарычал, а Хейгуд что-то сделал с его плечом, отчего его лицо обмякло.
  «Как собака», — сказала Жаки. «Тянется за каждой новой женщиной, писает
  — ты думаешь, это смешно?
  Она обвела взглядом остальных мужчин: «Кто-нибудь из вас находит это смешным?
  Пописать на пляже возле женского одеяла? Это случалось с кем-нибудь из твоих сестёр? Или с твоими мамами? Потому что он сделал это со мной, когда впервые пришёл...
  Помнишь это, Скип?
  Возвращаясь к остальным: "Это, по-вашему, храбрость, парни? Мочиться на женщин и избивать невинных мужчин?"
  Тишина.
  « Большие крутые мачо-мужчины. Напали на гостя — в чем его преступление? В гостях?
  Как ты думаешь, как этот остров сможет когда-нибудь развиваться, если ты так относишься к людям?»
  Мужчины избегали ее взгляда.
  Скип потирал плечо. Хейгуд развернул его и попытался отодвинуть. Скип оттолкнул руку Хейгуда, но пошел.
  Джеки уставилась на толпу Слима, пока она не начала распадаться. Вскоре не осталось никого, кроме четырех юношей, которые преследовали меня. Тот, кого звали Игнасио, уставился на копилку в руке Джеки. Она направила на них сковородку.
  «Вам должно быть стыдно. Я бы лучше рассказал вашим матерям».
  Один из юношей начал ухмыляться.
  «Думаешь, это смешно, Дуэйн? Я сначала расскажу твоей маме » .
  «Иди вперед…»
  «Хочешь, чтобы я это сделал? Правда, Дуэйн? Сначала я расскажу ей о том, что я видел на Норт-Бич».
  Рот Дуэйна захлопнулся. Остальные мальчики уставились на него.
  «Да, и что?» — сказал он.
  «Да, так вот». Джеки постучала сковородой по твердому бедру. «Ты действительно хочешь, чтобы я это сделала, Дуэйн?»
   «Чт…?» — сказал один из мальчиков, хихикая. «Чтó ты делаешь, Дуэйн?»
  «Ничего».
  «Конечно , ничего», — сказала Джеки, и нос Дуэйна дернулся.
  «А, черт, — сказал он. — Давайте убираться отсюда нахер».
  «Хорошая идея», — сказала Жаки. «Все вы — убирайтесь».
  Они ускользнули, а остальные мальчики окружили Дуэйна, пока он их ругал.
  Когда они уже прошли далеко от центра поля, Жаки повернулась ко мне лицом.
  «А что ты, по-твоему, делал?»
  «Пешком домой».
  «Сейчас не время играть в туристов».
  «Я это понимаю».
  Она осмотрела бумажник, нахмурилась и положила его в карман. «Пешком всю дорогу до замка?»
  «Моя поездка не состоялась».
  Она озадаченно посмотрела на меня.
  Я рассказал ей о Кридмане.
  «Что вам от него было нужно ?»
  «Он пригласил меня».
  Выражение ее лица говорило, что я кретин.
  «Пойдем, я попрошу Денниса или помощника отвезти тебя».
  «Деннис уже предложил», — сказал я. «Я ему отказал, так что сомневаюсь, что он захочет».
  Она что-то соскребла со дна сковороды. Взмахнула прибором, словно собираясь размозжить мне голову.
  «Мужчины», — сказала она. «Почему все должно быть соревнованием? Давайте, мы пойдем и спросим его еще раз. Он это сделает. Он воспитан на Пятой Заповеди».
  Ее пальцы тыкали мне в поясницу. Сильная. Ее кожа была кремовой и гладкой, ее тело большое и сильное. Ей было восемнадцать, когда она родила Денниса, но даже вблизи она могла сойти за его сестру.
  «Ну же, — сказала она, — я не могу быть здесь вечно».
  Она шла очень быстро, размахивая кастрюлей полукругом, ее большая грудь вздымалась, рот слегка приоткрылся.
   Я спросил: «Что ты видел, как этот парень, Дуэйн, делал на Норт-Бич?»
  Она ухмыльнулась.
  «Никогда его толком не видел. Слышал его». Усмехнулся. «Валяет дурака со своей подружкой».
  «Это необычно?»
  «Не для Норт-Бич. Дети ходят туда постоянно».
  Избегаете Саут-Бич из-за убийства?
  «Так в чем же была главная угроза?» — настаивал я.
  Она рассмеялась, высоко и по-девичьи. Это расслабило ее лицо и заставило ее казаться еще моложе. Придвинувшись ближе ко мне, она сказала: «Большая угроза, доктор Делавэр, заключалась в том, что мальчик не был хорош в этом. Его девушка была не очень счастлива с ним».
  Еще больше смеха, когда ее бедро толкнуло мое. «Знаете, бам-бам, спасибо, мэм?»
  «Ага», — сказал я.
  «А», — улыбнулась она, сжимая дугу сковороды и почесывая бок.
  Ее платье задралось, обнажив смуглую ногу. «Ах».
   Глава
  30
  Она первой пошла в центр. Я просунула голову, увидела Денниса, сбившегося в кучу с семьей Бетти, и быстро отступила.
  Я ждал рядом с полицейской машиной, не сводя глаз с улицы. Над набережной воцарилась тишина. Дождевые облака, казалось, оседали.
  Через несколько минут вышел заместитель шерифа Эд Руис и сказал: «Пошли».
  Поездка в имение была молчаливой. Он остановился перед большими воротами.
  «Достаточно ли этого?»
  «Спасибо», — я вышел.
  «Когда ты покидаешь Арук?»
  «Как только прибудут лодки».
  Он высунул голову из машины. «Слушай, я ничего не имею против доктора Билла.
  Он помог моей дочери выбраться из очень плохой ситуации несколько лет назад. Поцарапалась о коралл, получила инфекцию, мы думали, что она потеряет ногу, пока он ее не спас.”
  Его беззубый рот скривился внутрь.
  «Я передам ваши приветы», — сказал я.
  «Но все меняется, понимаете? Не все на него злятся. Некоторые знают его лучше, чем другие».
  «Те, кому он помог напрямую?»
   «Да. Но другие, они не знают». Он позволил колесу вращаться обратно. «Бен сделал этих девушек, и ты это знаешь».
  «Допустим, он это сделал. Какое отношение к этому имеет доктор Билл?»
  Тишина.
  «Вы думаете, он как-то в этом замешан?»
  Он не ответил.
  «Но люди говорят, что это так?»
  «Люди говорят».
  «Возможно», — сказал я, — «кто-то хочет, чтобы доктор Билл ушел, и это золотой шанс избавиться от него».
  "Почему?"
  «Потому что он владеет слишком большой частью острова».
  «В этом-то и суть », — сердито сказал он. «У него чертовски много всего. Ничего особенного, и с каждым годом все меньше. Люди устают хотеть.
  Те, кто хочет, пусть думают о тех, кто получил».
  
  Глэдис вела ручную щетку для ковров по площадке второго этажа, выглядя усталой, но двигаясь быстро. Когда я приблизился к двери в свой номер, она приложила палец к губам.
  «Робин дремлет», — прошептала она. «Вот почему я использую это вместо пылесоса».
  «Спасибо, что рассказали», — прошептал я в ответ.
  «Могу ли я приготовить вам обед?»
  «Нет, спасибо. Доктор Билл здесь?»
  «Где-то. Клэр зашла его навестить, принесла нам КиКо, чтобы мы о нем позаботились. Я посадила его в клетку в прачечной. Клэр взяла с собой детей — бедняжек, таких напуганных. Робин разрешила им играть со Спайком».
  Она выглядела готовой заплакать. «Деннис обещал, что кто-то за ними присмотрит.
  Так кого же он посылает? Элайджа Мун, все зовут его Муджа. Он должен быть помощником шерифа, но он мой ровесник, у него живот до сих пор.
  Какую пользу может принести толстый старик?
   Я начал спускаться по лестнице, но остановился.
  "Глэдис?"
  «Да, доктор?»
  «Вы готовили еду для сенатора Хоффмана, когда он был командиром базы».
  «Я была старшим поваром, матросы работали под моим началом», — нахмурилась она.
  «Тяжелая работа?»
  «Ему нравилась его фантазийная еда. Все приправлено соусом, всегда должно было быть что-то новое.
  Раньше мы заказывали очень дорогую говядину из Японии — коровы, которые целый день ничего не делают, только сидят и едят рис».
  «Говядина Кобе».
  «Правильно. И овощи, о которых вы никогда не слышали, и устрицы, и всевозможные дорогие морепродукты. Ничего местного, заметьте. Он привозил своих крабов из Орегона — крабы Дандженесса. Омары из Новой Англии. Филиппинские гребешки. Он всегда вырезал рецепты из журналов и отправлял их мне.
  «Попробуй это, Глэдис». Почему ты спрашиваешь?
  «Мне просто было интересно, какие у него были отношения с доктором Биллом. В тот вечер, когда мы ужинали на базе, они поговорили наедине, и доктор Билл потом был очень расстроен».
  «Я знаю», — сказала она. «На следующий день он ничего не ел ни на завтрак, ни на обед. И он был таким худым изначально».
  «Есть идеи почему?»
  «Нет. Но он никогда не любил Хоффмана». Ее глаза затуманились. «Я не верю, что Бен что-то сделал, сэр».
  «Люди в деревне так делают».
  «Тогда они глупые».
  «Несмотря на все достижения доктора Билла, к нему испытывают много неприязни».
  Она сжала щетку, и мягкая кожа ее рук задрожала.
  «Неблагодарные бездельники ! Доктор Билл пытался заставить их работать, но они не хотят об этом знать, не так ли? Вы знали, что он предлагал бесплатную аренду на Торговом посту, и вряд ли кто-то был заинтересован? Даже те, кто арендовал киоски, почти не появлялись, за исключением тех, чтобы обналичить эти чеки на социальное обеспечение . Правительство продолжает присылать эти чеки, почему кто-то должен беспокоиться? Наглость, чтобы обижаться на него!»
   Гнев лишил ее голоса шепота. Она зажала рот рукой.
  «Что касается проблем Бена, то очень жаль доктора Билла и Хоффмана», — сказал я. «Было бы неплохо иметь друзей на высоких должностях».
  «Много хорошего он сделал», — сказала она. «Этот был всегда для себя. Приходил сюда, ел еду доктора Билла и жульничал в карты. Незаконные сигналы на мосту, можете в это поверить? Он не был джентльменом, доктор».
  «Знал ли доктор Билл, что он обманул?»
  «Конечно, я так и знаю! Он шутил со мной по этому поводу, говоря:
  «Николас думает, что он дурачит меня, Глэдис». Я сказала ему, что это ужасно, что он должен положить этому конец. Он рассмеялся, сказал, что это неважно».
  «Жульничество в бридж», — сказал я. «И жена Хоффмана согласилась».
  «Нет, она... это было...» Она покраснела. «Какое дело! Позор! Половину времени Хоффман сам напрашивался. Играл в теннис и загорал, заказывал еду на кухне, как будто я все еще работаю на него. Как будто все здесь было его».
  Рука снова зажала ей губы. На этот раз она покраснела.
  «Все?» — спросил я.
  «Знаете, большая шишка — привык, чтобы все было по-его. Я вам еще кое-что скажу, доктор Делавэр: этот человек был бессердечным. Когда я еще был его поваром, разбился самолет, полный моряков — мужчины, их жены и дети, возвращавшиеся в Штаты». Она опустила руку.
  Катастрофа, о которой упомянул Морленд после аварии Пикера. Тысяча девятьсот шестьдесят третий год.
  «Все эти люди», — сказала она. «Трагедия. Так что же сделал Хоффман? Тем вечером он прислал ящик гребешков на льду и приказал мне приготовить ему coquilles St. Jacques».
  Она продолжила подметать. «Мисс Кастанья сказала, что вы скоро уйдете. Мне жаль. По тому, как вы обращаетесь с мисс Кастанья, я могу сказать, что вы джентльмен.
  И нам нужно больше доброты».
  «На Аруке?»
  «Во всем мире, доктор. Но Арук был бы хорошим местом для начала».
  
   Я был удивлен, обнаружив Морленда в своем кабинете, развалившимся в кресле и читающим журнал патологии. Он был похож на скелет, покрытый воском.
  Отложив журнал, он резко выпрямился. «Как Бен?»
  Я подвел итоги своего пребывания в камере.
  Он ничего не сказал. Содержание журнала было на обложке, и он обвел статью: «Доказательства в виде пятен крови».
  «Исследования в области обороны?» — спросил я.
  «Кто-то позвонил ему в экстренном случае? Кто-то, кто звучал как Карл?»
  «Вот что он сказал».
  Его пальцы выглядели хрупкими, как воробьиные лапки. Они трещали, когда он их сгибал. «То есть ты ему не веришь?»
  «То есть это не такая уж и история, Билл».
  Прошло много времени.
  «Разве это не говорит вам, — сказал он, — что он невиновен? Конечно, такой умный человек, как Бен, мог бы состряпать первоклассную историю, если бы его целью было избежать наказания».
  «Он умен, но он также очень проблемный», — сказал я. «Выпивка когда-то была для него проблемой, и он, очевидно, остро на нее реагирует сейчас. И у него есть по крайней мере одно предшествующее сексуальное преступление. Непристойное обнажение в Хо…»
  «Я знаю об этом», — сказал он. «Это была чушь. Я позаботился об этом для него».
  Я оставил это нелогичное заключение без изменений.
  Он сказал: «Значит, даже поговорив с ним, вы осуждаете его».
  «Кажется, у него дела идут плохо, но я стараюсь не судить».
  «Да, да, конечно. Вы же психолог » .
  «В прошлый раз, когда мы разговаривали, ты именно поэтому хотел, чтобы я его увидел, Билл».
  Он поднял журнал, свернул его, взвесил. Моргнул.
  «Прости меня, сынок. Я на грани — ты, конечно, имеешь право на свое мнение, хотя я бы хотел, чтобы ты думал иначе».
  «Я бы с удовольствием изменил свое мнение, Билл. Если у тебя есть информация, я слушаю. Что еще важнее, передай ее нанятому тобой адвокату».
  Он низко наклонился в кресле.
   «Может быть, ты уже сделал все, что мог, на данный момент», — сказал я. «Может быть, тебе стоит начать заботиться о своих собственных интересах. В деревне к тебе относятся с большой враждебностью».
  «Альфред Ландау — лучший», — тихо сказал он. «Его фирма занималась завещанием Барбары после ее смерти... Она была богатой женщиной. То, что она мне оставила, позволило мне скупить еще участки земли. Альфред был... очень полезным».
  «Он тоже занимался арестом Бена на Гавайях?»
  «Минимально. Это было военное дело. Я сделал несколько звонков, использовал свое прежнее звание».
  Он встал. «Ты абсолютно прав. Мне лучше сейчас позвонить Альфреду».
  «Тебя не беспокоит то, что я тебе только что сказал? Гнев в деревне?»
  «Это пройдет».
  Я рассказал ему о едва не случившемся конфликте с четырьмя мальчиками и о том, как вмешалась Жаки.
  «Мне жаль, что до этого дошло. Слава богу, ты не пострадал».
  «Но ты не в безопасности, Билл. Семья Бетти в ярости. О тебе ходит много пустых разговоров».
  Похоже, это его искренне озадачило.
  «Ты — богатый среди бедных, Билл».
  «Я всегда делился».
  «Несмотря на это, ты все еще хозяин поместья. А крепостные не очень хорошо справляются».
  «Я... это вряд ли феодальная система...»
  «Не так ли?» — сказал я. «Убийство Бетти — это искра, из которой разгорелся пожар, но мне уже после нескольких дней здесь очевидно, что страсти накалились задолго до этого».
  Он покачал головой. «Люди хорошие».
  «Но их жизни рушатся, Билл. Все их общество закрывается — когда в последний раз работали насосы на заправке?»
  «Я подал заявку на отправку».
  «Это тоже твоя собственность?»
  «И я нормирую свои личные автомобили так же, как и их. Они знают, что...»
   «Они также знают, как вы живете, и сравнивают это со своим собственным существованием. Больше людей уезжают, чем остаются. Бетти и ее муж планировали уехать. Идеальный климат для провокаторов, и у вас есть некоторые: Скип Амальфи развлекается, заводя толпу. И я не удивлюсь, если Том Кридман начнет играть более активную роль. Я был у него дома после визита к Бену, и он...»
  «Надеюсь, ты ему ничего не сказал». Его глаза блестели от тревоги.
  «Нет», — сказал я, пытаясь сохранить терпение. «Он спросил, но я притворился тупым».
  «О чем спрашивали?»
  «Если бы Бен рассказал мне что-то важное; над чем мы с тобой работали. Он также явно хотел убедить меня уйти, что имеет смысл, если он все еще работает на Стэшера-Леймана, а они хотят контролировать Арука. Ты видел интерьер его дома?»
  Он покачал головой.
  «Комнаты, полные новой мебели, компьютерного оборудования, дорогой бытовой техники».
  «Да, я помню, что вскоре после прибытия он получил большую партию товара.
  Сразу после того, как я попросил его уйти отсюда».
  «Значит, он изначально планировал обосноваться в своем собственном месте, пришел сюда, чтобы шпионить. Что он искал, Билл?»
  «Я же сказал, что не знаю».
  «Не имеете понятия?»
  «Ни одного». Взяв журнал, он снова скатал его и развернул.
  «Джо Пикер тоже имеет отношение к делу Стэшера-Леймана».
  Это подняло его со стула. «Что — откуда ты знаешь?»
  «Робин увидела их литературу в своей комнате. Она тоже из Вашингтона, и она была здесь одна в ту ночь, когда тараканы оказались в нашей комнате».
  «Я... мы уже установили, что это была моя вина. Оставил клетку открытой».
  «Вы действительно помните, что оставили его открытым?»
  В его глазах появилось отсутствующее выражение. «Нет, но... я... ты действительно веришь, что она тоже может работать на них?»
   «Я думаю, что это вероятно, и я поднимаю этот вопрос, чтобы предупредить тебя. Потому что ты будешь иметь с ней дело после того, как я уйду. Именно это я и пришел тебе сказать: Робин и я уезжаем на следующем судне».
  Он схватился за стул. Он скользнул вперед, и он потерял равновесие. Я подскочил и схватил его прямо перед тем, как он упал.
  «Неуклюжий болван», — сказал он, отдернувшись и дергая рубашку, словно пытаясь ее сорвать. «Неуклюжий чертов старый дурак » .
  Я впервые услышал, как он ругается. Мне удалось усадить его обратно.
  «Прошу прощения за выражение — когда будет следующий корабль, через неделю?»
  «Пять дней».
  «А... ну, — сказал он сдавленным голосом, — ты должен делать то, что считаешь нужным. Всему свое время».
  «Время для тебя важно», — сказал я.
  Он уставился на меня.
  «Мне это сказал Бен. Это заставило меня вспомнить твою последнюю записку. Стихотворение Одена
  — обман времени. Ваш вопрос об Эйнштейне. К чему именно вы клоните?
  Он посмотрел на потолок. «Как ты думаешь, что это значит?»
  «Относиться ко времени серьезно, но понимать, что оно относительно? О каком обмане вы говорили?»
  Еще один отсутствующий взгляд. Затем: «Эйнштейн… по-своему он был волшебником, не правда ли? Переворачивая вселенную с ног на голову, как будто реальность — одна большая иллюзия. Заставляя нас всех смотреть на реальность по-новому».
  «Не обремененный временем».
  «Не обремененный предыдущими предположениями » .
  Он опустил взгляд и встретился со мной.
  «И ты хочешь, чтобы я это сделал, Билл?»
  «То, чего я хочу, на самом деле не имеет значения, не так ли, сынок?»
  «Новый способ», — сказал я. «Скептически относиться к реальности?»
  «Реальность… во многом такова, какой мы хотим ее видеть».
  Он встал, вдохнул, потянулся и похрустывал суставами.
  «Великие мыслители», — сказал я.
   «У них всегда можно чему-то научиться», — ответил он, как будто мы декламировали в ответ.
  «Я все еще не понимаю записку, Билл».
  Он подошел ко мне, вторгаясь в мое личное пространство, как он это сделал с Деннисом. Большая, неуклюжая, навязчивая птица. Я чувствовал, что меня сейчас клюнут, и мне пришлось сдержаться, чтобы не отступить.
  «Записка», — сказал он. «Вообще-то, ты очень хорошо справился с запиской, сынок. Счастливого пути».
   Глава
  31
  Дождь начался как раз перед тем, как позвонил Майло.
  Мы с Робин читали в постели, когда я почувствовал, что воздух внезапно стал тяжелым, и увидел, как небо треснуло.
  Окна были открыты, и через сетку проникал запах гари. На один острый момент я подумал о пожаре, но когда я выглянул, вода начала капать.
  Стеклянные панели, закрывающие вид. Запах горелого стал сладким —
  гардении, старые розы и гвоздики. Спайк начал лаять и кружить, и в комнате стало тусклее и теплее. Я закрыл окна, блокируя часть, но не все звуки.
  Робин встал и посмотрел через запотевшее стекло.
  Зазвонил телефон.
  «Как дела?» — спросил Майло.
  «Плохо и становится еще хуже», — рассказал я ему о своем опыте в деревне.
  «Но мы забронировали номер дома».
  «Умный ход. Вы всегда можете остановиться на Гавайях и провести настоящий отпуск».
  «Возможно», — ответил я, но я знал, что мы полетим обратно в Лос-Анджелес как можно скорее.
  «Робин там? Мне нужно рассказать ей кое-что о доме».
   Я передал трубку, и Робин послушала. Ее улыбка сказала мне, что все идет хорошо.
  Когда я вернулся, он сказал: «Теперь это твои вещи, но теперь, когда ты уезжаешь, кого это волнует?»
  «Все равно расскажи мне».
  «Во-первых, оба каннибала из Мэриленда все еще за решеткой. Придурок, который только порезал жертву, имеет право на условно-досрочное освобождение, но ему отказано. Придурок, который порезал и пообедал, никуда не денется. Слава богу, это не было жюри присяжных Лос-Анджелеса, верно? Жюри присяжных Лос-Анджелеса не смогло осудить Адольфа Гитлера. Что это за звук?
  Помехи на вашем конце?
  «Дождь», — сказал я. «Представьте себе ливень наверху и утройте его».
  «Тайфун?»
  «Нет, просто дождь. Тайфунов тут, наверное, не бывает».
  «Предположительно, у них тоже не было преступлений».
  Я подошел ближе к окну. Сквозь ливень виднелись только верхушки деревьев. Над дождевыми облаками небо было молочно-белым и мирным.
  «Нет, ветра нет. Просто много воды. Надеюсь, он стихнет к тому времени, когда за нами придут лодки».
  «Наступил день, и ты хочешь вернуться домой, а? Ну, когда ты услышишь остальное, ты пожалеешь, что это произошло раньше. Угадай, кто освещал дело каннибала для местной газетенки?»
  «Кридман».
  «Даже искать его не пришлось, его имя было прямо там, в статьях. Потом кто-то другой взялся за дело посреди дела, и это немного меня заинтересовало, поэтому я копнул глубже. Никто в газете не помнит Кридмана конкретно, но я узнал, что примерно в то же время, когда его сняли с истории, были некоторые проблемы с местной полицией: офицеры сливали информацию его газете и другим за деньги. Кучу полицейских уволили».
  «Репортеров тоже уволили?»
  «Не удалось выяснить, но это хорошая ставка. В любом случае, следующее выступление Кридмана было на кабельной станции в Вашингтоне, какое-то деловое шоу, но он продержался всего три месяца, прежде чем его нанял офис Stasher-Layman Construction в Вашингтоне. Специалист по связям с общественностью. Компания выпустила пресс-релиз, описывающий основные проблемы с балансом. Их акции пошли вниз
  вниз, и владельцы скупили все это и стали частными. В следующем году прибыль пошла намного, намного выше.”
  «Манипуляция?»
  «Может быть, владельцы — просто пара счастливчиков. А может быть, юристы попадают в рай».
  «Кто владельцы?»
  «Два брата из Орегона, унаследовали от папы, переехали в Техас. Большие либералы на бумаге — финансирование экологических исследований, гуманные решения проблемы преступности».
  «Орегон», — сказал я. «Избиратели Хоффмана. Он был частью выкупа?»
  «Если это и так, то об этом не сообщалось в новостях, но они внесли большой вклад в его последнее переизбрание».
  «Насколько большой?»
  «Триста тысяч — то, что они называют мягкими деньгами, обходит лимиты расходов. Учитывая, что Хоффману не пришлось выкладывать много — он был беспроигрышным вариантом — это очень мило. Так что меня не удивит, если он поддержит их в каком-нибудь островном проекте. Он возглавляет комитет, который рассматривает крупные федеральные гранты на развитие, имеет полномочия пропускать дела или приостанавливать их.
  Но я не могу найти ничего вонючего».
  «Уволенные копы», — сказал я. «Были ли утечки напрямую связаны с убийством каннибала?»
  «У меня возникли трудности с получением подробностей. Пресса не верит в полное раскрытие информации, когда дело касается прессы. Но увольнения произошли сразу после ареста».
  «Вы узнали имена уволенных полицейских?»
  Я услышал шелест бумаги. «Уайт, Тэгг, Джонсон, Хейгуд, Серу...»
  «Андерс Хейгуд?»
  «Вот что там написано».
  «Он живет здесь. Один из тех парней, которые любят резать вещи. Его приятель настраивает толпу против Бена. Любит писать, когда женщины смотрят».
  "Замечательный."
  «Так что его и Кридмана выгнали в одно и то же время — они знают друг друга. Десять к одному, что они оба на зарплате у Стэшера-Леймана. То же самое и у меня
   соседка по дому. Она утверждает, что она ученый, но и она, и Кридман носят с собой оружие, которое они подобрали на Гуаме».
  «Господи, Алекс. Просто сиди спокойно, пока не прибудет лодка. Не пытайся узнать больше».
  «Хорошо», — сказал я. «Но теперь я начинаю думать, что Морленд может быть прав, говоря о невиновности Бена. Не то чтобы у него была особая история».
  «Меня подставили?»
  «Десять очков детективу».
  «Всегда говорят: «Меня подставили», если только это не «Я потерял сознание» или «Он начал это».
  «Два из трех у Бена, он утверждает, что его душили, остальное пустое».
  «Великолепно».
  Я рассказал ему остальную часть рассказа Бена.
  «Более чем хромой», — сказал он. «Нужен четырехзубый ходунок. Знаешь, Алекс, по линии идет очень дурной запах. Даже если Кридман и Хейгуд в сговоре по поводу какой-то сделки по развитию, это не снимает с Бенджи ответственность — черт, насколько тебе известно, он тоже на зарплате у Стэшера. Ты береги спину».
  «Что мне делать с информацией о Кридмане и Хейгуде?»
  «Ничего. Если нанятый Морлендом адвокат действительно такой проницательный, пусть что -нибудь с этим сделает. Я ему скажу, а не ты. Имя?»
  «Альфред Ландау. Гонолулу».
  «Когда он туда приедет?»
  «Два-три дня».
  «Идеальное время. Я подожду, пока ты уйдешь».
  «А Бен тем временем сидит там и гниет?»
  «Бен никуда не денется, что бы кто ни говорил и ни делал. Его нашли лежащим на этом проклятом теле».
  «Удобно, не правда ли?»
  «Или глупый», — сказал он. «Но это просто делает его типичным. В прошлом месяце у меня был идиот, который угнал машину и убил какого-то гражданина, а затем я ездил на ней пару дней, прежде чем отвезти ее дилеру, чтобы пожаловаться на гребаные тормоза.
  Смешно, только гражданин тоже мертв. Не связывайся с этим, Алекс. Я позвоню Ландау, как только ты уберешься с острова. И не переживай из-за Бена.
   Из того, что вы мне рассказали, следует, что эта тюремная камера может быть для него сейчас самым безопасным местом».
  «Я в этом не уверен. Мы не говорим о максимальной безопасности, просто о дыре в задней части здания. Семья жертвы посетила сегодня полицейский участок.
  Я видел их взгляд. Не нужно было большой толпы, чтобы вытащить его».
  «Извините, но куда еще он может пойти? Как обстоят дела с безопасностью в поместье?»
  «Не существует».
  «Просто оставайся на месте, Алекс. Оставайся в своей чертовой комнате — притворись, что у тебя второй медовый месяц, и ты даже не хочешь выходить».
  "Хорошо."
  «Вы точно забронировали билет?»
  «Определенно». Если бы шторм не помешал событиям.
  «До скорой встречи. Хватит этого райского дерьма».
  
  Шерил принесла ужин в нашу комнату, и мы принялись за еду. Тьма вошла практически незаметно. Дождь усилился, стал неумолимым, хлестал по стенам дома.
  Но все равно тепло. Молний нет. Воздух был плоский, обесточенный.
  Пока я сидел там и ничего не делал, границы времени растаяли.
   Время …Эйнштейн — волшебник… искажающий реальность.
   Относительность — Морленд — моральный релятивист?
  Пытается оправдаться за что-то?
  «Чувство вины — отличный мотиватор».
  Все эти годы, все его достижения — результат угрызений совести?
  Майло был прав. Это была не моя битва.
  Робин улыбнулась с другого конца комнаты. Я рассказал ей, что узнал Майло, и она сказала: «Так что хорошо, что мы уезжаем».
   Она свернулась калачиком с какими-то старыми журналами, которые были в комплекте. Спайк храпел у ее ног. Мирная сцена, чертовски домашняя.
  Притворяться было весело.
  Я указал на мокрое окно. «Послушайте его».
  Она опустила руку на голову Спайка. «Это была темная и штормовая ночь».
  Я рассмеялся, подошел и поцеловал ее в волосы.
  Она положила Vogue себе на колени и потянулась, чтобы погладить меня по лицу. «Это не так уж и плохо, да? Когда вы докопаетесь до сути, извлечение наилучшего из плохой ситуации — это сердце креативности».
  Она дразнила мой язык своим. Наши рты столкнулись. Все электричество, здесь.
  Мы медленно двигались к кровати, возясь с пуговицами, когда стук в дверь добавил грохота.
   Глава
  32
  Голос Пэм на той стороне: «Есть кто-нибудь там?»
  Мы открыли дверь.
  «Папа с тобой?» Она стояла, вся мокрая, в плаще цвета хаки, залитом черным, лицо блестело от влаги под слоем потекшего макияжа.
  «Нет», — сказал Робин.
  «Я нигде не могу его найти! Все машины здесь, а его нет. Мы должны были собраться час назад».
  «Может быть, его подобрал Деннис или кто-то из помощников шерифа», — предположил я.
  «Нет, я звонил Деннису. Папы нет в городе. Я обыскал надворные постройки и каждый квадратный дюйм дома, кроме твоей комнаты и комнаты Джо».
  Она поспешила в следующую дверь. Джо быстро ответила на ее стук. Она была в халате, но выглядела совершенно бодрой.
  «Папа с тобой?»
  "Нет."
  «Вы видели его сегодня вечером?»
  «Извините. Весь день дома — прикосновение к желудочному вирусу». Она положила руку на живот. Волосы были расчесаны, и цвет лица все еще был хорошим.
  Заметив, что я на нее смотрю, она пристально посмотрела в ответ.
  «О Боже», — сказала Пэм. «Эта погода. А вдруг он на улице и упадет?»
   «Люди постарше склонны проливать», — сказала Джо. «Я помогу тебе поискать». Она зашла в дом и вернулась в прозрачном дождевике, похожем на палатку, поверх черной рубашки и черных джинсах, в такой же шляпе и резиновых сапогах.
  «Когда ты видел его в последний раз?» — спросила она. Я проследил за ее взглядом до входа. Там скопилась вода. Глэдис и Шерил стояли рядом с ней, выглядя беспомощными.
  «Около пяти», — сказала Пэм. «Он был в своем офисе, сказал, что у него просто есть небольшая работа, и скоро будет. Мы должны были поужинать вместе в семь, а уже восемь тридцать».
  «Я разговаривал с ним как раз перед этим», — сказал я, вспомнив падение Морленда в лаборатории.
  «Хм», — сказал Джо. «Ну, извини, ничего не заметил. С полудня не работает».
  «Больной желудок», — сказал я.
  Она снова бросила на меня вызывающий взгляд. «Он мог уйти с территории?»
  «Нет», — сказала Пэм, заламывая руки. «Он должен быть где-то там — Глэдис, дай мне фонарик. Большой и мощный».
  Она направилась к лестнице.
  «Давайте поищем его в группе», — сказал я. «Есть тут еще кто-нибудь?»
  «Нет, папа отпустил персонал домой пораньше, чтобы они не попали под дождь». Горничным: «Кто-нибудь остался?»
  Глэдис покачала головой. Шерил посмотрела на мать, затем повторила ее жест. Ее обычный стоицизм сменился кроличьим беспокойством: она шмыгала носом, потирала пальцы, постукивала ногой.
  Резкий взгляд Глэдис заставил ее замереть.
  «Хорошо», — сказала Джо, — «давайте сделаем это логически».
  «Вы проверили инсектарий?» — спросил я.
  «Я пыталась войти», — сказала Пэм, — «но не смогла. Новые замки — у тебя есть ключи, Алекс?»
  "Нет."
  «Свет был выключен, и я сильно постучал в дверь, но ответа не было».
  «Разве он не работает иногда в темноте?» — спросила Джо. «Разве он не держит вещи в темноте для насекомых?»
   «Думаю, да», — сказала Пэм. Паника растянула ее грустные глаза. «Ты права, он может быть там, не так ли? А что, если он лежит там раненый? Глэдис, есть идеи, где мы можем найти дубликат ключа?»
  «Я проверил все на полке, мэм, и там его нет».
  Шерил хмыкнула и опустила голову.
  Глэдис повернулась к ней. «Что?»
  «Ничего, мамочка».
  « Ты знаешь, где доктор Билл, Шерил?»
  «Угу-угу».
  «Ты его видел?»
  «Только утром».
  "Когда?"
  «До обеда».
  «Он что-нибудь говорил тебе о том, что собирается куда-то пойти сегодня вечером?»
  «Нет, мама».
  Глэдис подняла подбородок дочери. «Шерил?»
  «Ничего, мамочка. Я была на кухне. Чистила духовку. Потом сделала лимонад. Ты же говорила, что в нем слишком много сахара, помнишь?»
  Лицо Глэдис напряглось от раздражения, а затем наступило смирение. «Да, я помню, Шер».
  «Черт, черт», — сказала Пэм. «Ты уверен насчет ключей на стойке».
  «Да, мэм».
  «Он, наверное, забыл. Как обычно».
  «Он отдал его Бену», — сказала Шерил. «Я видела его. Блестящий».
  «Это очень хорошо, — сказала Пэм. — Хорошо, я вернусь в инсектарий и попробую пробраться через одно из этих окон».
  «Окна высоко», — сказал Джо. «Вам понадобится лестница».
  «Глэдис?» — сказала Пэм. Ее голос был таким напряженным, что слово прозвучало как писк.
  «В гараже, мэм. Я пойду за ним».
  «Я пойду с тобой», — сказала Джо. «Я могу подержать лестницу или подняться по ней сама».
  «Ты болен», — сказал я. «Позволь мне».
  Она закрыла дверь и встала между Пэм и мной. «Я в порядке. Это было всего лишь двадцатичетырехчасовое дело».
   "Все еще-"
  «Никаких проблем», — твердо сказала она. «У тебя, наверное, нет дождевиков, да? У меня есть. Пошли, не будем больше терять время».
  Они с Пэм поспешили вниз, подхватили Глэдис и направились на кухню.
  Шерил осталась одна в прихожей. Снова ёрзает. Смотрит куда угодно, только не на нас.
  А потом прямо на нас.
  На меня.
  «Что случилось, Шерил?» — спросил я.
  «Эм... могу я вам что-нибудь предложить? Лимонад... нет, слишком сладкий... кофе?»
  "Нет, спасибо."
  Она кивнула, словно ожидая ответа. Продолжала качать головой.
  «Все в порядке, Шерил?» — спросил Робин.
  Молодая женщина подпрыгнула. Заставила себя стоять на месте.
  Робин спустился к ней. «В чем дело, дорогая?»
  Шерил продолжала смотреть на меня.
  «Это довольно страшно», — сказал я. «Доктор Билл исчезает вот так».
  Она начала тереть бедра, снова и снова. Я последовал за Робином вниз.
  «Что случилось, Шерил?» — спросила Робин.
  Шерил виновато посмотрела на нее. Повернулась ко мне. Одна рука продолжала потирать ногу. Другая похлопала по карману.
  « Ты мне нужен», — сказала она, едва сдерживая слезы.
  Я посмотрел на Робин, и она пошла в дальний конец передней комнаты. Дождь отбивал ритм два-два, размазывая панорамные окна.
  Шерил стала сильнее тереться, а ее лицо исказилось от беспокойства.
  Потоотделение.
  Конфликт.
  Затем я вспомнил, что Морленд использовал ее, чтобы передать телефонное сообщение Майло.
  «Доктор Билл что-нибудь передал тебе для меня, Шерил?»
   Она огляделась по сторонам, достала из кармана брюк сложенную пополам белую карточку и сунула ее мне. Скрепила все четыре угла.
  Я начал ее открывать.
  « Нет! Он сказал, что это для секрета !»
  «Ладно, я посмотрю тайно». Я сунул ей карточку. Она начала уходить, но я ее удержал.
  «Когда доктор Билл дал вам это?»
  «Сегодня утром».
  «Доставить сегодня вечером?»
  «Если бы он не пришел на кухню».
  «Если он не придет на кухню к определенному времени?»
  Она выглядела сбитой с толку.
  «Зачем ему приходить на кухню, Шерил?»
  «Чай. Я завариваю чай».
  «Вы готовите ему чай каждый вечер в определенное время?»
   «Нет!» — растерянно попыталась она снова вырваться. Уставившись на мой карман, словно ожидая, что бумага выскочит наружу.
  «Надо идти!»
  «Одну секунду. Расскажи мне, что он тебе сказал».
  « Дай это тебе».
  «Если бы он не хотел чаю».
  Кивок.
  «Когда ты обычно готовишь ему чай?»
  «Когда он мне скажет ».
  Она начала хныкать. Посмотрела на мою руку на ее руке.
  Я отпустила. «Хорошо, спасибо, Шерил».
  Вместо того чтобы убежать, она сдержалась. «Не говори маме?»
  Доверенный курьер Морленда. Он полагал, что ее ограниченный интеллект будет держать ее на верном пути, устраняя моральные дилеммы.
  Неправильный.
  «Хорошо», — сказал я.
  «Мама рассердится » .
   «Я не скажу ей, Шерил. Обещаю. Продолжай, ты поступила правильно».
  Она поспешила уйти, а я отнес карточку Робину. Было слишком темно, чтобы читать, и я не хотел включать свет. Поспешив обратно в наш номер, я скрепил скобами.
  
  Знакомый почерк Морленда:
   ДИСР. 184: 18
  «Что?» — спросил Робин. «Номер библиотечного каталога?»
  «Какая-то ссылка — возможно, номер тома или страницы. Он оставляет карточки с тех пор, как мы сюда приехали. Цитаты великих писателей и мыслителей: Стивенсона, Одена, Эйнштейна — последняя была о времени и справедливости. Единственный великий мыслитель, которого я могу вспомнить, который соответствует «DISR», — это Дизраэли. Вы заметили здесь его книгу?»
  «Нет, только журналы. Может быть, есть статья о Дизраэли».
  « Архитектурный дайджест ?» — спросил я. « Дом и сад ?»
  «Иногда они публикуют статьи о родовых домах известных людей».
  Она разделила журналы, и мы начали просматривать оглавления.
  «Французский Vogue », — пробормотал я. «Да, это то, что нужно. То, что Дизраэли носил, когда выступал в парламенте. Теперь можно купить в бутике Armani. Что, черт возьми, он имеет в виду? Даже в свой самый темный час старый простак играет в игры».
  Она отказалась от Elle и начала изучать Town&Country.
  «Использовать бедную Шерил как посланницу», — сказал я. «Если ему было что мне сказать, почему он просто не мог выйти и сказать это?»
  «Возможно, он считает, что это слишком опасно».
  «А может, он просто сходит с ума». Я взял в руки шестилетний Esquire. «Все, что он делает, рассчитано. Я чувствую себя персонажем в пьесе.
  Его сценарий. Даже это исчезновение. Среди ночи, так чертовски театрально .
  «Ты думаешь, он притворился?»
   «Кто знает, что творится в этой большой лысой голове? Я сочувствую тому, что его жизнь рушится, но логичным было бы усилить охрану и дождаться приезда адвоката Бена. Вместо этого он отпускает персонал домой пораньше и заставляет свою дочь пройти через это».
  Дождь бил в окно с такой силой, что сотрясал оконную раму.
  Я провел пальцем по другой странице содержания, бросил ее. «Почему выбрали именно меня для игры в Clue?»
  «Он, очевидно, доверяет тебе».
  «Мне повезло. Это бессмысленно, Роб. Он знает, что мы уезжаем. Я сказал ему сегодня днем. Если только он не думает, что это удержит нас здесь».
  «Возможно, это или что-то еще подтолкнуло его к действию. Но он также мог оказаться в настоящей беде. Знал, что он в опасности, и оставил тебе сообщение, потому что ты единственный, кто у него остался».
  «Какого рода неприятности?»
  «Кто-то мог проникнуть сюда и похитить его».
  «Или он упал, как в лаборатории».
  «Да», — сказала она. «Я заметила, что он часто теряет равновесие. И рассеянность. Может, он болен, Алекс».
  «Или просто старик, который слишком много на себя нажимает».
  «В любом случае, мысль о том, что он там в такую ночь, не из приятных».
  Дождь продолжал хлестать. Спайк слушал, напряженный и завороженный.
  Мы закончили читать журналы. О Дизраэли ничего.
  «В твоем кабинете есть книги», — сказала она. «В задней части, где файлы».
  «Но они не категоризированы», — сказал я. «Тысячи томов, никакой системы.
  Не слишком эффективно, если он действительно пытается мне что-то сказать».
  «Тогда что насчет библиотеки в столовой?» — спросила она. «Та, о которой он нам сказал, нас не заинтересует. Может быть, он так сказал, потому что что-то скрывал».
  «Книга о Дизраэли или написанная им? Что это, свидание вслепую Нэнси Дрю и Джо Харди?»
  «Давай хотя бы проверим. Что может повредить, Алекс? У нас есть только время».
  
  Мы снова спустились вниз. Дом представлял собой мешанину полос и теней, скрытых углов и слепых закоулков, наполненных заряженным воздухом.
  Мы прошли через переднюю комнату и столовую. Дверь библиотеки была закрыта, но не заперта.
  Оказавшись внутри, я включил хрустальную лампу. Тусклый свет; стены цвета лосося выглядели коричневыми, темная мебель была грязной. Очень мало книг. Может быть, сотня томов размещалась в паре шкафов.
  В отличие от большой библиотеки, эта была отсортирована по алфавиту: слева — художественная литература, справа — документальная. В первой в основном находились сокращенные издания бестселлеров Reader's Digest , во второй — книги по искусству и биографии.
  Я быстро нашел Дизраэли: старое британское издание романа под названием «Танкред». Внутри был розовый, кружевной экслибрис с надписью EX LIBRIS: Barbara Steehoven Moreland. Имя было написано каллиграфическим почерком, гораздо более изящным, чем у Морленда.
  Я поспешно открыл страницу 184.
  Никаких отличительных знаков или сообщений.
  Ничего примечательного в восемнадцатой строке, восемнадцатом слове или восемнадцатой букве.
  Ничего примечательного в книге нет.
  Я перечитал страницу еще раз, затем в третий раз и передал ее Робину.
  Она отсканировала его и вернула. «Так что, может быть, «DISR» означает что-то другое. Может быть, это что-то медицинское?»
  Пожав плечами, я снова пролистал книгу. Нигде никаких надписей.
  Страницы пожелтели, но края были четкими, как будто их никогда не трогали.
  Я положил его обратно, вытащил наугад другой том. « Унесенные ветром».
  Затем «Forever Amber». Пара Ирвинга Уоллеса. Все с экслибрисом Барбары Морленд.
  «Ее комната», — сказал Робин. «Так что он, вероятно, думает о большой комнате как о своей.
  Оставить что-то там имеет больше смысла — это прямо за вашим офисом.
  Может быть, он что-то вытащил и оставил для тебя».
  «Сейчас не совсем подходящая погода для прогулок».
  Она погрозила мне пальцем. «И кто-то забыл взять с собой дождевик !»
  «В отличие от всегда готового доктора Пикера. Интересно, не спрятала ли она свой маленький пистолет под этим гигантским презервативом. Мне следовало настоять на том, чтобы пойти с ней и Пэм. Может, мне стоит сходить в зоопарк насекомых и посмотреть, что эти двое задумали».
  «Нет», — сказала она. «Если Джо вооружен , я не хочу, чтобы ты бродил там в темноте.
  А что, если она примет вас за злоумышленника?
  «Или делает вид».
  «Вы действительно ее подозреваете?»
  «По крайней мере, она работает на Stasher-Layman».
  Она нахмурилась. «И Пэм там с ней — пойдем посмотрим, не оставил ли Билл что-нибудь для тебя».
  «Две цели в темноте? Забудь об этом». Я застегнул рубашку на шее и поднял воротник. «Ты возвращайся и запирайся в комнате, а я ворвусь. Я обойду сзади и избегу дома жуков».
  Она схватила меня за руку. «Ты ни за что не оставишь меня одну. Ожидание твоего возвращения сведет меня с ума».
  «Я быстро. Если я ничего не найду за десять минут, я забуду об этом».
  "Нет."
  «Вы промокнете».
  «Мы вместе промокнем».
  «Давайте просто забудем обо всем этом, Роб. Если Морленд хотел отправить сообщение, ему следовало воспользоваться Western Union».
  «Алекс, пожалуйста. Ты же знаешь, если бы меня здесь не было, ты бы побежал в тот бунгало».
  «Я вообще этого не знаю».
  "Ну давай же."
  "Суть в том, что ты здесь . Дай мне войти и выйти или забудь об этом, Нэнси".
  «Пожалуйста, Алекс. А что, если он в опасности, и наше нежелание помочь приведет к трагедии?»
  «Трагедий уже было предостаточно, и какое отношение Дизраэли может иметь к помощи ему?»
  «Я не знаю. Но, как ты сказал, у него на все есть причины. Он может играть в игры, но это серьезные игры. Давайте, быстро сбежим за
   это."
  «Вы простудитесь, юная леди».
  «Наоборот. Это теплый дождь — думайте о нем как о совместном приеме душа. Тебе всегда это нравится».
  
  Мы сразу же промокли. Я держала ее за руку, и, ослепленная дождем и скользкая, я сосредоточилась на том, чтобы не сходить с тропы.
  Не беспокойтесь о хрусте гравия: ливень его заглушил.
  Вертикальное плавание; новый олимпийский вид спорта.
  Ливень был маслянистым, стекая с нашей кожи.
  Медленно двигался, пока не заметил желтый свет над дверью своего кабинета. Я остановился, огляделся. Никого не было видно, но могла прятаться армия, и я знал, что если Морленд там, то найти его до утра будет почти невозможно.
  Я взглянул в сторону инсектария. Свет все еще был выключен. Пэм и Джо не вошли.
  Дождь хлестал наши шеи и спины. Глубокий массаж тканей. Я похлопал Робина по плечу, и мы вдвоем рванули в бунгало. Дверь была не заперта, как я и оставил. Я затащил Робина внутрь, потом себя и включил самый слабый свет в комнате — настольную лампу со стеклянным абажуром.
  Вода залила паркетный пол. Наша одежда липла, как трико, и мы издавали звуки, похожие на швабры, когда двигались.
  Книги и журналы на моем столе.
  Куча таких, которых сегодня днем не было.
  Медицинские тексты. Но ничего о Дизраэли.
  Нет ссылок, начинающихся с «DISR».
  Затем я нашел его, толстый и синий, на дне стопки.
   Оксфордский словарь цитат.
  Я перевернул страницу на 184. Образцы мудрости Бенджамина Дизраэли.
  Строка 18:
   Справедливость — это истина в действии.
  И все это ради этого? Сумасшедший старый ублюдок.
  Робин прочитал цитату вслух.
  Я попытался вспомнить цитату Одена ... Голая справедливость, справедливость — это истина.
  Хотите, чтобы я сделал что-то для обеспечения справедливости?
  Но что?
  Внезапно я почувствовал себя уставшим и бесполезным. Бросив на стол мокрый рукав, я начал закрывать книгу, но тут заметил маленькую рукописную стрелку внизу страницы 185.
  Указывает направо.
  Инструкция перевернуть страницу?
  Я сделал.
  Запись почерком Морленда параллельно корешку. Я повернул книгу:
   214: 2
  Это оказалось мудростью Гюстава Флобера.
  Две цитаты.
  Одна из них — о том, как отращивать бороды, другая — о принижении ценности книг.
  Еще игры.… Морленд читал Флобера в тот день, когда показал мне офис. L'éducation sentimentale. На французском языке в оригинале. Извините, д-р.
  Билл, я изучал латынь в старшей школе… постукивая по книге, я почувствовал что-то твердое под правым листом.
  Десять страниц вниз. Вставлено в корешок и приклеено к бумаге.
  Ключ. Латунь, блестящий, новый.
  Я снял его. Под ним была еще одна рукописная надпись, буквы были такими мелкими, что я едва мог их разобрать:
   Спасибо за настойчивость.
   Девушка Гюстава будет помогать.
  «Девушка Гюстава?» — спросил Робин.
  «Гюстав Флобер», — сказал я. «Девушка, которая приходит мне на ум, — это мадам Бовари. Я сказал Биллу, что прочитал эту книгу много лет назад».
  «Что это значит?»
  Я подумала: «Госпожа Бовари была замужем за врачом, ей было скучно, она заводила романы, разрушила свою жизнь, приняла яд и умерла».
  «Жена врача? Барбара? Он пытается сказать нам, что она покончила с собой?»
  «Он сказал мне, что она утонула, но может быть. Но зачем поднимать это сейчас?»
  «Может быть, именно из-за этого он чувствует себя виноватым?»
  «Конечно, но все равно не имеет смысла придавать этому сейчас такое большое значение».
  Я попытался прокрутить в голове сюжет книги.
  А потом правда настигла меня неожиданно и неприятно, словно пьяный водитель.
  «Нет, не его жена», — сказал я. Бросив ключ в мокрый карман, я захлопнул книгу.
  Выворачивание желудка.
  «Что случилось, Алекс?»
  «Еще одна Эмма, — сказал я, — нам поможет. Девочка с восемью ногами».
   Глава
  33
  «Что-то спрятано возле ее клетки?» — спросил Робин. «Или в ней?»
  «Возможно, он спрятал его в зоопарке насекомых, чтобы скрыть от Джо. Она утверждала, что ее тошнит от насекомых, и сегодня днем я рассказала ему о своих подозрениях на ее счет».
  «Она сейчас там».
  «Держу лестницу для Пэм. Интересно, зайдет ли она туда».
  «Что он мог скрывать?»
  «Это как-то связано либо с убийствами, либо с планом Стэшера-Леймана.
  Арест Бена заставил его осознать, что дела плохи, и ему придется разыграть все имеющиеся у него карты».
  Дверь внезапно открылась, и Джо и Пэм ввалились внутрь. Я закрыл книгу цитат и постарался выглядеть непринужденно. Бросил блестящий ключ в карман, пока две женщины вытирали воду с глаз.
  Пэм уныло покачала головой.
  Джо устремила на меня взгляд и закрыла дверь. «Что вы, ребята, делаете снаружи?»
  «Мы хотели помочь», — сказал Робин. «Начали осматривать территорию, но стало слишком много, поэтому мы нырнули. Есть успехи в инсектарии?»
  Пэм сокрушенно покачала головой.
   Джо осмотрел комнату. «Окна заперты на засовы и затянуты проволочной сеткой. Мне удалось разбить стекло фонариком, но проволока не гнулась, так что все, что я мог сделать, это посветить им вокруг и заглянуть внутрь, насколько мог. Насколько я мог видеть, его там нет».
  «Он не ответил на мои крики», — сказала Пэм. «Мы довольно хорошо его рассмотрели».
  «Дверь тоже не сломаешь», — сказал Джо. «Три замка, стальные пластины, а петли внутри».
  Она сняла шляпу. Под нее попал дождь, и волосы ее растрепались.
  «Я пойду обратно», — сказала Пэм.
  «Передумай», — сказала ей Джо. «Даже если он где-то там, при такой ограниченной видимости я не понимаю, как ты его заметишь».
  "Мне все равно."
  Когда она бросилась к двери, Джо уставилась на меня. «А как насчет тебя?»
  «Мы останемся здесь на некоторое время, а затем вернемся в дом. Дайте нам знать, если найдете его».
  Пэм ушла. Джо снова надела шляпу.
  «Вы вооружены?» — спросил я.
  "Прошу прощения?"
  «Ты носишь с собой пистолет?»
  Она улыбнулась. «Нет. Такая погода, может затопить. Зачем? Думаешь, мне нужна защита?»
  «Там может быть кто угодно. Враждебность в деревне... дождь, вероятно, отпугнет людей, но кто знает? Мы все довольно уязвимы, когда бродим вокруг».
  «Ну и что?» — спросила Джо.
  «Поэтому нам нужно быть осторожными».
  «Хорошо, я буду осторожна». Она распахнула дверь и ушла.
  
  Я приоткрыл дверь и наблюдал, как она растворилась в ливне.
  «Зачем ты это сделал?» — спросил Робин, когда я закрыл его.
   «Чтобы дать ей знать, что я ее раскусил. Может, это удержит ее от попытки что-то сделать, а может и нет».
  Мы постояли там, затем я снова приоткрыл дверь и выглянул наружу.
  Ничего, никого. Чего бы это ни стоило.
  «И что теперь?» — спросил Робин.
  «Теперь мы либо возвращаемся в нашу комнату и ждем до рассвета, либо ты возвращаешься и ждешь, а я воспользуюсь ключом и посмотрю, что девушка Гюстава может для нас сделать».
  Она покачала головой. «Третий вариант: мы оба поедем навестить Эмму».
  «Не снова».
  «Это у меня был домашний тарантул».
  «Это некоторая квалификация».
  «А что у тебя?»
  «Я сошел с ума».
  Она коснулась моей руки. «Подумай об этом, Алекс: где бы ты предпочел, чтобы я была? С тобой или наедине с Джо по соседству? У нее нет причин думать, что у нас есть способ попасть туда. Это последнее место, где она будет нас искать, особенно если она действительно боится насекомых».
  «Нэнси», — сказал я. «Нэнси, Нэнси, Нэнси».
  «Я не прав? Он странный старик, Алекс, но каким-то безумным образом он оставил логический след. Может, нам стоит посмотреть остальное, мистер Харди » .
  
  Я проверил еще дважды. Подождал. Проверил еще раз. Наконец мы выскользнули.
  Стараясь держаться подальше от фар, мы извилисто и медленно двинулись к большому зданию. Останавливаясь несколько раз, чтобы убедиться, что за нами не следят.
  Дождь продолжал бить нас. Я был настолько мокрым, что забыл об этом.
  Вот, наконец.
  Три новых замка были засовами.
  Ключ подходил ко всем из них.
  Последний взгляд вокруг.
  Я толкнул стальную дверь, и мы проскользнули внутрь.
  За ним последовала полная темнота — прихожая без окон.
  Можно безопасно включать свет.
  Помещение было именно таким, каким я его помнила: пустым, с безупречно белой плиткой.
  И сухой.
  В последнее время туда никто не заходил.
  Мы выжали одежду. Я выключил свет и толкнул дверь в главную комнату.
  Холодные металлические поручни.
  Рука Робина стала еще холоднее.
  Мягкая темнота в зоопарке, испещренная бледно-голубыми точками в некоторых аквариумах.
  Приглушенный лунный свет пробивался через два окна, которые разбили Джо и Пэм. Каждое из них было точно по центру в длинных стенах, стекло было выбито, но сетка осталась. Вода прорвалась с обеих сторон, производя свистящий звук, ударяясь о подоконник и стекая на бетонный пол, собираясь в блестящие пятна.
  Что-то еще блестящее — осколки окна, острые и рваные, как куски льда.
  Мы подождали, давая глазам время привыкнуть.
  Тот же гнилой запах. Торфяной мох, перезрелые фрукты.
  Ступени вниз. Тринадцать, сказал Морленд.
  Я осмотрел центральный проход, ряды столов по обеим сторонам и рабочее место в дальнем конце, где он готовил деликатесы из насекомых.
  Некоторые танки двигались, но дождь снова заглушал звуки.
  Тринадцать шагов. Он сказал это дважды, а затем сосчитал каждый вслух.
  Понимая, что эта ночь когда-нибудь наступит, и готовя нас к спуску в темноте?
  Я взяла Робин за руку. Я видела, что ее выражение лица было решительным.
  Шаг номер один.
  
   Теперь я мог слышать это. Суета и скольжение по мере того, как мы приближались к танкам.
  Даже когда мы искали Морленда, я знал, что мы его не найдем. У него было что-то другое на уме.
   Добро пожаловать в мой маленький зоопарк.
   Девушка Гюстава будет помогать.…
  Маленькие стеклянные домики были темными и одинаковыми. Где был тарантул?... С левой стороны, ближе к задней части.
  Пока я пытался определить место, Робин подвел меня к нему.
  В клетке было темно, пол был неподвижен.
  На столе рядом ничего нет.
  Возможно, Морленд убрал существо и оставил что-то на его месте.
  Я наклонился и посмотрел через стекло.
  Ничего на мгновение. Может быть, я неправильно понял. Я начал надеяться —
  Эмма выскочила из мха и листьев, а я упала назад.
  Восемь щетинистых ног отчаянно барабанили по стеклу.
  Сегменты тела паука пульсировали.
  Полфута тела.
  Медленные, уверенные движения.
   Она избалована... ест мелких птиц, ящериц... обездвиживает... давит.
  «Добрый вечер, Эмма», — сказал я.
  Она продолжала гладить, затем снова села на мульчу. Свет от соседнего бака ударил ей в глаза и превратил их в черную смородину.
  Акцент на черной смородине.
  Гляжу на Робина.
  Робин прижала лицо к стеклу. Безгубый рот паука сжался, затем принял овальную форму, словно выталкивая звук.
  Робин пощекотал стекло кончиком пальца.
  Паук наблюдал.
  Робин потянулась к верхней крышке, и я схватил ее за запястье.
  Паук снова взмыл вверх.
  «Все в порядке, Алекс».
   "Ни за что."
  «Не волнуйся. Он сказал, что она не ядовита».
  «Он сказал, что она недостаточно ядовита, чтобы убить добычу, поэтому она ее раздавливает » .
  «Я не волнуюсь — у меня хорошее предчувствие на ее счет».
  «Женская интуиция?»
  «Что в этом плохого?»
  «Я просто не думаю, что сейчас подходящее время проверять теорию».
  «Почему ты, а не я?»
  «Кто сказал, что это должен быть кто угодно?»
  «Зачем Биллу подвергать нас опасности?»
  «Его благоразумие — это не то, на что я бы пошел в банк».
  "Не волнуйся."
  «Но твоя рука...»
  «Моя рука в порядке. Хотя ты начинаешь болеть запястьем».
  Я отпустил ее, и прежде чем я успел ее остановить, она откинула крышку на полдюйма назад и засунула пальцы в бачок — вот это чертова ловкость.
  Паук наблюдал, но не двигался.
  Я выругался про себя и замер. Пот смешался с дождем на моей коже. Я чесался.
  Паук запульсировал быстрее.
  Вся рука Робина теперь была в баке, безвольно висела. Паук снова сжал свой собственный рот.
  «Хватит. Вытаскивай».
  Робин с бесстрастным лицом позволила своим пальцам остановиться около брюшка паука.
  Прикасаюсь осторожно, затем с большей уверенностью.
  Поглаживание.
  Тарантул лениво повернулся, раскинувшись, чтобы принять ласки.
  Наталкиваюсь на волнообразные пальцы Робина.
  Прикрывая их.
  Обхватив руку Робина.
   Робин позволила животному побыть там несколько мгновений, а затем медленно вытащила руку из аквариума.
  Носить паука как гротескную волосатую перчатку.
  Согнув колени, она положила ладонь на стол. Паук вытянул одну ногу, потом другую. Снова потянулся… пробуя поверхность.
  Обернувшись к своему дому, он сошел с руки, а затем снова вернулся.
  Обнюхивание кончиков пальцев Робина.
  Робин улыбнулся. «Эй, пушистый. Ты немного похож на Спайка».
  Словно поощренный, паук продолжил подниматься по предплечью Робин и остановился на верхней части ее рукава, своим весом натягивая ткань вниз.
  «Ого, Эмма, ты хорошо поела».
  Паук обвился вокруг бицепса Робина, обхватив его руку, а затем медленно двинулся вперед, словно верхолаз, взбирающийся на столб.
  Останавливаюсь на плече Робина.
  Поглаживая шею Робина.
  Остановился прямо возле яремной вены. Все это время Робин говорил и гладил.
  «Видишь, Алекс, мы же приятели. Почему бы тебе не посмотреть, нет ли чего в баке?»
  Я начал засовывать туда руку, но остановился — там была еще одна рука? Мистер Эмма?
  Ох, черт, разве я где-то не читал, что женщины самые крепкие?
  Полностью сняв стеклянную крышку, я заглянул вниз, ничего не увидел и нырнул. Моя рука нащупала листья, почву и ветки. Затем что-то твердое и зернистое — лавовый камень.
  Что-то внизу. Бумага.
  Я вытащил ее. Еще одна сложенная карточка.
  Слишком темно, чтобы читать. Я нашел танк, чей синий свет был достаточно сильным.
   Хоть Эмма и производит впечатление на первый взгляд, Все относительно — и размер, и время.
  Родственник.
  Что-то больше тарантула?
   Мой взгляд упал на последний ряд танков.
  Один аквариум больше остальных.
  В два раза больше.
  На крышке лежит большой кусок сланца.
  То, что там жило, было в два раза длиннее Эммы.
   Мой бронтозавр… гораздо более ядовитый.
  Более фута плоского кожаного хлыста. Хвост с шипами, усики толстые, как лингвини.
  Множество ног... Я вспомнил, как передние яростно били копытами по воздуху, когда мы приближались.
  Ровная, холодная враждебность.
   Я еще не научил его любить меня.
  Старый садист.
  Робин читала у меня за плечом, Эмма все еще опиралась на свое.
  «О», — сказала она.
  Прежде чем она снова успела набраться смелости, я побежал в глубь зоопарка.
  Многоножка находилась там же, где и в первый раз, наполовину высунувшись из пещеры, спрятав заднюю часть.
  Он увидел меня еще до того, как я успел подойти, и его антенны задергались, словно электрифицированные кабели.
  На этот раз все передние ноги царапают.
  Борьба в воздухе.
  Все относительно.
  Включая мою готовность участвовать в его маленькой игре.
  Я уже собирался уходить, когда заметил еще одно отличие в большом аквариуме.
  Весь бак был поднят со стола.
  Опираясь на что-то. Еще куски сланца.
  Когда я увидел его несколько ночей назад, он был на одном уровне.
  Провел рукой по поверхности стола. Пыль и щепки.
   Реконструкция Морленда.
  Создав миниатюрное пространство для ползания, оно оказалось достаточно широким, чтобы вместить мою руку.
   Когда я вытянул руку, сороконожка свернулась. Когда мои пальцы коснулись края сланцевой платформы, существо атаковало стекло. Треск заставил меня отскочить назад.
  Стекло было целым, но я мог поклясться, что слышал, как оно гудит.
  Робин теперь позади меня.
  Я попробовал еще раз, и чудовище снова прыгнуло.
  Продолжал нападать.
  Используя свою узловатую голову, чтобы бодать стекло, он одновременно скручивает свое тело в завитушки длиной в фут.
  Что-то маслянистое потекло по стеклу.
  Как в той игре «погремушка в банке» в старых вестернах: я знал, что я в безопасности, но каждый удар отдавался в моем сердце содроганием.
  Робин издала тихий, высокий, бессловесный звук. Я повернулся и увидел, как паук отжимается на ее плече.
  Засунул руку под доску и держал ее там.
  Многоножка продолжала метаться. Еще больше треска. Еще больше ядовитого экссудата.
  Затем из аквариума раздался какой-то грубый и гортанный звук, который, я мог бы поклясться, был рычанием, перекрывающим шум дождя.
  Я гиперактивно ощупывал. Коснулся чего-то воскового и дернул назад.
  Сороконожка прекратила атаку.
  Наконец-то устали?
  Он сверкнул глазами и начал снова.
  Треск, треск, треск... Я снова внутри. Восковая штука казалась инертной, но Бог знает ... хищники... вытащат ее. Застряла.
   Трескаться.
  Прямые углы... больше бумаги? Толще, чем карточка.
  Многоножка продолжала истерить и выделять секрет.
  Я ухватился за восковую штуковину, зацепился ногтями и потянул с такой силой, что почувствовал ее в плече.
  Восковая штука выскользнула из рук, и я отступил назад, сохранив равновесие, присел, глядя в глаза сороконожке.
   От его маниакальных ударов меня отделяла лишь четверть дюйма стекла, которое дрожало при каждом ударе.
  Его примитивное лицо было мертво как камень. Затем вливание ярости превратило его почти в человека.
  Человек, как приговоренный к смертной казни.
  Танк качнулся.
  Я снова нашла уголок восковой штуковины, щипала, царапала, царапала его ...
   хруст... промахнулся, попробовал еще раз — он сдвинулся, потом сопротивлялся.
  Приклеен к столешнице? Приклеен. Вот мерзавец.
  Подцепив гвоздем ленту, я потянул ее вверх и почувствовал, как она поддается.
  Еще один рывок, и эта проклятая штука вылезла наружу.
  Толстый комок вощеной бумаги, края которого крошились у меня между пальцами, когда я отходил так быстро, как только мог.
  Робин последовал за мной. Так же, как и черные глаза Эммы.
  Треск, треск... зверь навалился на крышку, пытаясь ее сбросить. По-своему благородный, я полагаю. Стоногий Атлант, борющийся за освобождение. Я чувствовал его ярость, горькую, дымящуюся, гормонально заряженную.
  Еще один толчок. Доска на крышке подпрыгнула, и я забеспокоился, что она разобьет стекло.
  Заметив в конце прохода цветочный горшок, наполненный землей, я использовал его в качестве балласта.
  Многоножка продолжала нырять. Вся передняя часть аквариума была покрыта пленкой слизи.
  Трескаться.
  «Спокойной ночи, придурок».
  Взяв Робин за руку, я поспешил обратно к передней части инсектария, остановившись в месте, где свет через одно из разбитых окон был сильнее всего. Затем я понял, что Эмма все еще с нами — почему я вообще беспокоился о ней ?
   Все относительно... время тоже.
  Суть Морленда: все было не тем, чем казалось... Я развернул вощеную бумагу. От нее отвалилось еще больше кусков.
  Сухая. Старая. Темная бумага — черная или темно-синяя, большого размера, с прорезями в виде светлых линий.
   Чертежи.
  Квадраты и круги, полукруги и прямоугольники. Символы, которые я не мог понять.
  Линии, заканчивающиеся стрелками. Направленные углы?
  Воздушный макет. Прямоугольники и квадраты, вероятно, были зданиями.
  Самая большая структура на южной стороне. Рядом круглая штука — внутри волны воды.
  Передний фонтан.
  Главный дом.
  Сориентировавшись, я нашел инсектарий с его тринадцатью ступенями и центральным хребтом, множеством маленьких прямоугольников, отходящих под углом, как позвонки.
  Ванны…
  Я нашел свой офис, офис Морленда и другие хозяйственные постройки.
  На востоке — масса перекрывающихся аморфных фигур, которые, должно быть, были верхушками деревьев. Края баньянового леса.
  Карта центра поместья.
  Но что он хотел мне показать ?
  Чем дольше я изучал лист, тем более запутанным он становился. Сети линий, такие же густые, как улицы на городской карте. Формы, которые не имели никакого значения.
  Слова.
  На японском языке.
  Глава
  34
  «Первоначальные планы строительства», — сказал Робин.
  «Вы можете это как-то объяснить?»
  Она взяла чертежи и изучала их. Все эти месяцы на стройплощадке в Лос-Анджелесе, читая планы…
  Она провела линию и остановилась.
  «Может быть, это?»
  Подвожу руку к неровному месту — пупырышке на бумаге, похожему на шрифт Брайля.
  «Пинхол», — сказал я.
  «Прямо в центре этого здания — его кабинет. И посмотрите на этот выход из кабинета». Она провела пальцем по сплошной линии, которая продолжалась за пределами бумаги.
  Прямо на восток. Из его бунгало, через соседние здания, мимо границы участка, прямо в баньяны.
  «Туннель?» — спросил я.
  «Или какой-то подземный силовой кабель», — сказала она, переворачивая лист и осматривая обратную сторону. «Это должно быть оно».
  Вокруг отверстия был нарисован круг.
  «Туннель под его офисом», — сказал я. «Это объясняет ту ночь, когда я видел, как он вошел туда и выключил свет. Он ушел под землю».
   Она кивнула. «У него есть тайное убежище, и он приглашает нас его посмотреть».
  
  Она подняла Эмму с плеча, успокаивающе поговорила с пауком и погладила его живот. Восемь конечностей расслабились и остались в таком положении, когда животное вернули домой. Остановившись на мгновение, Робин улыбнулась.
  «Нет ничего лучше новых друзей», — сказал я.
  «Осторожнее, а то я заберу ее с собой домой».
  Я сложил чертежи, сунул их за пояс куртки, и мы вышли из инсектария.
  Дождь немного утих, и я смог различить очертания кустарников и деревьев.
  Ничего двуногого... потом я услышал что-то сзади и замер.
  Скрежет — трение ветки дерева обо что-либо.
  Мы прижались к стене и стали ждать.
  Никакого человеческого движения.
  Бунгало Морленда было всего в нескольких минутах ходьбы под качающимися деревьями. Вдалеке виднелся главный дом — свет горел. Пэм и Джо вернулись?
  Мы побежали.
  
  Дверь была не заперта, вероятно, из-за первоначального поиска Пэм. Или Морленд оставил ее так для нас?
  Двусторонний ключевой замок. Оказавшись внутри, я попытался запереть его ключом от своего офиса, а когда он не подошел, то новым. Не получилось. Нам пришлось бы оставить его открытым.
  И свет выключен.
  Дверь в лабораторию была закрыта. Стол Морленда был пуст, как и сегодня днем, за исключением одного блестящего предмета.
  Его фонарик.
   Робин взяла его, и мы присели за стол и, прикрывшись деревом, разложили чертежи на полу. Она посветила на чертежи фонариком. Чернила потекли. Наши руки были цвета индиго.
  «Да», — сказала она, — «определённо оттуда сзади», — указывая на дверь лаборатории.
  Она неловко улыбнулась.
  "Что это такое?"
  «Внезапно у меня возникают видения чего-то отвратительного по ту сторону».
  «Я только что был там, и там не было ничего, кроме пробирок и образцов еды.
  Исследования в области питания».
  «Или», — сказала она, — «он кого-то кормит».
  
  Лаборатория выглядела нетронутой. Держа фонарик на низком уровне, Робин ходил вокруг, останавливаясь, чтобы свериться с чертежами, а затем продолжая.
  Наконец она остановилась в центре комнаты и озадаченно уставилась на покрытый черной столешницей лабораторный стол со шкафом под ним.
  «Что бы там ни было, оно должно начаться здесь».
  На столе стояла стойка, полная пустых пробирок и пустой стакан. Я поставил стеклянную посуду на ближайшую скамью, затем отодвинул стол. Он не сдвинулся с места.
  Колеса на каждом углу, но они не работали.
  Нет раковины, значит нет и сантехники.
  Но каким-то образом прикреплен к полу.
  Я открыл шкафчик внизу, пока Робин направлял туда фонарик. Ничего, кроме коробок с бумажными полотенцами. Убрав их, я увидел металлический стержень, проходящий по высоте задней стены.
  Пружины, ручка.
  Я потянул вниз, почувствовал некоторое сопротивление, затем стержень опустился на место со щелчком.
  Стол сдвинулся, покатился, и Робину удалось легко его оттолкнуть.
   Под ним был еще один бетонный пол. Прямоугольник пять на два. Вытравленный.
  Глубокие швы.
  Бетонный люк?
  Но ручки нет.
  Я наступил на угол прямоугольника, нажал и убрал ногу, проверяя его. Плита качнулась на долю дюйма, затем вернулась на место, издав глубокий резонирующий звук, как огромный волчок.
  «Может быть, ему нужно больше веса», — сказал Робин. «Давайте сделаем это вместе».
  «Нет. Если Морленд может двигать его сам, то и я смогу. Я не хочу, чтобы он слишком сильно его подстегивал и чтобы он хлопнул нас по лицу».
  Я надавил на другой угол. Еще немного, и плита снова отскочила.
  Давление на третий угол заставило его поддаться еще больше, и я увидел сторону плиты, толщиной не менее полуфута. Еще больше металла внизу — какая-то система шкивов.
  Двигаясь к четвертому повороту, я почувствовал, как меня подняли и спрыгнули.
  Плита сильно качнулась, остановилась, затем начала вращаться, очень медленно. Едва сделав полную дугу, прежде чем продолжить, пока не стала перпендикулярна полу.
  Он остановился, сотрясая пол. Я попытался его сдвинуть; застрял на месте.
  Прямоугольное отверстие, четыре на два фута.
  Темный, но не черный — отдаленное освещение снизу.
  Я опустился на живот и посмотрел вниз. Бетонные ступеньки, похожие на те, что в инсектарии. Снова тринадцать, но эти были с зелеными полосками.
  АстроТурф.
  Приводит к серости.
  «Полагаю, именно поэтому шпионов называют «кротами», — сказал я.
  Улыбка Робин была слабой вежливостью. Она откинула мокрые кудри с лица и сделала глубокий вдох.
  Шагнул к отверстию.
  Я заблокировал ее и пошел первым.
  Туннель был высотой в семь футов и не намного шире, трубчатые стены из железобетона, кельмовые швы, отмеченные стальными штифтами. Свет, который я видел сверху, исходил от шахтерской арматуры в клетке, подсоединенной к потолку в сорока шагах от меня.
  Астродерн лежал на грунте и заканчивался у железнодорожных путей, которые разделяли трубу пополам.
  Узкая колея с полированными сосновыми шпалами. Слишком узкая для поезда. Вероятно, рассчитанная на дрезину, но ее не было видно.
  Никаких звуков дождя. Я коснулся земли. Почва была плотной и сухой.
  Идеальная герметизация.
  Постукивание по стенам тоже не дало никакого звука. Бетон должен был быть толщиной в ярды.
  Я сказал Робину подождать и вернулся к устью туннеля. Плита нависала, как гигантская жесткая губа. Отсюда снизу лаборатория была черной дырой.
  Я поднялся по лестнице, проверил плиту второй раз. Такая же неподвижная — установленная на место массой шестеренок и противовесов, реагирующих на особую серию давлений.
  Вероятно, это защитное приспособление, установленное японской армией, чтобы предотвратить раздавливание пальцев или случайное заточение. Вероятно, это был какой-то способ закрыть его снизу, но я этого не знал, и у нас не было выбора, кроме как оставить вход открытым.
  Может быть, лучше всего было бы уйти отсюда и дождаться утра.
  Я спустился обратно к Робин и предложил ей выбор.
  «Мы зашли так далеко, Алекс. Давай хотя бы последуем за ним некоторое время и посмотрим, куда он нас приведет».
  «Если он выйдет за пределы границ собственности, мы окажемся под баньянами. Мины».
  «Если есть мины».
  «У тебя есть сомнения?» — спросил я.
  «Если вы хотите что-то скрыть, какой лучший способ отпугнуть злоумышленников, чем такой слух?»
  «Вы хотите проверить эту гипотезу?»
  «Он здесь, внизу». Она посмотрела в туннель. «Он явно хочет, чтобы мы тоже были там. Зачем ему причинять нам вред?»
  «Он хочет меня », — сказал я. «Он привез меня для этого».
  "Как бы там ни было, для него это важно. Посмотрите, какие меры предосторожности он принял".
  «Загадочные послания. Голоса мудрецов... жуки — он как большой ребенок, играющий в игры».
   «Прятки», — сказала она. «Может, я ошибаюсь, но я не думаю, что он плохой человек, Алекс. Просто скрытный».
  Я подумал о Морленде, Хоффмане и их женах, играющих в бридж на террасе. Хоффман изменяет. Морленд никогда не выдает себя.
  «Ладно», — сказал я. «Давайте играть».
  
  Мы шли по тропе, проходя под сиянием решетчатого фонаря и скользя в темноту. Через сотню шагов показался отблеск идентичного светильника. Затем еще один.
  Однообразие стало приятным — туннель оказался приятнее, чем я себе представлял: тепло, сухо, тихо. Никаких насекомых.
  «Как ты думаешь, что это было изначально?» — спросил Робин. «Путь отступления для японцев?»
  «Или какой-то канал поставок».
  Мы дошли до второго фонаря и уже почти вышли из его сияния, когда увидели что-то у стены.
  Картонные коробки. Десятки, аккуратно сложенные в колонны. Прямо как дела в кладовой.
  Конфиденциальные файлы? Это то, что Морленд хотел мне показать?
  Я вытащил коробку. Клапаны были сложены, но не запечатаны.
  Внутри — пластиковые пакеты с застежкой-молнией.
  Сушеные фрукты и овощи.
  Я попробовал другую коробку. Еще еды.
  В третьем находились фармацевтические образцы и флаконы с таблетками.
  Антибиотики, противогрибковые препараты, витамины, минералы, пищевые добавки. Затем бутылки с чем-то прозрачным — тоником. Противомалярийные свойства хинина.
  Еще одна коробка. Еще сухофрукты. Gatorade.
  «Секретный запас доктора Билла», — сказал я. «Он выращивает всякую всячину в своем саду, сохраняет ее и привозит сюда. Может быть, мы имеем дело с выживальщиком. Вопрос в том, какой у него Армагеддон?»
   Робин покачала головой и достала консервы из другой коробки.
  Тушеная говядина, курица и рис.
  «Вот вам и вегетарианство», — сказал я.
  Она выглядела грустной. «Может быть, Армагеддон — это уничтожение острова.
  Возможно, он планирует остаться под землей».
  «Под лесом», — сказал я. «Защищенные этими минами, настоящими или фальшивыми. Это довольно безумно, но по всем Штатам есть бункеры, полные таких же людей. Проблема в том, что они также склонны к паранойе с резким движением. Жажды большой битвы».
  «Это не похоже на Билла».
  «Почему? Потому что он говорит, что презирает оружие? Все, что сказал или сделал этот человек, вызывает подозрения, включая его альтруизм. Арук импортирует еду по цене в два-три раза выше обычной. Билл помогает с подачками время от времени, но запасает все это для себя. Если он уже давно планировал пойти ко дну, это объясняет, почему он не продвигал бизнес на острове более агрессивно. Может быть, он отказался от Арука — от реальности. Может быть, он сосредоточился на создании своего собственного маленького подземного мира. Идея пришла ему в голову после того, как он нашел чертежи где-то в доме. В конце концов, он обнаружил туннель: пещерный человек в одно мгновение».
  Она достала из коробки еще что-то. Фольгированный пакет с белой этикеткой.
  ««Сублимированная боевая еда», — прочитала она вслух. «Сегмент B: восстановленная морковь, свекла, горох, лимская и стручковая фасоль, соевый белок»… затем целый набор витаминов… Выпуск ВМС США… о, боже».
  "Что?"
  «Дата».
  Крошечные цифры внизу этикетки. Февраль 1963 года.
  «Шестьдесят третий был его последним годом на флоте», — сказал я. «В тот год он купил поместье — он занимается этим уже тридцать лет!»
  «Бедняга», — сказала она.
  «Он, очевидно, вполне доволен. Чертовски горд тем, чего он достиг».
  «Почему ты так говоришь?»
  «Потому что теперь он хочет это выставить напоказ».
  
   Еще шесть потолочных светильников, еще два больших тайника с едой и лекарствами.
  Мы продолжали идти, автоматически, как солдаты, лишенные дальнейших догадок, следы и связи гипнотически ускользали мимо.
  Мои часы показывали, что мы находились под землей почти полчаса, но по ощущениям это было одновременно и дольше, и короче.
  Время обманчиво.
  Еще одна луковица в клетке.
  А потом сразу за ним — пятно зелени.
  Еще одна полоса AstroTurf.
  Еще один лестничный пролет, в пятидесяти ярдах впереди.
  Тринадцать ступенек к металлической двери.
  Никаких ручек или замков. Я толкнул, ожидая тяжелого веса, еще одна хитрая система рычагов. Она открылась так легко, что мне пришлось удержаться, чтобы не упасть вперед.
  С другой стороны находился поднимающийся вверх бетонный пандус, освещенный слабой лампочкой.
  Мы поднимались, пока не подошли к еще одной двери.
  Металлическая решетка — расходящиеся радиально круги железа, перекрещенные спицами.
  За ним — кромешная тьма.
  Я стучал и толкал, но этот не поддавался. Затем мой мозг сопоставил дизайн решетки с контекстом.
  Паутина — то, что Морленд называл паутиной — прекрасный обман.
  Достаточно.
  Я повернулся, чтобы спуститься по пандусу.
  Увидели, как за нами закрывается первая дверь, бросились ее ловить, но не смогли.
  Она захлопнулась, отказываясь поддаваться.
  Застрял в рампе.
  Пойман в ловушку.
  В моей голове возникло худое лицо Морленда. Длинные, свободные конечности, мясистая морда, мешковатые глаза, размашистая походка — походка паука.
  Не верблюд и не фламинго.
   Хищники…
  Робин приложила руку ко рту. Я перестал дышать; паника превратилась в тугой галстук.
   Затем за паутиной появился свет, впустив поток очень прохладного воздуха.
  Тот же холод, который я чувствовал, доносился со стен баньянового леса.
  Паутинная дверь распахнулась. Я увидел стены из тесаного камня, затем черноту.
  Пещера.
  Выбор был такой: остаться там и рискнуть попасть в еще одну ловушку или шагнуть вперед и попытать счастья с тем, что было на другом конце.
  Я шагнул внутрь.
  Чья-то рука легко легла мне на плечо.
  Я обернулся. «Черт тебя побери, Билл!»
  Но глаза, смотревшие в ответ, не принадлежали Морленду.
  Темные щели — по крайней мере, левая. Ее напарник был широко раскрытым, молочно-белым полумесяцем, тяжело свисающим, тянущим за рваное веко.
  Радужки нет. Белок пронизан капиллярами.
  Лицо вокруг шара тоже было белым.
  Глаза расположены ниже моих, на эллиптической голове без шеи, покоящейся на худых, покатых плечах.
  Деформированный и безволосый, за исключением трех пятен бесцветного пуха.
  На месте ушей — кожные наросты.
  Рот открылся. Меньше дюжины зубов, некоторые из них были не больше желтых почек. Обрамляя их, было похожее на мешочек, сморщенное отверстие: нижней губы не было, верхняя толстая, потрескавшаяся, печеночная — улыбка? Почему я не кричу?
  Я улыбнулся в ответ. Рука такая легкая на моем плече... дюйм пушистой кожи отделял рот от носа, который представлял собой две черные дыры под шишечкой розово-белой плоти, скрученной, как свиной хвост.
  Жировики и струпья, келоидные следы и кратерные шрамы плясали по лицу, лунный пейзаж крупным планом. Резкий запах дымился от кожи. Знакомый запах... больничные коридоры — мазь с антибиотиком.
  Рука на моем плече лежала так нежно, что я ее едва чувствовал.
  Я посмотрел на это.
  Четыре толстых, толстых пальца, большой палец утолщенный и лопатообразный, на указательном пальце нет ногтя. Еще больше мягких, пушистых волос. Ямочки на костяшках пальцев.
   Запястье тонкое и хрупкое, испещренное нежно-голубыми венами и покрытое струпьями, скрывается в манжете белой рубашки.
  Чистая белая рубашка из оксфорда на пуговицах.
  Брюки цвета хаки туго облегали тонкую талию, манжеты были толсто закатаны.
  Мужчина, как я предположил... из-под манжет выглядывали коричневые туфли, которые выглядели новыми.
  Мужчина размером с мальчика — ростом около пяти футов и весом около восьмидесяти фунтов.
  «Ххх», — сказал он. «Хххии».
  Шепот, хрип. Я уже слышал подобные голоса: ожоги, гортань и голосовые связки обожжены, они учатся говорить через живот.
  Мешочек-рот оставался открытым, словно борясь за речь. Еще больше запаха лекарств — ополаскивателя для рта. Единственный глаз следил за моим лицом. Мешочек изогнулся вверх в том, что могло быть улыбкой.
  «Привет», — сказал я.
  Глаз еще немного поизучал меня. Моргнул — подмигнул? Бровей нет, но кожа над глазницами собралась в глубокие двойные полумесяцы, имитирующие брови.
  Без шеи, без подбородка, с застывшим жиром на лице. Но мягкий... Я подумал о детеныше осьминога в лагуне.
  Рука соскользнула с моего плеча.
  Рот закрыт и надулся — грустно?
  Я сделал что-то не так?
  Я снова попытался улыбнуться.
  Рука свободно висела.
  Очень свободно. Беспозвоночная грация.
  Пальцы сгибаются так, как обычные пальцы не могут.
  Змеевидный — нет, даже у змеи больше твёрдости.
  Белый и дряблый —
  Червеобразный.
   Глава
  35
  Он почесал бедро, манжета задралась, и я увидел что-то блестящее на туфле. Совершенно новый пенни.
  Он увидел что-то позади меня и застенчиво опустил голову.
  «Привет», — услышал я голос Робина.
  И тут я увидел что-то позади него.
  Из тени появился еще один человек, еще меньше ростом, с таким сильным горбом, что его голова, казалось, торчала из груди.
  Красно-черная клетчатая рубашка на пуговицах, синие джинсы, высокие кеды.
  Два хороших глаза. Одно ухо. Глаза мягкие.
  Невиновный.
  Сжав палец, он повернулся к нам спиной и шагнул дальше в пещеру.
  Первый мужчина снова наморщил лоб и последовал за ним.
  Мы шли следом, спотыкаясь и цепляясь ногами за камни.
  У маленьких мягких человечков не возникло никаких проблем.
  Постепенно пещера из черной стала угольно-серой, а затем голубовато-серой и золотистой, когда мы вышли в огромную куполообразную пещеру, освещенную еще несколькими светильниками в клетках.
   Скальные образования, слишком тупые, чтобы быть сталагмитами, поднимались из пола. Ряд холодильников заполнял одну стену. Десять из них, небольшие, случайный набор цветов и марок. Авокадо. Золото. Оттенки, модные тридцать лет назад.
  Провода соединялись в распределительной коробке, прикрепленной к толстому черному кабелю, который тянулся за скалу и выходил из комнаты.
  В центре пещеры стояли два деревянных стола для пикника и дюжина стульев. На безупречном каменном полу были разбросаны ворсистые коврики. Из-за распределительной коробки — генератора — доносился жужжащий, гудящий звук.
  Дождь теперь слышен чуть-чуть. Звон. Но все было сухо.
  Морленд вошел и сел во главе стола, за большой миской свежих фруктов. Он был в своей обычной белой рубашке, а его лысая голова казалась намасленной. Его руки держали грейпфрут.
  Еще четверо маленьких, мягких людей вошли и сели вокруг него. Двое были в хлопчатобумажных платьях и имели более тонкие черты лица. Женщины. Остальные были одеты в клетчатые рубашки и джинсы или хаки.
  У одного из мужчин вообще не было глаз, только тугие барабаны блестящей кожи, натянутые на глазницы. Одна из женщин была особенно крошечной, не больше семилетнего ребенка.
  Они посмотрели на нас, затем снова на Морленда, и их изуродованные лица стали еще белее при ярком свете.
  Поставьте перед каждым из них приборы: фрукты, печенье и витамины.
  Стаканы с ярко-оранжевой, зеленой и красной жидкостью. Gatorade. Пустые бутылки были сгруппированы в центре стола вместе с тарелками, полными кожуры, косточек и сердцевин.
  Двое мужчин, которые нас привели, стояли, сложив руки.
  Морленд сказал: «Спасибо, Джимми. Спасибо, Эдди».
  Откатив грейпфрут, он сделал знак. Мужчины заняли свои места за столом.
  Некоторые из остальных начали бормотать. Изуродованные руки дрожали.
  Морленд сказал: «Все в порядке. Они хороши».
  Слезящиеся глаза снова устремились на нас. Слепой замахал руками и захлопал в ладоши.
  «Алекс», — сказал Морленд. «Робин».
  «Билл», — ответил я ошеломленно.
   «Мне жаль, что я заставил тебя пройти через такую канитель, сынок, и я не знал, что ты придешь, дорогой. С тобой все в порядке?»
  Робин рассеянно кивнула, но ее взгляд был устремлен в другое место.
  Маленькая женщина привлекла ее визуально. На ней было детское розовое вечернее платье с белой кружевной отделкой. Белый металлический браслет обвивал иссохшее предплечье. Любопытные детские глаза.
  Робин улыбнулась ей и обняла себя.
  Женщина облизнула то место, где должны были быть ее губы, и продолжала смотреть.
  Остальные заметили ее сосредоточенность и задрожали еще больше. Генератор продолжал свою песню. Я впитывал детали: рамочные туристические плакаты на стенах — Антигуа, Рим, Лондон, Мадрид, Ватикан. Храмы Ангкор-Ват. Иерусалим, Каир.
  Напротив холодильников аккуратно выстроились коробки с едой.
  Переносные шкафы и кладовки, пара тележек.
  Так много холодильников, потому что они должны были быть достаточно маленькими, чтобы пролезть в люк. Я представил себе Морленда, катящего их по туннелю. Теперь я знал, куда он отправился той ночью со своей черной сумкой. Куда он отправился столько ночей, все эти годы, почти не спал, работал до изнеможения. Падение в лаборатории…
  Раковина в углу была подключена к баку с очищенной водой. Рядом стояли галлоновые бутылки.
  Нет плиты или духовки — из-за плохой вентиляции?
  Нет, воздух был прохладным и свежим, а шум дождя был слабым, но отчетливым, так что, должно быть, где-то есть какая-то шахта, ведущая в лес.
  Никакого огня, потому что дым выдаст.
  Микроволновки тоже нет — вероятно, потому что Морленд сомневался в безопасности. Беспокойство о людях, которые уже пострадали.
  Его ложь о том, что он был частью ядерного сокрытия, — частичная правда?
  Множество полуправд; с самого начала он окутал правду ложью.
  События, которые произошли, но в других местах, в другое время.
   Эйнштейн одобрил бы... все относительно... время обманчиво.
  Все является символом или метафорой.
   Остальные цитаты…все ради справедливости ?
  Испытывает меня.
  Я посмотрел на покрытые шрамами лица, сгрудившиеся вокруг него.
  Белый, червеобразный.
  У Жозефа Кристобаля, привязывавшего виноградные лозы к восточным стенам, тридцать лет назад не было галлюцинаций.
  Три десятилетия укрытия, прерванные всего одним несчастным случаем?
  Один из них, сойдя с ума, вылез на поверхность и направился к каменным стенам?
  Кристобаль видит это и его охватывает страх.
  Морленд диагностирует галлюцинации.
  Солгать Кристобалю…справедливости ради.
  Вскоре после этого Кристобаль издает последний крик и умирает.
  Так же, как и женщина-кошка... что она увидела?
  «Пожалуйста», — сказал Морленд. «Садитесь. Они добрые. Они самые добрые люди, которых я знаю».
  
  Мы выжали нашу промокшую одежду и заняли места за столом, пока Морленд объявлял наши имена. Некоторые из них, казалось, обращали внимание. Другие оставались бесстрастными.
  Он нарезал им фрукты и напомнил, что нужно пить.
  Они повиновались.
  Никто не произнес ни слова.
  Через некоторое время он сказал: "Закончили? Хорошо. Теперь, пожалуйста, вытрите лица...
  очень хорошо. Теперь, пожалуйста, уберите тарелки и идите в игровую комнату, чтобы немного развлечься.
  Один за другим они вставали и выходили, проскользнув за холодильники и исчезнув за каменной стеной.
  Морленд потер глаза. «Я знал, что ты сможешь меня найти».
  «С помощью Эммы», — сказал я.
  «Да, она милая…»
  «Время — обман. Включая тот обман, который ты использовал, чтобы привести меня сюда. Ты вел к этому с первого дня, как я сюда попал, не так ли?»
  Он несколько раз моргнул.
  «Почему сейчас?» — спросил я.
  «Потому что ситуация достигла критической точки».
  «Пэм там, наверху, ищет тебя, она напугана до смерти».
  «Я знаю, я скажу ей... скоро. Я болен, наверное, умираю. Ухудшение работы нервной системы. Боли в шее и голове, все становится пустым... расфокусированным. Я все больше и больше забываю, теряю равновесие... помнишь, как я упал в лаборатории?»
  «Возможно, это просто недостаток сна».
  Он покачал головой. «Нет, нет, даже когда я хочу спать, это редко получается.
  Моя концентрация... блуждает. Это может быть болезнь Альцгеймера или что-то очень похожее. Я отказываюсь подвергать себя унижениям диагноза. Ты поможешь мне, пока от меня ничего не осталось?
  «Как вам помочь?»
  «Документация — это должно быть зафиксировано навечно. И забота о них — мы должны придумать что-то, чтобы о них заботились после того, как меня не станет».
  Он протянул руки. «У тебя есть подготовка, сынок. И характер — приверженность справедливости».
  «Справедливость г-на Дизраэли? Правда в действии?»
  «Именно так… истины без действия не бывает ».
  «Великие мыслители», — сказал я.
  Его глаза потускнели, он запрокинул голову и уставился в потолок пещеры. «Когда-то я думал, что могу стать значительным мыслителем — бесстыдное юношеское высокомерие. Я любил музыку, науку, литературу, жаждал стать человеком эпохи Возрождения». Он рассмеялся. « Средневековый человек был бы больше похож на него. Всегда посредственный, иногда злой».
  Он еще немного поразмыслил, потом вернулся к настоящему, облизнул губы и уставился на нас.
  Робин не переставала оглядывать комнату. Ее глаза были огромными.
  «Истина относительна , Алекс. Правда, которая причиняет боль невинным и порождает несправедливость, — это вообще не правда, а уклончивое действие, которое коренится в сострадании и ведет к милосердию, может быть оправдано — вы понимаете это?»
  «Произошли ли вторые ядерные испытания около Арука? Потому что я знаю, что вы лгали о Бикини. Если так, то как правительство смогло их скрыть?»
  «Нет, — сказал он. — Это совсем не то».
  Встав, он обошел стол. Он уставился на коробки у стены.
  «Ничто из того, что вы делаете, не случайно», — сказал я. «Вы рассказали мне о ядерном взрыве и Сэмюэле Х. не просто так. Вы сохранили файл Сэмюэля не просто так.
  «Чувство вины — отличный мотиватор». Что ты искупаешь, Билл?»
  Заложив руки за спину, он переплел пальцы.
  Длинные руки. Паучьи руки.
  «Я был в Маршалловых горах во время взрыва», — сказал он. «Возможно, поэтому я умираю». Глядя вниз. «Как я солгал?»
  «Вы не участвовали в выплатах. Я знаю. Я говорил с человеком, который участвовал».
  «Правда», — сказал он.
  «Так в чем же смысл? Метафорой чего были взрывы?»
  «Да», — сказал он. «Именно так. Метафора».
  Он снова сел. Достал грейпфрут. Покатал его.
  «Уколы, сынок».
  «Медицинские инъекции?»
  Медленный и долгий кивок. «Мы никогда не узнаем, что именно они использовали, но я предполагаю, что это какая-то комбинация токсичных мутагенов, радиоактивных изотопов, возможно, цитотоксических вирусов. С чем военные экспериментировали десятилетиями».
  «Кто они ?»
  Он дернулся вперед, уперевшись костлявой грудью в край стола.
  « Я. Я вложил иглу им в руки. Когда я был главным врачом в Стэнтоне. Мне сказали, что это была исследовательская программа вакцинации — конфиденциальная, добровольная — и что как главный врач я был ответственен за ее выполнение. Пробные дозы живых и убитых вирусов, бактерий и спирохет разрабатывались в Вашингтоне для гражданской обороны в случае ядерной войны. Явной целью была разработка единой супервакцины практически против всех инфекционных заболеваний. «Райская игла», как они ее называли. Они утверждали, что свели ее к серии из четырех уколов. Предоставили мне экспериментальные данные. Пилотные исследования, проведенные на других базах. Все ложно».
   Он схватился за белые пуховики над ушами. По сравнению с мягкими людьми его волосы были пышными.
  «Хоффман», — сказал он. «Он дал мне данные. Принес флаконы и шприцы в мой кабинет, лично. Список пациентов. Семьдесят восемь человек
  — двадцать семей с базы. Моряки, их жены и дети. Он сказал мне, что они согласились участвовать тайно в обмен на особую плату и привилегии. Безопасное исследование, но засекреченное из-за стратегической ценности такого мощного медицинского инструмента. Было крайне важно, чтобы русские никогда не завладели им.
  Военным можно было доверять в плане послушания. И они были такими. Приходили на уколы точно в срок, засучивали рукава без жалоб.
  Дети, конечно, боялись, но родители держали их спокойно и говорили, что это ради их же блага».
  Он снова потянул себя за волосы, и пряди выбились.
  «Когда именно это произошло?» — спросил я.
  «Зима шестьдесят третьего. Мне оставалось шесть месяцев до демобилизации, я влюбился в Арука. Мы с Барбарой решили купить недвижимость и построить дом на воде. Она хотела нарисовать море. Она рассказала об этом Хоффману, и он сообщил нам, что ВМС планируют продать поместье. Оно не было на берегу, но было великолепным. Он позаботится о том, чтобы мы получили приоритет и выгодную цену».
  «В обмен на тайное проведение программы вакцинации».
  «Он никогда не говорил об этом как о чем-то за услугу, но он донес сообщение, и я с нетерпением ждала его. Блаженное, глупое невежество до тех пор, пока через месяц после инъекций одна из беременных женщин не родила преждевременно мертворожденного ребенка без конечностей и анэнцефалии. В тот момент я действительно ничего не подозревала. Такие вещи случаются. Но я чувствовала, что нам следует провести мониторинг».
  «Беременные женщины были включены в эксперимент?»
  Он посмотрел на стол. «У меня были сомнения по этому поводу с самого начала, меня успокоил Хоффман. Когда я сообщил о мертворождении, он настоял на том, что райская игла была безопасна — данные это доказали».
  Он наклонился низко, обращаясь к столу: «Этот ребенок... без мозгов, вялый, как медуза. Это напомнило мне о том, что я видел на Маршалловых островах. Потом один из детей заболел. Четырехлетний. Лимфома. От идеального здоровья до неизлечимой болезни почти за одну ночь».
  Он поднял голову. Его глаза были полны слез.
   «Затем пришел моряк. Сильно увеличенная щитовидная железа и нейрофибромы, затем быстрое превращение в анапластическую карциному — это редкая опухоль, обычно ее можно увидеть только у пожилых людей. Через неделю у него также обнаружился миелоидный лейкоз. Скорость была поразительной. Я начал больше думать о ядерных испытаниях на Маршалловых островах. Я знал симптомы отравления».
  «Почему ты сказал мне, что участвовал в подкупе?»
  «Скрывать свою вину… на самом деле, меня попросил поучаствовать мой начальник, но мне удалось отвертеться. Идея придания денежной стоимости человеческой жизни была отвратительной. В конце концов, люди, которые действительно участвовали, были клерками и тому подобными. Я не уверен, что они имели четкое представление об ущербе».
  Жаждал исповеди годами, хотел получить от меня хоть какое-то отпущение грехов.
  Но не доверяя мне достаточно, чтобы пройти весь путь. Вместо этого он использовал меня так, как защищающийся пациент использует совершенно нового терапевта: бросая намеки, эксплуатируя нюансы и символы, встраивая факты в слои обмана.
  «Полагаю», — сказал он, выглядя озадаченным, — «я надеялся, что этот момент в конце концов наступит. Что ты будешь тем, с кем я смогу... общаться».
  Его глаза умоляли о принятии.
  Мой язык словно замерз.
  «Прости, что лгал тебе, сынок, но я бы сделал это снова, если бы это означало дойти до этой точки. Всему свое время — всему свое время и место. Жизнь может казаться случайной, но закономерности возникают. Как ребенок, бросающий камни в пруд. Волны образуются предсказуемо. Что-то запускает события, они приобретают собственный ритм... Время похоже на собаку, гоняющуюся за своим хвостом —
  более конечный, чем мы можем себе представить, но бесконечный».
  Он вытер глаза и сдержал слезы.
  Я взяла Робина за руку. «После других болезней ты вернулась к Хоффману?»
  «Конечно. И я ожидал, что он встревожится, предпримет какие-то действия.
  Вместо этого он улыбнулся. Тридцати лет, но у него была злая старческая улыбка. Грязная маленькая улыбка. Потягивая мартини. Я сказал: «Возможно, ты не понимаешь, Ник: что-то, что мы сделали с этими людьми, сделало их смертельно больными — убило их». Он похлопал меня по спине, сказал, чтобы я не волновался, люди все время болеют».
   Он внезапно бросил на меня взгляд, полный ненависти.
  «Ребенок без мозга», — сказал он. «Малыш с раком в терминальной стадии, бедный моряк с болезнью старика, но он мог бы отмахнуться от случая насморка. Он сказал, что уверен, что это не имеет никакого отношения к вакцинам, их всесторонне протестировали. Затем он снова улыбнулся. Та же улыбка, которую он выдавал, когда мошенничал в карты и думал, что ему это сойдет с рук. Он хотел, чтобы я понял, что он все это время знал .
  «Я планировал провести вскрытие ребенка на следующий день, решил сделать это прямо сейчас. Но когда я добрался до морга базы, тело исчезло. Все записи тоже исчезли, а моряка, который был моим помощником, заменил новый человек — из команды Хоффмана. Я снова бросился к Хоффману и потребовал объяснить, что происходит. Он сказал, что родители ребенка запросили быстрые похороны, поэтому он предоставил сострадательное разрешение и доставил их на Гуам прошлой ночью. Я пошел в диспетчерскую, чтобы узнать, не улетели ли какие-нибудь самолеты. Ни один не улетел в течение семидесяти двух часов. Когда я вернулся в свой офис, Хоффман был там. Он повел меня на прогулку по базе и начал рассказывать о поместье. Казалось, внезапно появились и другие покупатели, но ему удалось оставить мое имя наверху списка и снизить цену. Я еле сдерживался, чтобы не перегрызть ему глотку».
  Он надел очки.
  «Вместо этого», — сказал он. Слово стихло. Он положил руку на грудь и несколько раз вдохнул. « Вместо этого я поблагодарил его и улыбнулся в ответ. Пригласил этого ублюдка и его жену в мою каюту на следующий вечер на бридж. Теперь, когда я знал, на что он способен, я почувствовал, что должен защитить Барбару. И Пэм...
  она сама была еще младенцем. Но я потихоньку начала проверять остальных, кому сделали инъекцию. Большинство выглядели нормально, но несколько взрослых чувствовали себя неважно — неопределенное недомогание, небольшая температура. Затем у некоторых детей началась сильная лихорадка ».
  Он вонзил гвоздь в висок. «Вот я, добрый доктор, успокаиваю их. Выдаю анальгетики и приказываю им пить столько, сколько они могут, в надежде, что часть токсинов будет вымыта. Но не могу сказать им правду — какой от этого толк? Какое проклятие хуже, чем знать, что твоя собственная смерть близка? Затем еще один ребенок внезапно умер от припадка мозга. Еще одна семья якобы улетела ночью, и на этот раз Хоффман сообщил мне, что мое участие в райской игле прекращено, я должен был заботиться обо всем персонале базы, кроме вакцинированных
   семьи. К ним приехали новые врачи, три белых халата из Вашингтона. Когда я запротестовал, Хоффман приказал мне начать новый проект: просмотреть медицинские файлы за двадцать лет и написать подробный отчет.
  «Трудная работа».
  «Звучит знакомо».
  Он слабо улыбнулся. «Да, я ужасный подлец; быть прямым всегда было для меня трудно. Я привык оправдывать это тем, что рос единственным ребенком в очень большом доме. Человек бродит один, приобретает вкус к играм и интригам. Но, возможно, это просто недостаток характера».
  «Что случилось с остальными вакцинированными пациентами?» — спросил Робин.
  «Больше становилось больных, и на базе наконец-то поползли слухи о какой-то загадочной эпидемии. Слишком много, чтобы хранить в тайне, поэтому врачи из Вашингтона выпустили официальную записку: неизвестный островной организм проник в Стэнтон, и был введен строгий карантин. Все больные были изолированы в лазарете, а на дверях были прибиты знаки карантина. Понятное дело, все обходили это место стороной.
  Затем я услышал слух, что все вакцинированные семьи будут отправлены обратно в больницу Уолтера Рида в Вашингтоне для обследования и лечения. Я довольно хорошо представлял себе, что это значит».
  Он надулся.
  «Однажды ночью после полуночи я пробрался в лазарет. Один дежурный дежурил у входной двери, курил и не относился к работе серьезно. Что было типично для базы. Здесь никогда ничего не происходило. У всех было небрежное отношение. Мне удалось пробраться через заднюю дверь, используя отмычку, которую я стащил из кабинета Хоффмана. Этот самодовольный ублюдок даже не потрудился поставить новый замок».
  Протянув руку, он схватил грейпфрут и сжал его так сильно, что сок потек сквозь пальцы.
  «Некоторые из них, — тихо сказал он, — уже были мертвы. Лежали в койках…
  без сознания, гниющие. Другие были на грани потери сознания.
  Повсюду была отслоившаяся кожа... конечности... в комнате воняло гангреной».
  Он начал плакать, пытался остановиться, потом скрыть это. Прошло некоторое время, прежде чем он возобновил, и то, шепотом.
  «Кровать за кроватью, сдвинутые вместе, как открытые гробы... Я все еще мог узнать несколько их лиц. Никакой попытки лечить их не предпринималось...
   ни еды, ни лекарств, ни капельниц. Их хранили ».
  Грейпфрут — смесь мякоти и кожуры.
  «Последнее отделение было самым худшим: десятки мертвых детей. И вот чудо: некоторые из младенцев были еще живы и выглядели относительно здоровыми. Кожные поражения, недоедание, но в сознании и с хорошим дыханием — их маленькие глазки следили за мной, когда я стояла над их кроватками... Я насчитала. Девять».
  Он снова встал и неуверенно закружился по комнате.
  «Я до сих пор этого не понимаю. Возможно, их защитила относительно низкая дозировка или что-то в их иммунной системе новорожденных. Или, может быть, Бог есть».
  Заламывая руки, он подошел к холодильникам и столкнулся с Кенмором медного цвета.
  «Иногда хорошо быть скрытным. Я вытащил их. Четырех в первый раз, пятерых во второй. Запеленали в одеяла, чтобы заглушить их крики, но в этом не было необходимости. Они не могли плакать. Все, что выходило наружу, было карканье».
  Лицом к нам.
  «Вакцина, как вы понимаете, сожгла их голосовые связки».
  Он ускорил шаг, преследуя невидимую жертву.
  «Мне некуда было их везти, кроме как в лес. Слава богу, была зима.
  Зима здесь мягкая, теплая, сухая. Я открыл пещеры, гуляя. Мне всегда нравились пещеры». Улыбка. «Секретные места. Занимался спелеологией, когда учился в Стэнфорде, писал дипломную работу о летучих мышах.… Я не думал, что кто-то еще о них знает, и больше некуда было пойти».
  «А как насчет мин?» — спросил я.
  Он улыбнулся. «Японцы планировали заложить мины, но так и не дошли до этого».
  «Ночь ножей?»
  Он кивнул.
  «Вы распространяете слухи?» — спросил я.
  «Я посадил семя. Когда дело доходит до слухов, недостатка в садоводах никогда не бывает.… Где я был?… Я поместил их в пещеру. Не в эту, я не знал об этой. Или в туннель. Когда их спрятали, я проверил их, вымыл, дал им воды и электролитов, вернулся в лазарет, разобрал их кроватки, разбросав детали в надежде, что они
   не будут скучать. И их не было. Все это место было похоже на склеп, трупы и умирающие люди сползали на пол, лежали друг на друге, телесные жидкости капали. Я никогда не забуду этот звук. Даже сейчас, когда моросит…»
  Его лицо приняло отсутствующее выражение, и на мгновение я подумал, что он куда-то ускользнет. Но он снова заговорил, громче:
  «Затем осложнение: один из взрослых тоже выжил. Мужчина. Когда я заканчивала с приданым, он вошел, потянулся ко мне, упал на меня. Я чуть не умерла от страха — он был... гнилой. Я знала, кто он. Авиамеханик, огромный парень, невероятно сильный. Возможно, поэтому симптомы не так быстро его одолели. Что не значит, что он не был серьезно болен. Его кожа была чисто-белой — как будто обесцвеченной, одна рука отсутствовала, ни зубов, ни волос. Но он мог шататься. Он не был хорошим человеком. На самом деле, хулиганом, с отвратительным характером. Я латал людей, которых он избивал. Я боялась, что у него хватит сил как-то поднять тревогу, поэтому я вытащила его тоже. Это чуть не убило меня. Даже голодный, он, должно быть, весил сто восемьдесят фунтов. Потребовалось так много времени, чтобы пересечь базу. Я была уверена, что какой-нибудь часовой меня увидит. Но в конце концов я это сделала.
  «Я поместила его в другую пещеру, подальше от младенцев, и ухаживала за ним, как могла. Он дрожал от озноба, кожа начала шелушиться. Пытался говорить и все больше злился из-за своей неспособности... Он все время смотрел на культю, где была его рука, и кричал — безмолвный крик. Бешеный гнев. Его глаза были дикими. Даже в таком состоянии он пугал меня. Но я подсчитала, что это займет всего несколько часов».
  Он пошатнулся и сел на стул.
  «Я ошибался. Он продержался пять дней, колеблясь между ступором и возбуждением. Он фактически вставал и шатался по пещере, ужасно травмируя себя, но оставаясь на ногах. Его преморбидная сила, должно быть, была сверхчеловеческой. На пятый день ему удалось сбежать. Я был на базе, вернулся той ночью, а его там не было. Сначала я запаниковал, думая, что кто-то все обнаружил, но дети все еще были в своей пещере. Наконец я нашел его, лежащим под одним из баньянов, в полубессознательном состоянии. Я оттащил его обратно. Он умер два часа спустя».
  «Но не раньше, чем его увидел Жозеф Кристобаль», — сказал я.
  Он кивнул. «На следующий день Глэдис пришла ко мне в офис и рассказала о Джо. Один из других рабочих в поместье сказал ей, что у Джо случился припадок,
   утверждал, что видел какого-то лесного дьявола».
  «Тутало».
  «Нет». Он улыбнулся. «Это я тоже придумал. Tootali — это старое слово, означающее «жратва».
  но мифа нет».
  «Сажаю семя», — сказал я. «Значит, историю Джо не восприняли всерьез?»
  «Джо всегда был странным. Замкнутый, разговаривал сам с собой, особенно когда выпивал. Меня беспокоили его боли в груди. Они были подозрительно похожи на стенокардию, но из-за беспокойства это было трудно понять. Как оказалось, его артерии были в ужасном состоянии. Я ничего не мог сделать».
  «Вы утверждаете, что это явление не имеет никакого отношения к его смерти?»
  «Возможно, — сказал он, — его состояние осложнилось испугом».
  «Вы позволили ему продолжать верить в существование монстров?»
  Он моргнул. «Когда я попытался обсудить это с ним, он заткнул уши.
  Очень упрямый человек. Очень ригидное мышление — не шизофреническое, но, возможно, шизоидное?
  Я не ответил.
  «Что я должен был сделать, сынок? Сказать ему, что он действительно что-то видел и подверг опасности детей? Они были моим приоритетом. Каждую свободную минуту я проводил с ними. Проверял их, приносил одеяла, еду, лекарства. Держал их на руках... Несмотря на все, что я делал, двоим из них становилось все хуже. Но каждая ночь, которая проходила без смерти одного из них, была победой.
  Барбара продолжала спрашивать меня, что не так. Каждую ночь я оставлял ее... небольшая доза снотворного в ее прикроватной воде помогала... мотался туда-сюда, никогда не зная, что я там найду. Ты понимаешь?
  «Да», — сказал я, — «но за все эти годы они так и не вышли на поверхность?»
  «Не без присмотра они не были. Им нужно держаться подальше от солнечного света —
  экстремальная светочувствительность. Похоже на то, что вы видите у некоторых пациентов с порфирией, но у них нет порфирии, и я никогда не мог поставить диагноз, никогда не мог выяснить, что у них было — где я был?
  Выглядит озадаченным.
  «Методика туда-сюда», — сказал Робин.
  «А, да — примерно через неделю это наконец-то дошло до меня. Я заснул за своим столом, но меня разбудил громкий рев. Я хорошо знал этот звук: большой самолет
   взлет. Через несколько секунд раздался мощный взрыв. Транспортный самолет ВМС США потерпел крушение над океаном. Что-то с топливными баками».
  Катастрофа 1963 года. Хоффман приказывает Глэдис приготовить кокили Св.
  Жак в ту ночь. Празднование…
  «С пациентами, находящимися на карантине, на борту», — сказал я. «Устраняя свидетелей».
  «Врачи из Вашингтона тоже», — сказал Морленд. «Плюс три моряка, которые охраняли лазарет, назначенные бортпроводниками, и два медика».
  «Боже мой», — сказал Робин.
  «Пациенты бы умерли в любом случае», — сказал Морленд. «Скорее всего, они были мертвы, когда их погрузили на катафалк. Но врачи, медики и летный экипаж были жертвами — все во имя Бога и страны, а?»
  «Почему тебя не исключили?» — спросил Робин.
  Он сложил руки и принялся изучать таблицу.
  «Я думал об этом много раз. Думаю, это потому, что я купил себе страховку. В день крушения я пригласил Хоффмана выпить в мою каюту. Никаких жен, только мы, парни, в наших щегольских белых костюмах, с сухим мартини — тогда я еще баловал себя. Пока он вынимал пименто из своей оливки, я сказал ему, что точно знаю, что он сделал, и составил подробный письменный отчет, который я спрятал в очень надежном месте с инструкциями опубликовать, если что-то случится со мной или с кем-то из членов моей семьи.
  Что я была готова все забыть и двигаться дальше, если он этого хотел».
  «Он это купил?»
  «Это был небольшой театральный трюк, идею я взял из одного из тех дурацких детективных шоу, которые смотрела Барбара. Но, видимо, это сработало. Он улыбнулся и сказал: «Билл, твое воображение работает сверхурочно. Налей мне еще». Затем он выпил и ушел. Несколько месяцев я спал с пистолетом под подушкой — ужасная вещь, я все еще ненавижу их. Но он никогда не шел против меня. Как я это вижу, он решил пойти на сделку, потому что верил мне и считал, что это легкий выход. Злые люди легко верят, что все остальные непорядочны. На следующий день моряк доставил мне в каюту запечатанный конверт: документы об увольнении на три месяца раньше срока и акт о праве собственности на поместье. Отличная цена, включая всю мебель. Военно-морской флот переехал
  нас, и нам предоставили год бесплатного электричества и воды. Притворство продолжалось. Даже наши игры в бридж продолжались».
  «Вместе с его изменой», — сказал я.
  «Его обман и мое притворство, что я не знаю. Это такая же подходящая метафора для цивилизации, как и любая другая, не так ли?»
  Он тревожно рассмеялся.
  «Тем временем моя настоящая жизнь продолжалась ночью, и в любое другое время я могла уйти, не привлекая слишком много внимания. Я еще не обнаружила туннель и спрятала лестницу, чтобы можно было забраться на стену. Двое младенцев, состояние которых ухудшилось, скончались, как и еще один. Первой была маленькая девочка по имени Эмма — ее имя было единственным, которое я знала, потому что я лечила ее как новорожденную от грыжи пупка. Ее отец шутил о том, как она будет выглядеть в бикини, и я сказала ему, что это должно быть его самой большой проблемой...»
  Казалось, он снова готов был заплакать, но сумел сморгнуть слезы.
  «Она умерла от недоедания. Я похоронил ее и провел похороны, как мог. Месяц спустя от меня ушла вторая маленькая девочка. Болезнь костного мозга. Потом маленький мальчик от пневмонии, которая не поддавалась лечению антибиотиками. Остальные шестеро выжили. Вы только что с ними познакомились».
  «Каково их состояние здоровья?» — спросил я. «Физическое и психическое».
  «Ни у кого из них нет нормального интеллекта, и у них нет речи. Я сам изучил основы тестирования IQ, применил невербальные компоненты тестов Векслера и Лейтера. Кажется, они попадают в диапазон от пятидесяти до шестидесяти, хотя Джимми и Эдди немного умнее. Их нервная система грубо ненормальна: судороги, двигательный дисбаланс, сенсорные дефициты, измененные рефлексы. Слабый мышечный тонус, даже когда я могу заставить их заниматься. А еще есть светочувствительность — малейшее количество УФ-излучения
  Воздействие разъедает их кожу. Даже жизнь здесь не смогла защитить их полностью. Вы видели их глаза, уши, пальцы. Обширный фиброз, вероятно, что-то аутоиммунное — фактический процесс не отличается от проказы. Им не грозит неминуемая потеря веса, но эрозия неуклонно продолжается. Они бесплодны — благословение, я полагаю. И не слишком либидо. Это облегчило мне жизнь.
  «Я до сих пор не понимаю, как вам удавалось удерживать их здесь все эти годы».
   «Сначала было трудно, сынок. Мне пришлось… ограничить их. Теперь это не серьезная проблема. Они, может, и ненормальные, но они узнали, что с ними делает солнце. Полчаса на улице, и они мучаются от боли несколько дней. Я приложил все усилия, чтобы обеспечить им как можно более богатую жизнь. Вот, позволь мне показать тебе».
  Он провел нас в соседнюю комнату, немного меньшую, чем столовая.
  Кресла-мешки и самодельные ящики, полные игрушек и иллюстрированных книг. Фонограф, подключенный к аккумуляторной батарее. Рядом с ним стопка старых 45-калиберных. На самом верху: Берл Айвз поет детские песни. «Джимми, щелкни кукурузу…» Модель поезда, в беспорядке стоящая на ворсистом ковре. Некоторые из мягких людей сидели на полу, балуясь с рельсами. Другие полулежали на стульях, перебирая пальцами кукол.
  Они приветствовали его улыбками и хриплыми криками. Он подходил к каждому из них, шептал им на ухо, обнимал, гладил и щекотал.
  Когда он повернулся, чтобы уйти, одна из них — крупная женщина — схватила его за руку и потянула.
  Он отстранился. Она сопротивлялась.
  Все вокруг хихикают. Знакомая игра.
  Наконец, Морленд пощекотал ее под мышкой, и она тихо, широко рассмеялась и отпустила его, кувыркаясь назад. Морленд поймал ее, поцеловал в макушку, вытащил из футляра куклу Барби и отдал ей.
  «Смотри, Сьюзи: Барби- кинозвезда . Посмотри на это красивое, нарядное платье » .
  Женщина повернула фигурку, внезапно увлекшись. Черты ее лица были ящерообразными, но глаза были теплыми.
  «Скоро вернусь, дети», — сказал Морленд.
  Мы вышли из комнаты и пошли по узкому каменному проходу.
  «Как часто вы сюда приходите?» — спросил я.
  «Оптимально — от двух до пяти раз в день. Если делать это реже, ситуация выйдет из-под контроля». Его худые плечи поникли.
  «Это кажется невозможным», — сказал Робин.
  «Это… вызов. Но я свожу свои другие обязательства к минимуму».
  Практически не сплю.
  Жены нет.
  Отослал свою дочь, когда она была совсем маленькой.
   Позволяя острову загнивать... его единственное развлечение - насекомые. Маленький мир, который он мог контролировать.
  Изучаем хищников, чтобы забыть о жертвах.
  Мы пришли в третью комнату: шесть переносных химических туалетов и две раковины, прикрепленные к большим водяным бакам, оснащенным наборами для стерилизации. Тканевая перегородка делила пространство пополам. Три уборных и по одной раковине с каждой стороны.
  Слева на прилавках были наклеены фигурки мужчин, справа — женщин.
  Мощная волна дезинфицирующего средства.
  Морленд сказал: «Я приучил каждого из них к туалету. Это заняло некоторое время, но теперь они вполне надежны».
  Далее шли спальные помещения — три пещеры поменьше, в каждой по две кровати. Еще книги и игрушки. Кучи грязной одежды на полу.
  «Нам еще предстоит много сделать в плане аккуратности».
  «Кто стирает их белье?» — спросил Робин.
  «Мы стираем вручную, все из хлопка. Им нравится стирка, я превратила это в игру. Одежда старая, но хорошая. Brooks Brothers и похожего качества, привезли много лет назад несколькими партиями. Я не могла заказать слишком много за раз, не хотела привлекать внимание... Давай, давай, есть еще».
  Он повел нас обратно в проход. Он сузился, и нам пришлось повернуться боком. В конце была еще одна перепончатая дверь. Он увидел, как я смотрю на нее.
  «Японские изделия из железа. Красиво, не правда ли?»
  С другой стороны был выходной пандус, круто спускающийся вниз, его конечная точка была скрыта от глаз. Дверь была заперта на огромный замок.
  Мягкие люди, запертые навсегда.
  Морленд достал ключ, вставил его в замок, толкнул дверь, и мы втроем спустились к подножию пандуса.
  «Иногда, когда совсем темно и я уверен, что они будут себя хорошо вести, я беру их в лес на ночные пикники. Лунный свет добр к ним. Они любят пикники. Умственно они дети, но их тела преждевременно стареют. Артрит, бурсит, сколиоз, остеопороз, катаракта. У одного из мальчиков развился значительный атеросклероз. Я лечу его антикоагулянтами, но это немного сложно, потому что у него очень легко появляются синяки».
  Он остановился и уставился на нас.
  «Я узнал о медицине больше, чем когда-либо мог себе представить».
  «Вы имеете представление о продолжительности их жизни?» — спросил Робин.
  Морленд пожал плечами. «Трудно сказать. Они ухудшаются, но они пережили столько кризисов, кто знает? При хорошем уходе все или большинство из них, вероятно, переживут меня».
  Он прислонился к стене. «Вот в этом-то и проблема. Вот почему я должен что-то для них организовать».
  «Почему вы не выступили публично и не обеспечили им лечение?» — спросила она.
  «Чего бы это добилось, дорогая? Подвергнув их пристальному вниманию ученых и врачей ? Ученые обрекли их на такую жизнь. Как долго они протянут в чудовищности, которую мы называем реальным миром? Нет, я не мог позволить этому случиться».
  «Но ведь они...»
  «Они завянут и умрут, дорогая», — сказал Морленд, напрягая терпение.
  Он потянулся к открытой двери и взялся за одну из перекладин. «Им нужна преемственность. Передача заботы».
  Его взгляд переместился с Робина на меня. Изучая. Ожидая.
  Я слышал музыку из игровой комнаты. Царапающая пластинка. Лу, Лу, перейти к моему Лу.
  Он сказал: «Я хочу, чтобы вы стали их опекунами, когда меня не станет».
  «Я не врач», — сказал я. Как будто это была единственная причина.
  «Я могу научить тебя тому, что тебе нужно знать. Это не так уж и сложно, поверь мне. Я сочинял руководство…»
  «Вы только что указали, насколько это сложно...»
  «Ты можешь научиться, сынок. Ты умный человек».
  Повысив голос. Когда я не ответил, он повернулся к Робину.
  «Билл», — сказала она.
  «Выслушайте меня», — сказал он. «Не закрывайте свои умы. Пожалуйста».
  «Но почему я?» — спросил я. «Дай мне настоящий ответ на этот раз».
  «У меня уже есть твоя преданность…»
  «Ты меня даже не знаешь ».
  «Я знаю достаточно. Я изучил тебя! А теперь, когда я встретил Робина, я еще больше убедился. С двумя людьми, разделяющими вызов, это было бы
   —”
  «Как ты на самом деле меня нашел, Билл?»
  «Совпадение. Или судьба. Выбирайте, как вам удобнее. Я был на Гавайях, решал некоторые юридические вопросы с Элом Ландау. В мой отель доставили ежедневную газету. Несмотря на мое отвращение к тому, что выдают за новости, я просмотрел ее. Обычная коррупция и искажения, а затем я наткнулся на статью о случае в Калифорнии. Маленькую девочку в больнице отравили, чтобы симулировать болезнь. Вы помогли довести дело до разрешения. Были сделаны ссылки на другие дела, в которых вы принимали участие — жестокое обращение с детьми, убийства, различные безобразия. Вы звучали как интересный человек. Я изучил вас и узнал, что вы серьезный ученый».
  "Счет-"
  «Послушай, сынок: интеллектуальная сила и человечность не всегда идут вместе. Можно быть отличником, но двоечником. А у тебя есть напор. Мне нужен кто-то с напором. И ты, дорогой. Ты его родственная душа во всех отношениях».
  Я пытался найти слова. Выражение его лица говорило, что не существует языка, который бы сработал.
  «Заметьте, я не предлагаю одностороннюю сделку. Заботьтесь о моих детях как следует, и все поместье и все мои другие имущественные активы на Аруке будут вашими, в дополнение к прекрасной недвижимости на Гавайях и в Калифорнии, ценным бумагам, немного наличных. То, что я сказал вам о том, что состояние моей семьи уменьшается, было правдой, но оно все еще существенно. Конечно, мне придется отдать щедрое наследство Пэм, а также некоторые стипендии доверенным лицам, но остальное будет вашим. Когда все дети уедут. Вы понимаете, почему мне нужен кто-то честный. Кто-то, кто не убьет их, чтобы добраться до денег. Теперь я доверяю вам — вам обоим. Когда ваши обязанности будут выполнены, вы будете богаты и сможете свободно пользоваться своим богатством так, как вам угодно».
  Робин сказала: «Пэм — врач. Почему ты не хочешь, чтобы она взяла на себя руководство?»
  Он так энергично замотал головой, что у него с носа свалились очки.
  Доставая их, он сказал: "Пэм замечательная девочка, но не оснащена. У нее есть... уязвимости. Моя вина. Я не заслуживаю звания "отец". Ей нужно выйти в мир. Найти кого-то, кто будет ценить ее — такие отношения, как у вас двоих. Но у тебя будет помощь. От Бена".
  «Бен знает?»
   «Я доверилась ему пять лет назад. Дети его обожают. Он оказал огромную помощь, подменяя меня, когда мои силы таяли».
  «Вы не хотите, чтобы он взял верх?» — спросил Робин.
  «Я думала об этом, но у него своя семья. Моим детям нужны родители на полный день».
  Целеустремленные, изолированные родители. Как он был после смерти Барбары и отсылки Пэм.
  Он хотел философского клонирования. Я чувствовал себя ошеломленным и больным.
  «Бен продолжит вносить свой вклад», — сказал он. «Втроем эта задача выполнима».
  «Бен не в состоянии никому помочь», — сказал я.
  «Он будет, как только мы преодолеем эту чушь. Эл Ландау гениален, особенно когда защищает невиновного человека. Пожалуйста. Примите мое предложение. Я доверился вам. Я во власти вашей благосклонности».
  Он взял руку Робина и сжал ее обеими руками.
  «Женское прикосновение, — сказал он. — Им это было бы так полезно».
  Улыбаясь. «Теперь ты все знаешь».
  «Правда?» — спросил я.
  Он отпустил ее руку. «В чем проблема, сынок?»
  «Письменный отчет, которым вы угрожали Хоффману. Он существует?»
  "Конечно."
  "Где это?"
  Он моргнул. «В безопасном месте. Если мы продвинемся, ты узнаешь точное место».
  «И вы хотите, чтобы мы поверили, что это единственная причина, по которой он позволял вам жить все эти годы».
  Он потрогал себя за грудь и улыбнулся. «Я ведь здесь, не так ли?»
  «Я думаю, это еще не все, Билл. Я думаю, Хоффман всегда знал, что ты не выдашь его, потому что у него есть что-то на тебя » .
  Улыбка испарилась. Он сделал шаг вверх по пандусу и провел рукой по грубой каменной стене.
  «Я предполагаю, что вы двое заперты вместе», — продолжал я. «Как бараны, с переплетенными рогами. Хоффман не может подойти и уничтожить Арука за одну ночь
  потому что вы можете его разоблачить. Но он все еще способен постепенно затачивать остров, потому что он моложе вас, уверен, что переживет вас и в конечном итоге добьется своего. И я готов поспорить, что контроль над Аруком важен для него на двух уровнях: деньги от проекта развития, и он хочет стереть из памяти то, что он сделал тридцать лет назад.
  «Нет, нет, ты слишком много ему даешь. У него нет совести.
  Он просто хочет эксплуатировать ради прибыли». Он внезапно обернулся. «Ты понятия не имеешь, что у него на уме для Арука».
  «Исправительная колония вроде Острова Дьявола?»
  Его рот остался открытым, и ему удалось выдавить из себя еще одну улыбку.
  «Очень хорошо. Как ты это понял?»
  «Он в Stasher-Layman, и в дополнение к мгновенным трущобам они строят тюрьмы. Расположение Арука идеально. Отбросы общества отправляются и складируются далеко-далеко, и им некуда бежать».
  «Очень хорошо», — повторил он. «Очень, очень хорошо. Этот ублюдок рассказал мне подробности тем вечером за ужином. Он хочет назвать его «Райским островом». Умно, а?
  Но есть еще кое-что: воды вокруг Арука будут использоваться для затопления других отбросов: бочек с радиоактивными отходами. Он уверен, что получит разрешение от экологического надзора из-за неизвестности Арука и потому, что как только экономика полностью остановится и остров обезлюдеет, протестовать будет некому».
  «Ядерная свалка», — сказал я. «Идеальное дополнение к тюрьме: токсичная вода — еще один способ удержать побег. Если Хоффман справится, он сможет бороться с преступностью и загрязнением на материке и получать большие денежные выплаты от Stasher-Layman. Мило».
  «“Милый” — это не то прилагательное, которое я бы к нему применила».
  Из игровой комнаты доносилась разная музыка. Женщина пела: Эта старая чувак, он играет двух…
  «Когда вы впервые заподозрили его причастность?»
  «Когда флот начал относиться к нам по-другому. Предшественник Юинга не был святым, но он был вежливым. У Юинга манеры убийцы — вы знали, что его послали сюда в наказание за непристойное поведение? Связал женщину и сделал фотографии.… С того момента, как я встретил его, я знал, что его послали наказать Арука. И что за этим должен был стоять Хоффман. Кто еще вообще знал об этом месте? Я написал ему, он так и не ответил. Потом Бен
   Застукал Кридмана за тем, как он рылся в моих файлах, и попросил Эла Ландау провести небольшое исследование. Он узнал, что этот скунс работал на Stasher-Layman и чем они занимались. Но я понятия не имел, что это свалка, пока Хоффман не похвастался этим после ужина. Извинился за то, что не ответил, он был очень занят. А потом та же самая улыбка .
  «Ваши письма были угрожающими?» — спросил я.
  «Пух! Отдай мне должное, сынок. Я был осторожен. Нюансы, а не угрозы».
  «Нюансы, которые он игнорировал».
  «Он сказал, что не хотел ничего излагать в письменном виде. Вот почему он приехал лично».
  «Зачем он пригласил всех нас на ужин?»
  «Для прикрытия. Но вы заметили, что он застал меня одного. Вот тогда он похвастался и сделал свое предложение».
  «Чтобы выкупить тебя?»
  «По смешной цене. Я отказалась и напомнила ему о своем маленьком дневнике».
  «Что он сказал?»
  «Он просто улыбнулся».
  «Если он беспокоится о дневнике, почему вы не можете заставить его остановить проект?»
  «Я... мы вели переговоры. Он указал, что полная остановка будет нецелесообразной. Все зашло слишком далеко. Отмена того, что уже сделано, привлечет внимание к Аруку».
  «И вы согласились рассмотреть этот вариант из-за детей».
  «Именно так! Хотя этот ублюдок думает, что это мой собственный образ жизни, который я не хочу подвергать риску». Он поморщился. «Ты прав, мы с ним в тупике: он не хочет публичности, и я тоже. Моя единственная цель — позволить моим детям прожить свою жизнь в мире — сколько у них на самом деле времени? Пять лет, может быть, шесть или семь. Проект Хоффмана займет годы, чтобы завершиться даже при самых благоприятных обстоятельствах — ты же знаешь правительство. Так что, надеюсь, мы с ним сможем достичь какого-то компромисса. Я продам правительству символические участки земли, не буду торопиться, отложу дела, не выглядя при этом излишне упрямым».
  «Торговый пост и другие ваши прибрежные владения».
  Он кивнул. «И деньги будут отложены для вас двоих».
  «Компромисс», — сказал я. «Поскольку вы оба позволите Аруку умереть».
   Он вздохнул. «Арук был добр ко мне, но я старый человек и знаю свои ограничения. Нужно расставить приоритеты. Я потребовал от Хоффмана замедлить ход событий » .
  «Он согласился?»
  «Он не отказался».
  «Этот человек хладнокровно убил шесть десятков человек. Почему он должен был сдаться вам?»
  «Из-за моей страховки».
  «Я до сих пор не понимаю, почему, если вы можете его погубить, у вас нет большей власти».
  Он почесал кончик носа. «Я тебе все рассказал, сынок».
  Он потянулся, чтобы похлопать меня по плечу, и я отступил.
  «Нет, я так не думаю», — сказал я. «Когда вы вернулись после разговора с ним, вы выглядели потрясенными. Не как человек, который добился компромисса. Хоффман напомнил вам о чем-то, не так ли?»
  Нет ответа.
  «Что он имеет против тебя, Билл?»
  Он шагнул дальше по пандусу.
  «Сначала самое главное, — сказал он. — Мое предложение».
  «Сначала ответь на мой вопрос?»
  «Эти вещи не имеют значения!»
  «Честность не имеет значения? Ой, я забыл, правда относительна».
  «Истина — это справедливость ! Вмешиваться в несущественные вопросы, порождающие несправедливость, — это обман !»
  Этот старик, он играет десять…
  «Хорошо», — сказал я. «Вы имеете право на свою личную жизнь».
  Я посмотрел на Робин. Она слегка наклонила голову в сторону пещеры.
  «Прощай, Билл».
  Он меня удержал. «Пожалуйста! Всему свое время! Пожалуйста, наберитесь терпения!»
  Его морщинистый подбородок так сильно трясся, что зубы стучали. «Я расскажу вам все, когда придет время, но сначала я должен получить ваше обязательство. Я верю, что заслужил его! То, что я вам предлагаю, обогатит вашу жизнь!»
  «Мы не можем дать вам ответ просто так».
   Он поднялся по пандусу еще выше. «То есть ты думаешь, что я сумасшедший, а твой ответ — нет».
  «Давай вернемся и проясним наши головы. Ты тоже. Пэм должна знать, что ты в безопасности».
  «Нет, нет, это неправильно, сынок. Бросить старика в беде после того, как я…
  раскрыла свою душу для тебя!»
  "Мне жаль-"
  Он схватил меня за руку. « Почему бы просто не согласиться? Ты молод, крепок, у тебя впереди еще много лет! Подумай, что ты сможешь сделать со всем этим богатством».
  Его глаза засияли. «Возможно, ты сможешь найти способ спасти Арука!
  Подумайте о смысле, который это привнесет в вашу жизнь! Что еще есть в жизни, кроме поиска какого-то смысла?»
  Я убрал его пальцы с руки. Пластинка в игровой комнате застряла. Старик играл в десятку, снова и снова...
  «Я ошибался», — сказал он мне за спину. «Ты не такой сострадательный мальчик, каким я тебя считал».
  «Я не мальчик», — сказал я. «И я не твой сын».
  Ответ вырвался у меня, так же как и у Денниса Лорана.
  Выражение его лица... Я почувствовал себя плохим сыном.
  Сводящий с ума человек.
  Безумный или на грани безумия.
  «Нет, ты не такой», — прошептал он. «Действительно, ты не такой».
  Робин взял меня за руку, и мы оба сошли с трапа. Морленд наблюдал за нами, не двигаясь с места.
  Когда мы прошли несколько шагов, он повернулся к нам спиной.
  Робин остановилась, на глазах у нее стояли слезы.
  «Билл», — сказала она как раз в тот момент, когда сверху по пандусу раздался звук.
  Морленд взглянул и чуть не потерял равновесие.
  Еще один звук — глухой, металлический — раздался сверху как раз в тот момент, когда он выпрямился.
  Затем послышались быстрые, приглушенные шаги.
  Две фигуры в черных дождевиках скатились по пандусу. Одна схватила Морленда. Другая остановилась на долю секунды, а затем двинулась к нам.
   Блестящие мокрые плащи, галоши. Вся эта резина, отполированная влагой, стала ярче.
  Как гигантские тюлени.
  Андерс Хейгуд облил нас водой, размахивая автоматическим пистолетом.
   Глава
  36
  Его тяжелое лицо было спокойным, нижняя половина затенена щетиной. Широко посаженный рот, серые глаза мертвы, как галька.
  «К стене». Практикуемая скука. Знакомство бывшего полицейского с подозреваемыми.
  Он обыскал меня, потом Робин. Она издала пронзительный звук удивления. Не реагировать было мучительно.
  С того места, где я стоял, я мог видеть Тома Кридмана, сжимающего Морленда. Судя по тому, как сцепились его пальцы, ему, должно быть, было больно, но Морленд не показывал этого. Он пристально смотрел на Кридмана, словно пытаясь поймать его взгляд. Лицо Кридмана было залито дождем и потело, его пистолет был прижат к грудной клетке Морленда.
  «Ребята из Мэриленда», — сказал я. «Отправились развлекаться в Южные моря».
  Черные усы Кридмана изогнулись от удивления. Хейгуд перевернул меня на удивление легким прикосновением. Его раздвоенный подбородок выглядел достаточно грубым, чтобы затачивать лезвие.
  Я улыбнулся. «Зачем вы меня остановили, офицер?»
  Мускул на его щеке дернулся.
  Он приставил пистолет к моему сердцу и ударил Робин по подбородку. Его рука лениво опустилась ей на грудь. Поглаживая. Сжимая.
  Глаза Робин закрылись. Хейгуд продолжал трогать ее, изучая меня.
   Я посмотрел на Кридмана. Вода скатывалась с его шляпы и попадала ему в глаза. Он вздрогнул, и Хейгуд наконец отпустил Робина.
  «Никогда раньше не встречал каннибала», — сказал я. «Кто делал операцию? Или вы оба?»
  «Иди на хер», — сказал Кридман.
  Хейгуд сказал: «Успокойся», но было непонятно, к кому он обращался.
  Кридман нахмурился, но замолчал.
  Дождь, громче; они открыли какой-то люк над землей. Нашел туннель с помощью всех дверей, которые пришлось оставить открытыми. Плита, торчащая из пола лаборатории.
  Вероятно, они спустились и прошли некоторое расстояние, прежде чем поняли, куда она ведет. Не сумев пробить паутинную дверь, они вернулись по своим следам, перелезли через стену и вошли с другого конца.
  Дождь заглушил музыку из игровой комнаты. Я все еще слышал надоедливый гул генератора.
  «Парни из Мэриленда», — повторил я. «Репортер покупает информацию у копа по делу об убийстве, увольняет их обоих. Репортер находит работу в Stasher-Layman и устраивает копа туда же. Должно быть, это тесная дружба».
  Кридман хотел что-то сказать, но взгляд Хейгуда заставил его замолчать. Хейгуд — профессионал... он держал пистолет наготове, осматривая пещеру со всей страстью камеры.
  «Ты сделал много милых вещей для компании», — сказал я, — «так что теперь ты получаешь солнечное и веселое задание. Но разве в главном офисе не знают, что ты справился с этим, повторив убийство, которое изначально привело тебя к неприятностям? Разрезал женщин и делал вид, что ешь их? Или, может быть, ты не делал вид. Ты же говорил, что ты повар-гурман, Том».
  «Что это?» — спросил Хейгуд. «Бомбоубежище или что-то в этом роде?»
  «Если я знаю о Мэриленде, неужели вы думаете, что другие не знают?»
  Кридман посмотрел на Хейгуда.
  Хейгуд продолжил осмотр пещеры.
  «Чего они не знают», — сказал я, — «так это того, что выдают желаемое за действительное, Том. Говорить мне, что это было изнасилование-убийство, когда это не так. Несколько проблем в области потенции ?»
  Кридман покраснел и крепче сжал Морленда.
  Хейгуд повторил: «Бомбоубежище?»
  «Японский тоннель снабжения», — сказал Морленд. «Мое маленькое убежище».
  Не отрывая глаз от игровой комнаты.
  «Что у тебя здесь?»
  «Старая мебель, одежда, несколько книг».
  «Давайте посмотрим».
  «Ничего интересного, Андерс».
  «В любом случае, давайте посмотрим». Хейгуд махнул нам рукой с пистолетом и сказал Кридману: «Приведите его сюда».
  Кридман ткнул Морленда ногой, и старик покачнулся вперед.
  «Вы двое, выходите», — сказал Хейгуд, когда они прошли. Он посмотрел в узкий проход и нахмурился. «Не удивляйте меня, доктор. Вы идите вперед, Том. Что бы ни случилось, убейте девушку».
  Кридман не спорил. Я бы его заклеймил как главного. Классовый снобизм. Полицейский опыт Хейгуда давал ему преимущество.
  Я вспомнил день нашего прибытия. Хейгуд на причале, разделывающий акулу с тихой властностью.
  Хейгуд и Скип Амальфи.
  Скип был просто прикрытием, позволяющим Хейгуду выдавать себя за бесцельного пляжного бездельника? Все это время отношение Хейгуда к нему было смесью терпения и презрения. Наблюдая, забавляясь, как Скип мочится на песок.
  Оставаясь на заднем плане, пока Скип разглагольствовал перед жителями деревни.
  Терпеть его так же, как терпишь скучного брата или сестру.
  Скип, достаточно глупый, чтобы втянуться в фантазию об управлении курортом. Мечта, вероятно, подброшенная Хейгудом.
  Пропустить мочеиспускание перед женщинами.… Он также был замешан в убийствах каннибалов? Вероятно, нет; слишком нестабилен.
  Но он выполнил свою задачу в ночь убийства Бетти Агилар: рыбачил на причалах, как, как знал Хейгуд, он делал почти каждую ночь. Там он услышал крики тревоги Бернардо Рийкса, бросившегося усмирять Бена.
  Хейгуд и Кридман убили обеих девушек. Сначала ЭннМари Валдос на пляже, репетиция Бетти и подстава Бена. И стимул к местным беспорядкам, которые оправдали блокаду.
   А потом Бетти в Парке Победы — чем они ее заманили? Наркотиками?
  Деньги? Последний роман перед материнством?
  Перерезав ей горло и нанеся увечья. Выманив Бена с помощью фальшивого экстренного вызова, затем задушив его, влив ему в горло водку и положив рядом с трупом.
  Бывший полицейский наверняка знает, как провести идеальный удушающий прием.
  Бывший полицейский наверняка знает, как размещать трупы.
  Парк, потому что он был уединенным и обычным местом для вечеринок. И потому что Рейкс, страдающий бессонницей, проходил мимо каждую ночь.
  Даже если бы Рейкс не слышал стонов, его мог бы провести ночной бродяга Кридман. Не так аккуратно, но и не было причин, чтобы кто-то заподозрил.
  Потому что Бен был выходцем из нищеты, а Бетти была беспорядочной.
  Бен спит на месте бойни. Абсурдное алиби.
  Негодование Скипа, искреннее. Враждебно настроенный к Морленду, потому что его отец ненавидел старика, он охотно разжигал гнев жителей деревни.
  Подставив Бена, он убил трех зайцев одним выстрелом: нанес непоправимый ущерб Морленду, избавился от его протеже и нанес еще один глубокий удар по социальной структуре Арука.
  Ускорение исхода с острова.
  Война на истощение Хоффмана и Сташера-Леймана. Возможно, Хоффман решил ускорить события, столкнувшись лицом к лицу со стариком, его упрямством…
  Вера в то, что Морленд заботится об острове, хотя на самом деле он хотел лишь нескольких лет мира для детей.
  Морленд готов сделать все, чтобы Хоффман не узнал о детях. Готов позволить Аруку умереть, выиграть время.
  Они оба кружат, словно борцы, выжидая удобного момента.
  Но меня все равно беспокоило одно и то же: если у Морленда была такая власть над Хоффманом, почему бы не торговаться жестче?
  Кридман встал передо мной. «Оставайся позади». Тонкие усы покрылись капельками пота.
  «Конечно, Том. Но когда все это закончится, поделись со мной какими-нибудь изысканными рецептами.
  А как насчет девушки по-бургундски?
   Ноздри Кридмана открылись. Сзади Хейгуд прочистил горло, и Кридман схватил Морленда и протащил его через проход. Затем он повернулся боком и протиснулся внутрь. Когда он был в нескольких шагах впереди нас, Хейгуд обхватил ягодицы Робина, сжал и толкнул.
  «Иди, детка».
  Затем основание его ладони ударило меня в поясницу.
  Мы вышли. Когда проход расширился, Кридман остановился, а Хейгуд погнал нас в центр. Мертвые глаза сдвинулись, когда он что-то услышал.
  Музыка из игровой комнаты. Заезженная пластинка удалена. Что-то новое утверждает себя над генератором.
   Колеса автобуса крутятся и крутятся…
  «Что за…?» — сказал Кридман.
  Игровая комната находилась менее чем в тридцати футах, дверь была приоткрыта.
  Хейгуд спросил: «Что с музыкой?»
  «Мне нравится музыка», — сказал Морленд. «Как я уже сказал, это мое убежище».
  «Детская музыка?» — сказал Кридман. «Ты старый пердун». Его глаза засияли: «Вы приводите сюда маленьких девочек играть?»
  Морленд моргнул. «Вряд ли».
   «Вряд ли», — подражал Кридман. «Может быть, вы приводите сюда детишек, чтобы они играли в доктора » .
  Двери автобуса открываются и закрываются…
  «Проекция», — сказал Морленд.
  "Что это такое?"
  "Фрейдистский термин. Проецирование собственных импульсов на кого-то другого.
  Именно это ты только что и сделал, Том.
  «О, отвали, самодовольный мешок дерьма». Нам: «Спорим, ты не знал, что доктор Билл когда-то был лучшим трахальщиком ВМС США. Большой жеребец, гонялся за всем в юбке, чем моложе, тем лучше. Помнишь те дни, доктор Билл ? Гонялся и тащил, темное мясо, светлое мясо, любое мясо? Просто не мог контролировать свой член, не так ли? Довел бедную миссис Билл до одностороннего серфинга».
  Морленд ничего не сказал, ничего не сделал. Этот пустой взгляд...
  «Стала акульей приятельницей», — сказала Кридман, «потому что доктор Билл здесь не мог перестать играть в доктора с местной киской. Хорошее преимущество, что доктор медицины
  Забеременей какой-нибудь девчонкой, сделай аборт сама...»
  «В отличие от тебя», — сказал я. «Нападение с неработающим оружием».
  Кридман зарычал. Хейгуд щелкнул языком и сказал: «Посмотрите на все эти двери».
  «Может быть , тебе стоит это сделать», — сказал Кридман. «Ты же эксперт».
  Хейгуд пожал плечами и подтолкнул Робина, Морленда и меня ближе друг к другу.
  Отступая, он сказал: «Не в живот, в голову», и Кридман поднял пистолет так, чтобы он оказался в полуфуте от правого глаза Робина.
  «Если возникнут какие-то проблемы, — сказал он, — я хочу увидеть ее мозги на стене».
  Он отступил еще немного назад, остановившись в нескольких футах от входа в туалет, затем прижался к стене, как это делают полицейские, и медленно двинулся к отверстию, держа пистолет впереди.
  Ждут. Оглядываются на нас. Ждут еще немного.
  Он заглянул внутрь. Осмотрелся долго и медленно.
  Широкое лицо выражало недоумение.
  Так же осторожно переходим к следующей двери.
  «Подожди», — сказал я. «Она подстроена — эта дверь и другие. Он заминировал ее».
  Хейгуд обернулся.
  «Он сумасшедший », — сказал я. «Запасается едой, одеждой и спасательным снаряжением, готовится к концу света. Я бы позволил тебе взорвать себя, но он начинил достаточно взрывчатки, чтобы превратить нас всех в суп».
  «Вот так?» — сказал Хейгуд.
  «Скажи ему, Билл».
  «Чепуха, — сказал Морленд. — Полная чушь».
  Хейгуд немного подумал. «Какие двери, по-вашему, подстроены?»
  «Это точно», — сказал я. «В комнате, откуда доносится музыка, к проигрывателю подключен пакет динамита. Кабель идет в другую комнату. Подключен к генератору — слушай».
  Дрон.
  «Он настроил так, что если поднять рычаг пластинки, бум. Вероятно, есть и другие ловушки, но это та, которую он нам показал».
   «Смешно», — сказал Морленд. «Иди посмотри, Андерс».
  «А как насчет того, чтобы ты пошел туда?» — сказал ему Хейгуд. «Выключи музыку, пока я за тобой наблюдаю».
  Морленд моргнул. «Я бы предпочел этого не делать».
  "Почему нет?"
  «Потому что это глупо», — сказал Морленд.
  «Иди сюда», — сказал Хейгуд.
  Морленд проигнорировал его.
  «Иди сюда, муравей -мошка».
  Морленд закрыл глаза и беззвучно пошевелил губами.
  Кридман схватил его за рубашку и дернул вперед. «Двигайся, сумасшедший придурок!»
  Морленд оказался в пределах досягаемости Хейгуда, и Хейгуд оказался позади него.
  «Иди», — сказал он, отталкивая старика.
  Морленд споткнулся и остановился. «Я бы предпочел этого не делать».
  «Идите, или я убью вас, сэр».
  «Я бы предпочел...»
  «Хорошо», — сказал Хейгуд, улыбаясь мне. «Спасибо за совет, док. О чем еще нам следует знать?»
  «Хотел бы я знать».
  Водитель автобуса говорит: «Проезжайте назад…»
  «Чертов маньяк», — сказал Кридман. «Давай перестреляем их всех прямо сейчас и уберемся отсюда к черту, Андерс».
  «Я так не думаю», — сказал Хейгуд.
  Приказано его боссами сохранить жизнь Морленду. Пока не будет найден страховой полис.… Хоффман, который тридцать лет мирился с тупиком, готов подождать еще немного.
  Тридцать лет молчания от Морленда убедили его, что райская игла забыта. Поэтому он чувствовал себя в безопасности, перенаправив свою энергию на Арук. Желая уничтожить остров, опустошить его, перестроить по своему образу и подобию.
  Морленд утверждал, что это была просто жадность, но я в этом сомневался.
  Я представил себе Хоффмана на обеде DC Power с братьями из Stasher-Layman. «Мягкие деньги» переходят из рук в руки, обсуждение потенциальных площадок для многомиллиардного проекта, при этом Хоффман получает часть прибыли.
  Хранение человеческих отходов вместе с плутонием, кобальтом и стронцием.
  Необходимость в изолированном месте. Удаленное место без политического электората.
  Хоффман улыбается и предлагает свой вариант.
  Выяснив, что Морленд все еще живет на Аруке, но что доктор не может или не хочет обратить вспять экономические проблемы острова. Население падает, чеки на социальное обеспечение поступают регулярно; та небольшая торговля, которая была, зависела от базы ВМФ.
  Отправьте передовую команду: Кридман, Хейгуд, Пикерс. Вероятно, и другие. Цель: ускорить упадок и изолировать Морленда, чтобы старик продался дёшево.
  Затем Морленд начинает писать письма, и команде приказывают ускорить процесс.
  Кридман и Хейгуд придумывают жуткий штрих — извращенное господство над делом, которое разрушило их карьеры. Побочное преимущество: утоление собственной ненависти к женщинам.
  Команда... Крушение самолета Лаймана Пикера было несчастным случаем или его длинный язык оскорбил начальство?
  Хейгуд, живший на аэродроме Гарри Амальфи, находился в идеальном положении, чтобы вмешаться в работу самолета.
  Кридман... авария произошла сразу после того, как Робин и я закончили пить с ним возле ресторана. Кридман и Жаки оба зашли внутрь, но после взрыва вышла только Жаки.
  Кридман не беспокоился, потому что знал .
  Кто-то еще тоже знал: Джо, отказавшаяся в последнюю минуту. Отказавшаяся и от обеда на базе, чтобы посадить тараканов. И теперь она была там с Пэм.…
  «Ладно, давайте уйдем отсюда», — сказал Хейгуд, указывая на задний пандус.
  «Эти коробки в туннеле, — сказал Кридман. — В них может быть что-то важное».
   «Они также могли быть подстроены. Мы проверим это позже».
  «Я открыл несколько коробок», — сказал я. «Все, что я увидел, — это еда, лекарства и бутилированная вода. Как я уже сказал, он планирует Армагеддон».
  «Перестань быть таким услужливым, — сказал Кридман. — Это не принесет тебе никакой пользы».
  Хейгуд сказал: «Пошли, ребята. Выходите». Он мог бы проводить экскурсию.
  Он повернулся спиной к музыкальному классу и начал подгонять нас вперед.
  «Вообще-то», — сказал я, — «у него здесь есть дети».
  Из горла Морленда вырвался сдавленный звук.
  Хейгуд остановился. «Вот так?»
  «Прямо там». Я указал на одну из спальных зон. Взгляд Хейгуда последовал за мной. «Хочешь посмотреть?»
  Прежде чем он успел ответить, я закричал: «Дети! Дети! Дети!»
  Кридман выругался, а рука Хейгуда сжала его пистолет. Но он оставался спокойным и не сводил глаз со входа в спальню.
  Ничего не произошло. Хейгуд улыбнулся. «Очень смешно, сэр. Вперед».
  Затем в дверях музыкальной комнаты появилось маленькое белое лицо. Еще двое.
  Три, четыре, пять, шесть. Все они с открытыми ртами и широко раскрытыми от удивления глазами.
  Кроме слепого. Он быстро делал маленькие круги руками.
  Повреждения и шрамы яркие, как неоновые полосы на стыках.
  Спокойствие Хейгуда наконец пошатнулось.
  Лицо Кридмана побледнело. «О, черт», — сказал он и отвел от меня взгляд. Я сильно ударил его под нос, схватил его пистолет, когда он упал, но промахнулся. Оттолкнув Робина с дороги, я бросился на него сверху.
  Хейгуд развернулся. Мягкие люди начали хрипеть и хрипеть, глядя на Морленда, стонать, как стонают жертвы ожогов.
  Морленд побежал к ним. Хейгуд направил пистолет в спину старика. Мягкие люди продолжали приближаться, и недоумение Хейгуда сменилось отвращением и страхом, когда он отступил.
  Теперь у меня был пистолет Кридмана, и я слепо бил его по лицу.
  Хейгуд бросился на Морленда, повалил его на пол, пнул его в голову, нацелился на меня. Мягкие люди были между нами. Я пригнулся. Они продолжали приближаться к Хейгуду, и он яростно наносил им удары, пока они съеживались и стонали. Отступая ближе к двери, которая, как он считал, была заминирована, он остановился. В ловушке, в замешательстве.
  Медные волосы видны над толпой. Я направил на них пистолет Кридмана.
  Но я тоже был легкой мишенью, и он высоко поднял руку с пистолетом, отбиваясь свободной рукой от слабых людей.
  Я резко сместился вправо, стараясь держаться подальше от мягких людей, чтобы они не попали в середину.
  Хейгуд потерял меня из виду, поскольку он толкался и кружил.
  Морленд поднялся на ноги и бросился на Хейгуда.
  Хейгуд рефлекторно повернулся на движение и выстрелил. Левая рука Морленда покраснела, и он упал.
  Мягкие люди сошлись к его распростертому телу. Хейгуд искал меня, но я был позади него.
  Я выстрелил в него пять раз.
  Его черный плащ взорвался. Он постоял там секунду. Рухнул.
  Мягкие люди окружили Морленда, хрипя и стоная, пока он истекал кровью.
  Робин выкрикивал мое имя и указывал пальцем.
  Кридман пытался встать, держась за лицо. Кровь хлынула сквозь его пальцы. Один глаз распух и закрылся, а нос уже почернел.
  Я приставил пистолет к его лбу. Он снова опустился.
  Робин прижалась к стене, уставившись на меня. Вся кровь.
  Морленд с трудом встал, раненая рука свисала, с нее капала кровь, а другой рукой он пытался прикрыть слабых людей.
  Они были очарованы трупом Хейгуда. Серая кожа, глаза теперь действительно мертвые, тусклые и пустые, как у акулы. Разинутый рот, из которого течет розовая рвота.
  Кровь растеклась из-под него, скапливаясь в трещинах каменного пола.
  Я превратил его в решето.
  Я чувствовал себя огромным, как здание, и у меня заболел живот.
  У меня никогда не было огнестрельного оружия, и я никогда не думал, что смогу кого-то убить.
   Робин, который был там и видел это.
   Глава
  37
  Кровь Морленда отвлекла меня от этих мыслей. Его рукав окрасился в алый цвет, и красные капли с тихим стуком упали на пол.
  Казалось, он ничего не осознавал и продолжал пытаться успокоить своих детей.
  Когда Робин подбежала к нему, он сказал: «Все в порядке, дорогая. Прямо через мышцу — широчайшую — и кровь течет, а не бьет струей, так что плечевая артерия не затронута. Вероятно, базилярная вена... Со мной все будет в порядке. Принеси мне чистую рубашку из корзины, и я ее остановлю».
  Он улыбнулся, глядя на того, кто поменьше ростом, что встретил нас в конце туннеля. «Небольшой ляп, Эдди. С папой все будет в порядке. Иди, помоги Гордону». Он указал на слепого, который стоял у стены, морщась и молотя воздух.
  «Иди, Эдди. Скажи ему, что все в порядке».
  Маленький горбун повиновался. Робин вернулся с клетчатой рубашкой, и Морленд прижал ее к своей руке. Улыбнувшись мне, он сказал: «Прекрасный блеф. Мы хорошая команда».
  Одна из мягких женщин посмотрела на тело Хейгуда и начала хныкать.
  «Плохой человек», — сказал Морленд. «Плохой, плохой человек. Все пропало, Салли. Он никогда не вернется».
  Кридман ахнул. Его лицо раздулось. Я рывком поднял его на ноги.
   «Давайте уйдем отсюда», — сказал Робин.
  «Еще надо подумать о Джо», — сказал я. «Где она, Том?»
  Кридман уставился на меня. Больше шока, чем вызова, и его глаза были стеклянными. Я ударил его так сильно?
  Я повторил вопрос. Он вскрикнул от боли, схватился за голову, начал отпускать. Когда я увидел, что его глаза закатились, я подпер его.
  Морленд сумел успокоить слабых людей и вел их обратно в игровую комнату. Несмотря на рану, он выглядел оживлённым.
  «Включите еще музыку, дети. Как там папы в автобусе?»
  Тишина.
  «Да ладно, теперь: «Папы в автобусе едут...»»
   «Ии ии ии».
  «Правильно! Читай, читай, читай — тебе тоже стоит почитать. Это сделает тебя умным — иди, купи книги, Джимми. Дай всем по книге. Я сейчас вернусь».
  Он улыбнулся, закрыл дверь игровой комнаты и запер ее на засов.
  Изнутри возобновилась музыка.
  «Ладно», — сказал он, и глаза его были полны страха.
  «Есть ли другой выход, кроме двух пандусов?» — спросил я.
  "Боюсь, что нет."
  «Так что в любом случае мы можем на что-то наткнуться».
  «Но мы тоже здесь в ловушке», — сказал Робин. «Чем дольше мы остаемся внизу, тем опаснее становится, а ты все еще истекаешь кровью, Билл».
  «Со мной все будет хорошо, дорогая».
  «Если мы поедем по заднему пандусу, — сказал я, — то попадем в лес и будем видеть все с нулевой видимостью, поэтому я голосую за туннель».
  Морленд не стал спорить.
  Я тряхнул Кридмана, вернув его в сознание. Держа его за шкирку, я протолкнул его через меньшие комнаты в большую входную пещеру. Его вес тащился. Рука, которой я его колотил, начала пульсировать.
  «Оставайтесь позади меня», — сказал я Робину и Морленду. «Если она ждет нас у люка, то первым ее блюдом будет мистер Гурме».
  
   Обратный путь показался намного быстрее, Морленд поддерживал хороший темп, несмотря на свой возраст и травму. Молчание, никаких попыток убедить нас в чем-либо.
  В тот единственный раз, когда наши глаза встретились, он умолял.
  Отпустить? Забыть о том, чего он не раскрыл?
  Кридман был вялым от уныния, но в сознании. Он пытался заставить меня сделать всю работу, и мне приходилось подталкивать его через шаг. Тишина туннеля опустошила мою голову, пока я не подумал о Хейгуде, продырявленном.
  Помогло воспоминание о том, что он сделал с Энн-Мари и Бетти... акула, лепнина из выбеленных белых челюстей, прибитая над дверью.
  Трофеи. Мне они не нужны.
  
  В пятидесяти футах от люка я приказал Кридману молчать. Его лицо было настолько опухшим, что глаза едва открывались, а из носа сочилась пленчатая, с прожилками крови слизь.
  Мы достигли ступенек AstroTurfed и открытого люка. Лаборатория наверху представляла собой квадратное желтое солнце.
  Кто-то включил свет.
  Нет выбора, кроме как продолжать. Жестом Морленда и Робина я подтолкнул Кридмана вверх, шаг за шагом. Его резиновые сапоги скрипели, но он молчал.
  Затем, когда мы приблизились к вершине, он начал бороться.
  Резкий удар пистолета в спину остановил его.
  Еще три шага. Мы ждали.
  Сверху тихо.
  Еще два шага. Один.
  Никаких следов Джо.
  Мы были внутри.
  Комната была такой же, какой мы ее оставили. За исключением двери в главный офис.
  Там сидел привязанный к стулу мужчина с кляпом во рту.
  Тонкая, всклокоченная седая борода, торчащие волосы.
   Карл Слит. Садовник, чей голос привлек Бена в парк.
  Его глаза устремились на Кридмана, зрачки сузились. Его пальцы согнулись ниже запястий, прикрепленных к ножкам стула пластиковыми стяжками. Такие, какими пользуются полицейские. Хейгуд позаботился о нем первым?
  Но нет: Кридман выглядел таким же сбитым с толку, как и я.
  Я стоял там, пытаясь понять, что делать дальше.
  Джо появился в дверях, руки подняты. Оружия не было.
  «Не стреляй», — весело сказала она. «А теперь, как насчет того, чтобы я убрала своего подонка с дороги, чтобы ты мог провести своего подонка».
  
  Ее пистолет лежал на книгах на столе Морленда, вне досягаемости.
  Она что-то вытащила из ниоткуда и подняла это вверх.
  Белая карточка в черном футляре из кожзаменителя, рядом с серебряным значком. На карточке какая-то государственная печать, но я был слишком далеко, чтобы прочитать мелкий шрифт.
  «Где Робин и доктор Морленд?» — спросила она.
  «Ждут, когда я дам им добро».
  «Я слышал выстрелы. Кто-нибудь действительно попал?»
  «Морленд был ранен».
  «Я услышал шесть выстрелов. Один, потом еще пять».
  Я ничего не сказал. Она рассмеялась и помахала карточкой. «Не волнуйся, она настоящая. За исключением имени».
  Я подошел ближе.
  Министерство обороны — номерное подразделение, которое мне ничего не говорило.
  ДЖЕЙН МАРСИЯ БЕНДИГ, СТАРШИЙ СЛЕДОВАТЕЛЬ.
  Я стоял там, сжимая Кридмана. Хотел бы я иметь еще три руки и оружие для каждой.
  «Послушай, я понимаю твою осторожность», — сказала она. «Но если бы я хотела тебя застрелить, ты был бы мертв. Я меткий стрелок».
  Я не ответил.
   «Ладно», — сказала она. «У меня могут быть большие неприятности из-за этого, но разве если я отдам тебе свой пистолет, тебе станет легче?»
  "Может быть."
  «Как хочешь». Она отступила назад, и мне удалось направить свой пистолет на Кридмана и сунуть ее пистолет в карман.
  «Счастлива?» — сказала она.
  Мой смех напугал меня. «Экстатический».
  «Ладно, теперь ты главный. Почему бы тебе не сообщить об этом своим друзьям».
  
  Подошли Морленд и Робин.
  Джо сказала: «Похоже, эта рука требует внимания, доктор».
  "Я в порядке."
  «Мне это не кажется хорошим».
  «Вы не врач».
  Карл Слит издал звук.
  «Закрой его крышкой», — сказала она, и Слит повиновался.
  Морленд спросил: «Карл?»
  «Карл был непослушным», — сказала Джо. «Воровал мелкие деньги, инструменты, твой старый хирургический набор. Подкладывал тараканов в комнаты людей. Когда он думает, что никто не видит, он имеет обыкновение прятаться в местах, где ему не следует быть. Я уже давно за ним наблюдаю. Сегодня вечером, вместо того чтобы уйти с другими членами персонала, он остался в одном из складских помещений. Думал, что он следит за мной » .
  Она улыбнулась.
  «После того, как я высадил Пэм, я вернулся и еще немного понаблюдал за ним. Ты знал, что ты напеваешь, когда тебе скучно, Карл? Не рекомендуется, когда прячешься».
  Слит извивался в кресле.
  Она повернулась ко мне. «Когда вы с Робином появились в зоопарке насекомых, он был в кустах, наблюдая за вами. После того, как вы вошли, он подождал, затем
   позвонил с лабораторного телефона, прямо отсюда. Его приятели мигом приехали...
  Вероятно, ждали на дороге, за воротами. Они оставили его здесь стоять на страже, пошли в лабораторию, долго отсутствовали и вернулись.
  Затем они направились к стенам, и это было последнее, что я их видел. Я решил занять место Карла. Мне бы сейчас же отдать свой пистолет, пожалуйста. У меня в комнате есть и другие, но, как я уже сказал, у меня могут быть большие неприятности.
  Я колебался.
  «Пожалуйста?» — сказала она более твердым голосом.
  Я протянул ей автоматический пистолет.
  «Спасибо. Сейчас я возьму на себя опеку над твоим негодяем». Доставая еще больше пластиковых стяжек.
  Я отдал ей Кридмана, она связала ему запястья за спиной и передвинула его ближе к Карлу Слиту.
  «Карл», — грустно сказал Морленд.
  Слит отказался смотреть на него.
  «Ладно», — сказал Джо, — «давайте посадим этих неудачников и займемся их рукой».
  «После всех этих лет, Карл», — сказал Морленд.
  «Все эти годы Карл держал на тебя обиду, док. Или, по крайней мере, это его оправдание — я уверен, что деньги, которые они ему заплатили, не навредили».
  «Обида?» — спросил Морленд.
  Слит по-прежнему избегал смотреть на него.
  Джо сказала: «Что-то о кузене, который увидел монстра и умер от сердечного приступа. Карл говорит, что ты сказал парню, что он сумасшедший, вместо того, чтобы дать ему лекарство от сердца».
  «Это неправда. Его артерии были забиты. Высокоразвитая атеро…»
  «Тебе не нужно меня убеждать». Освободив конечности Слита от стула, она поставила его лицом к стене и перевернула Кридмана в том же положении.
  «Слит что-нибудь говорил о том, чтобы позвать Бена в парк?» — спросил я.
  "Нет."
  Я кратко изложил алиби Бена.
  «Что ж, — сказала она, — я уверена, что старина Карл будет откровенен, когда узнает, каково это — быть обвиненным в множественном убийстве».
   Кридман напрягся, и она сказала: «Смотрите. Могу ли я предположить, что некоторые из пяти выстрелов попали в Хейгуда?»
  «Все пять», — сказал я.
  «Мертв? Или ты оставил его там истекать кровью?»
  "Мертвый."
  «Нет ничего хуже плохого копа», — сказала она. «Еще до того, как его арестовали в Мэриленде, он был подозреваемым в нескольких кражах со взломом. Он и мистер Кридман долгое время занимались плохими делами».
  «Кто платит по счетам?» — спросил я. «Сташер-Лейман?»
  «Вы не найдете их имени ни на одном чеке. Все наличные. Мистер Кридман — казначей. Хейгуд действительно умер, да?»
  Широкая улыбка на долю секунды, а затем исчезла. Промах профессионализма.
  Что-то личное.
  Хейгуд балуется с самолетом.
  «Ваш муж...»
  «Он не был моим мужем. Хотя у нас были… отношения».
  «Он также был...»
  «Он был ботаником, как он и сказал. Составлял мне компанию».
  Она обыскала Кридмана. «Я пыталась отговорить его от того, чтобы он лез в эту кучу.
  Ему всегда было тяжело путешествовать со мной — ладно, давайте поместим этих идиотов в безопасное место и займемся этой рукой. А туннель ведет прямо в лес?
  «Да», — сказал Морленд.
  «Что вы там храните, доктор М.?»
  Морленд не ответил.
  Она нахмурилась. «Да ладно, я один из хороших парней».
  «Это долгая история», — сказал я. «Это очень долгая история».
  
  Мы перевезли Слита и Кридмана в дом, заперев их в отдельных подвальных шкафах, а Морленда положили на диван в передней комнате. Глэдис побежала
  из кухни, уставилась на окровавленный рукав и поднесла руку ко рту.
  «Его ранили, но это несерьёзно», — сказала Джо. «Скажи Пэм, чтобы принесла свои медицинские принадлежности».
  Глэдис взбежала по лестнице, а Пэм через несколько секунд примчалась вниз, неся черную сумку.
  Морленд помахал ей с дивана. «Привет, котенок».
  Она подавила крик, расстегнула сумку и присела рядом с ним.
  «О, папочка».
  «Со мной все в порядке, котенок».
  Достав из сумки ножницы, она начала резать рукав.
  «Чисто через широчайшую мышцу. Артериальных нет…»
  Джо поманила нас с Робин пальцем.
  Когда мы уходили, Морленд позвал меня по имени.
  Я остановился.
  «Спасибо, Алекс». Еще один умоляющий взгляд.
  
  Оказавшись в гостиной, Джо села в кресло под красивым, печальным лицом Барбары Морленд.
  «Расскажи мне, что там внизу», — попросила Джо.
  Мы так и сделали.
  Она пыталась сохранить самообладание, но каждое откровение все больше его расшатывало. Когда мы закончили, она была бледна. «Невероятно — шестеро из них там внизу все эти годы?»
  «Их заперли ради их же блага», — сказал Робин.
  «Сумеречная зона… невероятно. Думаете, он сумасшедший? Я вас сейчас профессионально спрашиваю».
  «Одержимый», — сказал я. «И своего рода герой. Все остальные потерпели крушение на том самолете».
  «Этот самолет... им нравятся авиакатастрофы, не так ли?... Должно быть, каким-то образом Министерство обороны услышало, что сюда кого-то посылает, и решило, что это Ли. Все, что он
  хотел увидеть деревья, привезти несколько фотографий для своих приятелей. Но они решили, что он агент, а я — попутчик, и в довершение всего они — сексистские свиньи».
  Холодный смех.
  «Их шестеро», — сказала она. «Сумасшедшие… они что, — есть ли какая-то опасность там, внизу?»
  «Они безвредны», — сказал Робин. «Но больны».
  Она описала некоторые из их физических аномалий.
  Джо спросил: «И как он назвал эту токсичную инъекцию?»
  «Райская игла».
  Она повторила это. «Говорите о рождественском подарке. Мы годами следили за финансовыми аспектами, но это великолепно — Морленд на самом деле вел учет инъекций?»
  «Так он говорит».
  Глаза ее сверкнули. «Эти... люди. Они все отсталые?»
  «Да», — сказал я.
  «Но не овощи».
  «Нет. Скорее маленькие дети».
  «Могут ли они дать показания в суде?»
  «Я не понимаю, как. Помимо умственной некомпетентности, они не могут говорить.
  Повреждены голосовые связки».
  Она поморщилась. «Все равно... только визуальное воздействие — мы можем снять их на видео, заставить Морленда перечислить все их проблемы. Целая линия доказательств. Спасибо, доктор М.».
  «Вы преследуете Хоффмана?» — спросил я. «Или всю организацию Стэшера-Леймана?»
  Она улыбнулась. «Скажем так, мы работаем над этим уже долгое время».
  «Важнейший финансовый аспект».
  «Такого рода вещи, которые повышают налоги всех на пару баксов, но налогоплательщики никогда об этом не узнают... Я должен пойти туда и увидеть их собственными глазами. Начать документировать. Я пойду наверх за своей камерой, а потом буду признателен, если кто-нибудь из вас отвезет меня обратно».
  «Я бы не стал обращаться к ним без Морленда», — сказал я. «Помимо того, что они только что пережили, у них есть множество физических проблем...
   чувствительность».
  "Такой как?"
  «Он упомянул солнечный свет, но могут быть и другие».
  «Что с ними делает солнечный свет?»
  «Разрушает их кожу».
  «Моя вспышка не ультрафиолетовая».
  «По крайней мере, они запаникуют, когда увидят тебя. Они были там так долго, давайте подождем, пока не будем уверены, что не сможем причинить им вред».
  Она подумала. «Ладно… но я должна это увидеть. Если он прав, что рука — это всего лишь рана, он должен быть в состоянии справиться со мной сам».
  Она очень быстро постучала ногой, посмотрела на часы и встала. «Пойдем посмотрим, как у него дела».
  «Все его предназначение в жизни все эти годы было в том, чтобы их укрывать», — сказал Робин. «Он не собирается ими пользоваться».
  «Я понимаю, что у этого человека есть принципы. Но все меняется, нужно приспосабливаться».
  Прядь волос упала на один глаз, и она откинула ее. Пистолет был за поясом. Она провела пальцем по прикладу. «Все быстро меняется».
   Глава
  38
  Рука Морленда была забинтована и лежала на груди. Изо рта торчал термометр.
  Пэм прочитала. «Сотня. Тебе там удобно, папочка, или нам стоит попробовать поднять тебя в кровать?»
  «Все в порядке, котенок». Он увидел нас. «Я называл ее так, когда она была маленькой».
  Взгляд Пэм сказал, что это еще одно потерянное воспоминание. Она захлопнула свою докторскую сумку.
  «Как у нас дела?» — спросила Джо. Я вспомнил, как она ждала наверху, зная, что мы там с Кридманом и Хейгудом.
  Используя нас. Но я только что выстрелил человеку в спину, и во мне не осталось злости.
  «Я выживу», — сказал Морленд. Он украдкой взглянул на меня.
  Джо сказала: «Я знаю, что у вас там внизу, доктор Морленд.
  Когда будешь готов, покажи мне это».
  «Он никуда не денется», — сказала Пэм.
  «Это что-то вроде чрезвычайной ситуации. На карту поставлено многое. Верно, доктор?»
  Морленд не ответил.
  «О чем ты говоришь?» — спросила Пэм.
   «Это сложно», — сказал Джо. «Я думаю, что смогу помочь твоему отцу во многом, если он сможет помочь мне».
  «Что происходит, папочка?»
  Морленд протянул ей руку и схватил ее за пальцы. «Она права, это сложно , котенок. Мне нужно спуститься туда...»
  « Где внизу ?»
  Морленд моргнул.
  Пэм спросила: «Кто она такая, чтобы говорить тебе, что делать, папа?»
  Нет ответа.
  «Кто ты, Джо?»
  Джо показала свой значок.
  Пэм уставилась на него.
  «Долгая история», — сказала Джо. «Пойдем со мной на секунду».
  Она обняла Пэм так же, как и несколько часов назад. Пэм сердито оттолкнула ее.
  «Я не оставлю его одного».
  «Все в порядке», — сказал Морленд. «Спасибо, что заботишься обо мне. Иди с ней. Пожалуйста. Ради меня».
  «Я не понимаю, папочка».
  «Робин, — сказал Морленд, — не мог бы ты пойти и помочь объяснить?»
  Робин сказал: «Конечно».
  «Почему ты не можешь мне сказать, папочка?»
  «Я сделаю это, котенок, всему свое время. Но сейчас мне нужен отдых. Иди с ними. Пожалуйста, дорогая».
  Три женщины ушли, и Морленд поманил меня поближе. Дождь резко бил в панорамные окна, как картечь по металлу.
  Он уставился на меня. Пожевал губу. Моргнул. «Твои вопросы там внизу, о том, что Хоффман имел надо мной... о том, что Кридман сказал обо мне там внизу. В них есть доля правды».
  С трудом передвигаясь, он повернулся лицом к спинке дивана.
  «Тогда я был другим человеком, Алекс. Женщины — иметь их — так много значили для меня».
  Заставив себя повернуться ко мне лицом, он сказал: «Я совершал ошибки. Большие ошибки».
   «Я знаю. Деннис думает, что человек, погибший в море, был его отцом, но он ошибается».
  Он попытался заговорить, но не смог.
  «Я не осуждаю тебя, Билл».
  Хотя в комнате было темно, я разглядел темные пятна на белом диване.
  Пятна крови. Глаза запавшие и сухие.
  «Когда ты это понял?»
  «Ты платил за обучение Денниса, Бена тоже, но Бен дал тебе что-то взамен. И ты расстроился из-за того, что Деннис и Пэм сблизились.
  Так расстроен, что ты поговорил об этом с Жаки, и она отозвала Денниса. Я не думал, что ты расист. Потом, после того, что сказал Кридман, это стало понятно. Должно быть, было тяжело с тех пор, как вернулась Пэм.
  «Ох, — сказал он, больше выдохнув, чем произнеся слова. — Как отец я позор.
  Они оба оказались лучше, чем я заслуживаю. Я отослал Памелу, потому что я не мог справиться с этим после смерти Барбары.
  Приподнялся.
  «Нет, это не все. Я отослал ее из-за чувства вины».
  «О Жаки?»
  «И другие. Многие другие. Я сама была своим собственным абортером. Барбара никогда не была счастливой женщиной. Я сделала ее несчастной».
  Он снова опустился на землю.
  «Ублюдок был прав, я был отвратительным развратником. Развратник с хирургическим образованием... но Джеки отказалась прерывать беременность... Смерть Барбары заставила меня понять... как я могу надеяться вырастить дочь?»
  «И у тебя уже были дети».
  Он закрыл глаза. «Я вонзил иглу им в руки... моя жизнь с тех пор стала поиском искупления, но я сомневаюсь, что я поддаюсь искуплению... Жаки была такой прекрасной . Едва ли восемнадцать, но я уже зрелая. Я всегда была... голодной — не то чтобы это было оправданием, но Барбара была... леди. У нее были... другие стремления».
  Женщина в одиночестве на песке за день до смерти.
  «Ее довел до этого ребенок, — сказал он. — Тот факт, что я позволил этому зайти так далеко».
  «Как она узнала?»
  «Кто-то ей сказал».
   «Хоффман?»
  «Должно быть. Они с Барбарой были приятелями — партнерами по бриджу. Молодой человек обращал на нее внимание».
  «Поэтому Барбара согласилась с его изменой».
  Он улыбнулся. «Полагаю, ей можно простить эту маленькую месть».
  «Их игра выходила за рамки бриджа?»
  «Я действительно не знаю — все возможно. Но, как я уже сказал, Барбара не была склонна к физическому контакту... ближе к концу она меня люто ненавидела. И он ей всегда нравился — она находила его интерес к кухне и шитью очаровательным » .
  «Тогда почему он рассказал ей о Жаки?»
  «Чтобы ранить меня. После нашего ужина на базе мы говорили о нескольких вещах.
  Включая тот факт, что он видел Барбару в Гонолулу за день до ее смерти. Он сделал фотографию, которую я вам показал. Я никогда не знал. Она была отправлена из ее отеля, комплименты от менеджера; я всегда считал это любезностью.
  «Она поехала в Гонолулу, чтобы быть с ним?»
  «Он не утверждал, что их встреча была совпадением. В баре отеля, он был там по делам ВМС. Может, это правда, Барбара любила выпить... он рассказал ей о Жаки и Деннисе, она плакала у него на плече о моей шлюхе и моем маленьком ублюдке. Разбитый, вот его точное слово. А потом он улыбнулся — той улыбкой».
  «Но как он узнал?»
  «В те дни я был не слишком осмотрительным — осмотрительность не была частью того, чтобы быть первоклассным петухами. Так что Хоффман или кто-то из его сотрудников могли легко услышать что-то или даже увидеть что-то. На северном конце базы был пустой ангар. Маленькие неиспользуемые кабинеты, которые мы, офицеры, использовали, чтобы проводить время с девочками из деревни. «Игровые комнаты», как мы их называли. Матрасы, выпивка и портативные радиоприемники для музыки под настроение. Мы все еще считали себя героями войны, с правом на это».
  «Хоффман приводил туда девушек?»
  «Я этого не видел. Его единственная жажда — власть».
  «И когда Жаки родила светловолосого ребенка, он это понял».
  «Прекрасный ребенок — прекрасная женщина».
  «Ты влюбился только в Арука, Билл?»
  Он улыбнулся. «Жаки и я — она очень сильная женщина. Независимая. За эти годы мы достигли взаимопонимания. Прекрасная дружба. Я считаю, что это пошло на пользу нам обоим».
  Подумав о масле над камином, я сказал: «Сильное — в отличие от твоей жены.
  Была ли у Барбары история депрессии?
  Он кивнул. «Она годами находилась в хронической депрессии, несколько раз проходила шоковую терапию. На самом деле, поездка на Гавайи была для нее целью проконсультироваться с очередным психиатром. Но она так и не пришла на прием.
  Вероятно, она проводила время, выпивая с Хоффманом. Он почувствовал ее уязвимость, рассказал ей, что я сделал, и на следующее утро она ушла в океан».
  Часть его веса переместилась на раненую руку, и у него перехватило дыхание. Я помог ему найти удобное положение.
  «Вот видите, вот в чем его власть надо мной: он держит это в тайне от Пэм. Я убил ее мать, и он тоже. В этом смысле мы партнеры . Бараны сцепились рогами, как вы и сказали. Прекрасная аналогия, мой друг — вас оскорбляет то, что я думаю о вас как о друге?»
  «Нет, Билл».
  «Все эти годы я жаждала разоблачить его. Убедила себя, что причина, по которой я этого не сделала, — безопасность детей. А потом, сегодня вечером, ты начал задавать вопросы, и мне пришлось столкнуться с реальностью. Я согласилась, потому что знала, что это погубит Пэм. Я отослала ее, потому что была подавлена и виновата, но также и потому, что не хотела, чтобы она была здесь, на случай, если она и Деннис…
  И что происходит? Она возвращается. И начинается...» Он схватил меня за руку и крепко сжал. «Что мне делать? Спасения нет».
  «Скажи ей».
  «Как я могу?»
  «В свое время ты сможешь».
  «Мужчины плохо с ней обращались, потому что я ее бросил! Она будет меня презирать!»
  «Отдай ей должное, Билл. Она любит тебя, хочет сблизиться с тобой.
  Неспособность сделать это — самый большой источник ее боли».
  Он закрыл лицо. «Это никогда не кончится, да?»
  «Она любит тебя», — повторил я. «Как только она поймет, сколько хорошего ты сделал, узнает тебя по-настоящему, она, возможно, согласится заплатить цену».
   «Цена», — слабо сказал он. «Все имеет свою цену… микроэкономика существования».
  Он посмотрел на меня. «Есть ли что-то еще , что тебе нужно знать?»
  «Нет, если только ты не хочешь мне сказать что-то еще».
  Долгое молчание. Глаза закрыты. Губы шевелились.
  Несвязное бормотание.
  «Что это, Билл?»
  «Ужасные вещи», — сказал он чуть громче. «Время обманывает».
  «Вы совершали ошибки, — сказал я, — но вы также делали и хорошие вещи». Всегда психотерапевт.
  Его лицо исказилось, и я взял его холодную, вялую руку.
  "Счет?"
  «Ужасные вещи», — повторил он.
  Потом он уснул.
   Глава
  39
  Это был большой красивый номер в большом красивом отеле. Одна стеклянная стена выходила на белый пляж и яростный прибой. Вчера я видел, как прыгали дельфины.
  Три стены были сделаны из панелей коа, настолько плотно обшитых, что, казалось, они рассказывали историю. Хрустальные люстры висели над черным гранитным полом. Впереди стоял банкетный стол, уставленный папайей и манго, бананами и виноградом, а также толстыми, влажными дольками оранжево-желтого, медово-сладкого ананаса, который можно получить только тогда, когда его созревают.
  Кофейники из стерлингового серебра стояли через каждые шесть футов, их блеск был сине-белым.
  По всему залу расставлены и другие круглые столы на десять человек.
  Сотни мужчин и несколько женщин ели, пили кофе и слушали.
  Мы с Робином смотрели это по телевизору, из люкса наверху. Обслуживание номеров, лосьон для загара и все газеты и журналы, которые мы могли достать.
  «Вот он идет», — сказала она.
  Хоффман встал в центре большого стола, одетый в костюм цвета мокко, белую рубашку и желтый галстук.
  За спиной у него знамя.
  Он говорил, делал паузы для аплодисментов, улыбался.
  На баннере было написано: «ПРОГРЕСС ТИХООКЕАНСКОГО РАЙОНА: НОВЫЙ РАССВЕТ».
   Еще одна фраза. Смех.
  Он продолжал говорить, улыбаясь и делая паузы для аплодисментов.
  Затем он остановился и только улыбнулся.
  Что-то изменилось в его глазах. Промелькнуло замешательство, словно щелчок затвора.
  Если бы я не искал, я бы, наверное, и не заметил.
  Если бы я не искал его специально, я бы не настроился на C-Span.
  Камера оставила его и переместилась в дальний конец комнаты.
  Высокий, худой старик в новеньком костюме угольно-серого цвета направился вперед.
  Рядом с ним шла женщина, которую я сначала знал как Джо Пикер, а потом как Джейн Бендиг, официальная на вид, в темно-синем костюме и белой блузке с высоким воротом.
  Последние три дня она работала почти двадцать четыре часа в сутки. Легкая часть: использовать компьютер Тома Кридмана для отправки фальшивых сообщений по электронной почте. Сложная часть: убедить Морленда, что он может искупить свою вину.
  Некоторым помогли врачи и психологи медицинского центра.
  Осматривая детей с заботой и состраданием, они убеждали старика, что они врачи, а не технократы.
  Джейн поделилась с ним своим горем, говорила о цифрах, морали, отпущении грехов.
  В конце концов она его просто измотала.
  Теперь он шел впереди нее.
  Позади них двоих стояли шесть мужчин в синих костюмах по бокам от массивного черного предмета, словно носильщики гроба.
  Черная штука с ногами, шаркающий вариант цирковой лошади.
  За другими столиками тоже царило волнение и смятение.
  Морленд и Джо продолжали маршировать. Черная ткань, казалось, парила в воздухе.
  Несколько человек рядом с Хоффманом начали двигаться, но другие остановили их.
  Крупный план лица Хоффмана, все еще улыбающегося.
  Он что-то беззвучно прошептал — приказ — человеку, стоявшему позади него, но тот был схвачен.
  Морленд добрался до Хоффмана.
  Хоффман начал говорить, но вместо этого улыбнулся.
   Кто-то крикнул: «Что происходит?», и это, казалось, вывело Хоффмана из себя.
  «Прошу прощения, дамы и господа, этот человек весьма неуравновешен и уже довольно долго меня преследует...»
  Мужчины в синих костюмах взмахнули запястьями, и черная ткань, казалось, улетела.
  Шесть мягких, уродливых людей стояли там, руки по бокам, спокойные, как младенцы, наевшиеся молока. Разрушенная кожа, безжалостно подчеркнутая люстрой.
  Врачи медицинского центра установили, что угрозу представляет только ультрафиолетовое излучение.
  Черная простыня, защищающая их от взглядов зевак.
  В зале раздаются вздохи.
  Слепой начал подпрыгивать и размахивать руками, глядя на свет пустыми глазницами.
  «Боже мой!» — сказал кто-то.
  Стакан упал на гранит и разбился.
  Двое мужчин в синих костюмах схватили Хоффмана за руки.
  Морленд сказал: «Меня зовут Вудро Вильсон Морленд. Я врач. Мне есть что рассказать».
  Хоффман перестал улыбаться.
  Глава
  40
  Несколько дней спустя, в самолете по пути обратно в Лос-Анджелес, меня осенило.
  Перелет первым классом, сиденья, похожие на клубные кресла, щедрость Министерства обороны, предоставившего ящику Спайка отдельное место.
  На ужин был лосось, фаршированный муссом из камбалы. Я выпил полбутылки Шабли и уснул. Робин осушила только треть бокала, но тоже задремала. Теперь ее голова тяжело лежала на моем укрытом одеялом плече.
  Сладкий сон, но я проснулся с мыслями о Хейгуде — кем он был в детстве. Была ли мать, которая бы его оплакивала?
  Глупые мысли, но неизбежные. Я пытался выкинуть их из головы, думая о том хорошем, частью чего я был.
  Бен освобожден. Некоторая ограниченная надежда для Арука.
  «Дети» освобождены и окружены заботой.
  Морленд тоже госпитализирован и обследован. Никакой болезни Альцгеймера, никаких непонятных неврологических заболеваний, просто измученный старик.
  Я навестил его за час до нашего отъезда. Он еще не рассказал Пэм и Деннису.
  Сдерживание. Вся его жизнь после райской иглы — борьба с импульсом.
  Благодаря навязанному ему героизму он заново открыл себя.
   Тридцатилетняя трансформация: от жестокого ловеласа до покровителя Арука.
  Но все же он чувствовал себя виноватым.
  Другие грехи?
  Вещи, за которые не было искупления?
  Когда я выходил из его больничной палаты, он крикнул: «Время обманывает».
  То же самое он сказал мне, истекая кровью на белом диване.
  Еще одно признание?
  Есть ли что-то еще, что вам нужно знать?
  Холодные руки... все еще боюсь.
   Нет, если только ты не хочешь мне что-то еще сказать.
  После долгого молчания он закрыл глаза и пробормотал:
   Ужасные вещи... Время обманывает.
  Предлагает себя мне — его защита падает, его мир рушится.
  В первый раз я утешала его, вместо того чтобы продолжать. Во второй раз я просто продолжала идти.
  Не хотите знать?
   Ужасные вещи.
  Время обманчиво.
  Его уникальный стиль обмана. Представление завуалированной правды при изменении времени и контекста.
  Рассказал мне о каннибальских карго-культах, потому что подозревал, что смерть Энн-Мари была частью заговора, мотивированного деньгами.
  Рассказывал о ядерном взрыве, потому что сам был участником другого технологического ужаса.
  Обсуждаем видение Жозефа Кристобаля и «А. Тутало», потому что он жаждал раскрыть тайну своих детей.
  И еще кое-что.
  Первый случай, который он обсудил со мной сразу после нашей встречи.
  Обсуждаем очень подробно, но не можем найти файл.
  Потому что досье никогда не было?
   Женщина-кошка.
   «Прекрасная леди…приятный характер…чистые привычки». Ей было тридцать лет, ее мать была угрюмой…
  Подвергалась насилию и унижениям со стороны мужа-извращенца, вынужденная смотреть, как он занимается любовью с другой женщиной.
  Муж умер много лет спустя. Рак легких его съел.
  Разоренная грудь…
   Я в порядке, котенок.
   Котенок, котенок... Я так ее называла, когда она была маленькой.
  Пэм не помнит.
  Был отправлен слишком молодым, чтобы что-либо помнить.
  Но Морленд все помнил.
  Он сослал ее в лучшие школы, превратил в сироту, которая стала женщиной, унижаемой мужчинами.
  Выйти замуж за изменщика и обидчика. Отказаться от секса.
  Униженная... неужели она тоже наблюдала, как ее муж занимается сексом с любовницей?
  Эти грустные глаза. Доведенные до депрессии. На грани самоубийства, призналась она Робину.
  Она была настолько уязвима, что ее психотерапевт обратился за поддержкой к семье, нашел Морленда и позвонил ему.
  К удивлению Пэм, он полетел в Филадельфию. Подставил плечо, чтобы поплакаться
  — и больше?
  Рассказала ли она ему подробности унижения?
  Или он поручил одному из своих адвокатов выяснить факты?
  Маленький котенок… изливает свою душу папочке.
  Правда мучает папу. Из-за его вины за то, что он отослал ее.
  Чувство вины за то, что когда-то именно он причинил ей боль.
  Через несколько дней муж-развратник погибает в результате несчастного случая.
  Падающая штанга.
  Разоренная грудь.
  И «котенок» возвращается на место своего рождения.
   Есть ли что-то еще, что вам нужно знать?
  Нет, если только ты не хочешь мне что-то еще сказать.
   Преследовал ли Морленд молодого хирурга? Или он нанял кого-то, чтобы все исправить? Он был богатым человеком, у которого были средства все устроить.
  Талант одержимого человека к обоснованию крайних мер…
  Штанга, парящая над этой надменной грудью…
  Мужчина, который так сильно обидел своего «котёнка».
  Или, может быть, это был несчастный случай, и я позволил событиям уйти от меня.
   Он говорил ужасные вещи .
  Должно быть…
  Я никогда не узнаю.
  Меня это волновало?
  В тот момент я это сделал. Может быть, однажды я этого не сделаю.
  Моих ноздрей коснулось горячее дыхание Робина с привкусом кофе и вина.
  Симпатичная темноволосая стюардесса улыбалась, проходя по проходу.
  «Удобно, доктор?»
  "Хорошо, спасибо."
  «Идёшь домой?»
  "Ага."
  «Что ж, это замечательно, если только вы не хотите остаться в отпуске».
  «Нет», — сказал я. «Я готов вернуться в реальность».
   Моей дочери Ализе.
  Такой шик, такой интеллект,
  сверкающие глаза и улыбка, освещающая галактику.
  Замечательные вещи продаются в крошечных упаковках.
   Книги Джонатана Келлермана
  ВЫМЫСЕЛ
  РОМАНЫ АЛЕКСА ДЕЛАВЭРА
  Отель разбитых сердец (2017)
   Разбор (2016)
   Мотив (2015)
   Убийца (2014)
   Чувство вины (2013)
   Жертвы (2012)
   Тайна (2011)
   Обман (2010)
   Доказательства (2009)
   Кости (2008)
   Принуждение (2008)
   Одержимость (2007)
  Унесенные (2006)
   Ярость (2005)
   Терапия (2004)
   Холодное сердце (2003)
   Книга убийств (2002)
   Плоть и кровь (2001)
   Доктор Смерть (2000)
   Монстр (1999)
   Выживает сильнейший (1997)
   Клиника (1997)
   Интернет (1996)
  Самооборона (1995)
   Плохая любовь (1994)
   Дьявольский вальс (1993)
   Частные детективы (1992)
   Бомба замедленного действия (1990)
   Молчаливый партнёр (1980)
   За гранью (1987)
   Анализ крови (1986)
   Когда ломается ветвь (1985)
  ДРУГИЕ РОМАНЫ
   Дочь убийцы (2015)
  «Голем Парижа» (с Джесси Келлерманом, 2015) «Голем Голливуда» (с Джесси Келлерманом, 2014) «Настоящие детективы» (2009)
   «Преступления, влекущие за собой смерть» (совместно с Фэй Келлерман, 2006) «Искаженные » (2004)
   Двойное убийство (совместно с Фэй Келлерман, 2004) Клуб заговорщиков (2003)
   Билли Стрейт (1998)
   Театр мясника (1988)
  ГРАФИЧЕСКИЕ РОМАНЫ
   Молчаливый партнёр (2012)
   Интернет (2012)
  ДОКУМЕНТАЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА
   С прикрепленными струнами: Искусство и красота винтажных гитар (2008)
   Savage Spawn: Размышления о жестоких детях (1999) Помощь робкому ребенку (1981)
   Психологические аспекты детского рака (1980) ДЛЯ ДЕТЕЙ, ПИСЬМЕННО И ИЛЛЮСТРИРОВАНО
   Азбука странных созданий Джонатана Келлермана (1995) Папа, папочка, можешь ли ты дотронуться до неба? (1994)
   Об авторе
  ДЖОНАТАН КЕЛЛЕРМАН — автор бестселлеров № 1 по версии New York Times, автор сорока одного криминального романа, включая серию «Алекс Делавэр», «Театр мясника», «Билли Стрейт», «Заговор». «Клуб», «Твистед», «Настоящие детективы» и «Дочь убийцы» .
  Со своей женой, автором бестселлеров Фэй Келлерман, он написал в соавторстве «Двойное убийство» и «Преступления, караемые смертной казнью» . Со своим сыном, автором бестселлеров Джесси Келлерманом, он написал в соавторстве «Голем». Голливуда и Голем Парижа . Он также является автором двух детских книг и многочисленных научно-популярных работ, включая Savage Spawn: Reflections on Violent Children и With Strings В приложении: Искусство и красота винтажных гитар . Он получил премии Goldwyn, Edgar и ANthony и был номинирован на премию Shamus. Джонатан и Фэй Келлерман живут в Калифорнии, Нью-Мексико и Нью-Йорке.
  jonathankellerman.com
  Facebook.com/Джонатан Келлерман
   Продолжайте читать отрывок из
  ЖЕРТВЫ
  Джонатан Келлерман
  Опубликовано Ballantine Books
   ГЛАВА
  1
  Этот случай был другим.
  Первым намеком стало сообщение Майло, произнесенное им в восемь утра и лишенное подробностей.
   Мне нужно, чтобы ты кое-что увидел, Алекс. Вот адрес .
  Час спустя я показывал удостоверение личности охраннику ленты. Он поморщился. «Там, наверху, доктор». Указывая на второй этаж небесно-голубого дуплекса, отделанного шоколадно-коричневым, он опустил руку к своему ремню Сэма Брауна, словно готовясь к самообороне.
  Хорошее старое здание, классическая архитектура Cal-Spanish, но цвет был неправильным. Как и тишина улицы, распиленной на козлах с обоих концов. Три патрульные машины и LTD цвета ливера были беспорядочно припаркованы поперек асфальта. Пока не прибыли ни фургоны криминалистической лаборатории, ни машины коронера.
  Я спросил: «Плохо?»
  На форме было написано: «Возможно, для этого есть более подходящее слово, но и это сработает».
  Майло стоял на площадке у двери и ничего не делал.
  Никакого курения сигар, записей в блокноте или ворчливых приказов. Поставив ноги на землю, опустив руки по бокам, он уставился на какую-то далекую галактику.
  Его синяя нейлоновая ветровка отражала солнечный свет под странными углами. Его черные волосы были мягкими, его изрытое лицо имело цвет и текстуру творога, который уже не в самом расцвете сил. Белая рубашка сморщилась до крепа. Пшеничного цвета шнуры сползли под его живот. Его галстук был жалким лоскутком полиэтилена.
  Он выглядел так, будто оделся с повязкой на глазах.
  Когда я поднимался по лестнице, он меня не узнал.
  Когда я оказался на расстоянии шести футов, он сказал: «Ты хорошо показал себя».
   «Легкое движение».
  «Извините», — сказал он.
  "За что?"
  «Включая тебя», — он протянул мне перчатки и бумажные пинетки.
  Я придержала ему дверь. Он остался снаружи.
  Женщина находилась в задней части передней комнаты квартиры, лежа на спине.
  Кухня позади нее была пуста, столешницы пусты, старый холодильник цвета авокадо свободен от фотографий, магнитов или памятных вещей.
  Две двери слева были закрыты и заклеены желтой лентой. Я воспринял это как Keep Наружу . Шторы были задернуты на всех окнах. Флуоресцентное освещение на кухне создавало противный псевдорассвет.
  Голова женщины была резко повернута вправо. Распухший язык свисал между дряблыми, раздутыми губами.
  Вялая шея. Гротескное положение, которое какой-нибудь коронер мог бы назвать «несовместимым с жизнью».
  Крупная женщина, широкая в плечах и бедрах. Конец пятидесятых - начало шестидесятых, с агрессивным подбородком и короткими, жесткими седыми волосами. Коричневые спортивные штаны прикрывали ее ниже талии. Ее ноги были босы. Неотполированные ногти на ногах были коротко подстрижены. Грязные подошвы говорили о том, что босые ноги дома были нормой.
  Выше пояса штанов виднелось то, что осталось от голого торса.
  Ее живот был разрезан горизонтально ниже пупка в грубом приближении кесарева сечения. Вертикальный разрез пересекал боковой разрез в центре, создавая рану в форме звезды.
  Повреждение напомнило мне один из тех резиновых кошельков, которые полагаются на поверхностное натяжение для защиты вещей. Сожмите, чтобы создать звездообразное отверстие, затем засуньте руку и зачерпните.
  Из этого сосуда вышло ожерелье из кишок, помещенное ниже декольте женщины и уложенное как пышный шарф модницы. Один конец заканчивался у ее правой ключицы. Желчные прожилки спускались по ее правой груди и попадали на грудную клетку. Остальная часть ее внутренностей была вытащена в кучу и оставлена около ее левого бедра.
  Стопка лежала на некогда белом полотенце, сложенном вдвое. Под ним было аккуратно разложено большее бордовое полотенце. Четыре других куска махровой ткани образовали импровизированный брезент, который защищал бежевый ковровый настил от стены до стены от биохимического воздействия. Полотенца были аккуратно разложены, края
   перекрывая равномерно примерно на дюйм. Возле правого бедра женщины была бледно-голубая футболка, также сложенная. Без единого пятнышка.
  Сложенное вдвое белое полотенце впитало много телесной жидкости, но часть ее просочилась в темно-бордовый нижний слой. Запах был бы достаточно плох без начальных стадий разложения.
  На одном из полотенец под телом была надпись. Серебряная банная простыня с вышитой надписью Vita белым цветом.
  «Жизнь» по-латыни или по-итальянски. Какое-то чудовищное представление об иронии?
  Кишечник был зеленовато-коричневого цвета с розовыми пятнами, местами — черными.
  Матовая отделка корпуса, некоторые складки, которые говорили, что они сохли некоторое время. В квартире было прохладно, на добрых десять градусов ниже приятной весенней погоды снаружи. Грохот хриплого кондиционера в одном из окон гостиной был неизбежен, как только я его заметил. Шумный аппарат, ржавый на болтах, но достаточно эффективный, чтобы вымывать влагу из воздуха и замедлять гниение.
  Но гниение неизбежно, а цвет кожи женщины был совсем не таким, какой можно увидеть за пределами морга.
   Несовместимо с жизнью .
  Я наклонился, чтобы осмотреть раны. Оба удара были уверенными, без явных следов колебаний, плавно прорезавшими слои кожи, подкожного жира, диафрагмальной мышцы.
  Никаких ссадин в области гениталий и удивительно мало крови для такой жестокости. Никаких брызг, струй или отбросов, свидетельствующих о борьбе. Все эти полотенца; ужасно компульсивно.
  Догадки заполнили мою голову плохими картинками.
  Крайне острое лезвие, вероятно, не зазубренное. Скручивание шеи убило ее быстро, и она была мертва во время операции, окончательная анестезия.
  Убийца преследовал ее с достаточной тщательностью, чтобы знать, что на некоторое время она будет в его распоряжении. Достигнув полного контроля, он занялся хореографией: разложил полотенца, заправил и выровнял, добившись приятной симметрии. Затем он уложил ее, снял с нее футболку, осторожно, чтобы она не запачкалась.
  Отойдя, он осмотрел свою подготовительную работу. Пришло время для клинка.
  А затем начинается настоящее веселье: анатомические исследования.
  Несмотря на резню и отвратительную форму шеи, она выглядела мирно. По какой-то причине это делало то, что с ней сделали, еще хуже.
   Я осмотрел остальную часть комнаты. Никаких повреждений входной двери или других признаков взлома. Голые бежевые стены обивали дешевую мягкую мебель, покрытую мятой охряной тканью, которая подражала парче, но не дотягивала. Белые керамические лампы-ульи выглядели так, будто их разобьет от щелчка пальцами.
  Обеденная зона была оборудована карточным столом и двумя складными стульями. На столе стояла коричневая картонная коробка из-под пиццы на вынос. Кто-то — вероятно, Майло — положил рядом желтый пластиковый маркер для улик. Это заставило меня присмотреться.
  Никакого названия бренда на коробке, только ПИЦЦА!, написанная сочным красным курсивом над карикатурой на дородного усатого шеф-повара. Завитки более мелких букв роились вокруг мясистой ухмылки шеф-повара.
  Свежая пицца!
   Много вкуса!
   Ох ля ля!
   Мммм, ням!
   Приятного аппетита!
  Коробка была девственно чистой, ни пятнышка жира или отпечатка пальца. Я наклонился, чтобы понюхать, но не уловил запаха пиццы. Но разложение заполнило мой нос; пройдет некоторое время, прежде чем я почувствую что-то, кроме запаха смерти.
  Если бы это было место преступления другого типа, какой-нибудь детектив, возможно, отпускал бы отвратительные шутки о бесплатном обеде.
  Детективом, расследовавшим это дело, был лейтенант, который видел сотни, а может быть, и тысячи убийств, но решил некоторое время оставаться на улице.
  Я выпустил еще больше мысленных картинок. Какой-то изверг в вычурной курьерской шапке звонит в дверь, а затем умудряется заговорить с собой.
  Наблюдая, как добыча тянется к ее сумочке? Ждал идеального момента, чтобы подойти к ней сзади и схватить ее за голову обеими руками.
  Быстрый молниеносный поворот. Спинной мозг отделится и всё.
  Чтобы сделать это правильно, требовались сила и уверенность.
  Это и очевидные доказательства переноса — даже не отпечаток ботинка —
  кричал опыт. Если бы в Лос-Анджелесе было похожее убийство, я бы о нем не слышал.
  Несмотря на всю эту дотошность, волосы на висках женщины могут быть хорошим местом для поиска ДНК-переноса. Психопаты не потеют
   много, но никогда не знаешь наверняка.
  Я еще раз осмотрел комнату.
  Кстати о сумочках: ее нигде не было видно.
  Ограбление как последующая мысль? Скорее всего, захват сувениров был частью плана.
  Отойдя от тела, я задался вопросом, были ли последние мысли женщины о хрустящем тесте, моцарелле и уютном ужине босиком.
  Звонок в дверь был последней музыкой, которую она слышала.
  Я остался в квартире еще на некоторое время, пытаясь что-то понять.
  Ужасная ловкость этого скручивания шеи заставила меня задуматься о ком-то, кто занимается боевыми искусствами.
  Вышитое полотенце меня смутило.
   Вита .
  Может, он принес ее, а остальное взял из ее бельевого шкафа?
   Ммм. Приятного аппетита. За жизнь .
  Запах разложения усилился, мои глаза заслезились и помутнели, а ожерелье из кишок превратилось в змею.
  Удав унылый, толстый и вялый после обильной еды.
  Я мог бы постоять и сделать вид, что все это понятно, или поспешить наружу и попытаться подавить волну тошноты, поднимающуюся у меня в кишках.
  Несложный выбор.
   ГЛАВА
  2
  Майло не сдвинулся с места на площадке. Его взгляд был снова устремлен на планету Земля, он наблюдал за улицей внизу. Пять человек в форме двигались от двери к двери. Судя по быстрому темпу избирательных кампаний, много никого не было дома.
  Улица находилась в рабочем районе в юго-восточном углу Западного отделения Лос-Анджелеса. Три квартала на восток сделали бы это чьей-то проблемой. Смешанное зонирование позволяло строить односемейные дома и дуплексы, как тот, где женщину унижали.
  Психопаты — тупые создания, привыкшие к рутине, и я задался вопросом: неужели зона комфорта убийцы настолько узка, что он живет в рамках правил.
  Я перевела дыхание и попыталась успокоить желудок, пока Майло делал вид, что не замечает этого.
  «Да, я знаю», — наконец сказал он. Он извинялся во второй раз, когда подъехал фургон коронера, из которого вышла темноволосая женщина в удобной одежде и поспешила вверх по лестнице. «Доброе утро, Майло».
  «Доброе утро, Глория. Вся твоя».
  «О, боже», — сказала она. «Мы говорим о чем-то ужасном?»
  «Я мог бы сказать, что видел и похуже, малыш, но это будет ложью».
  «От тебя у меня мурашки по коже, Майло».
  «Потому что я старый?»
  «Тск», — она похлопала его по плечу. «Потому что ты — голос опыта».
  «Без некоторых впечатлений я могу обойтись».
  Люди могут привыкнуть практически ко всему. Но если ваша психика в порядке, исправление часто бывает временным.
   Вскоре после получения докторской степени я работал психологом в детском онкологическом отделении. Мне потребовался месяц, чтобы перестать видеть во сне больных детей, но в конце концов я смог выполнять свою работу с явным профессионализмом. Затем я ушел, чтобы заняться частной практикой, и спустя годы оказался в том же самом отделении. Вид детей с новыми глазами высмеивал всю ту адаптацию, которую я, как мне казалось, уже совершил, и мне хотелось плакать. Я вернулся домой и долго мечтал.
  Детективы по расследованию убийств «привыкают» к регулярной диете по уничтожению души.
  Обычно яркие и чувствительные, они продолжают работать, но суть работы таится под поверхностью, как мина. Некоторые D переводятся. Другие остаются и находят себе хобби. Для кого-то религия работает, для кого-то грех. Некоторые, как Майло, превращают нытье в форму искусства и никогда не притворяются, что это просто еще одна работа.
  Женщина на полотенцах была разной для него и для меня. В моем мозгу засел постоянный банк изображений, и я знала, что то же самое относится и к нему.
  Пока Глория работала внутри, мы оба не разговаривали.
  Наконец я сказал: «Ты пометил коробку с пиццей. Это тебя беспокоит».
  «Меня все это беспокоит».
  «На коробке нет названия бренда. Есть тут независимые компании, которые занимаются доставкой?»
  Он вытащил свой мобильный телефон, нажал и выдал страницу. Телефонные номера, которые он уже скачал, заполнили экран, и когда он прокручивал, списки продолжали появляться.
  «Двадцать восемь инди в радиусе десяти миль, и я также проверил Domino's, Papa John's и Two Guys. Никто никого не отправлял по этому адресу вчера вечером, и никто не использует этот конкретный ящик».
  «Если она на самом деле не звала его, зачем она его впустила?»
  «Хороший вопрос».
  «Кто ее обнаружил?»
  «Арендодатель, отвечая на жалобу, которую она подала несколько дней назад. Шипит туалет, у них была назначена встреча. Когда она не ответила, он разозлился, начал уходить. Потом он передумал, потому что она любила, чтобы все было отремонтировано, использовала его ключ».
  «Где он сейчас?»
  Он указал на другую сторону улицы. «Прихожу в себя с помощью огненной воды в том месте в стиле Тюдоров».
  Я нашел дом. Самый зеленый газон в квартале, клумбы с цветами. Подстриженные кусты.
  «Вас что-нибудь в нем беспокоит?»
   «Пока нет. Почему?»
  «Его ландшафтный дизайн говорит о том, что он перфекционист».
  «Это отрицательный ответ?»
  «Возможно, в этом случае».
  «Ну», — сказал он, — «пока что он просто домовладелец. Хотите узнать о ней?»
  "Конечно."
  «Ее зовут Вита Берлин, ей пятьдесят шесть лет, она не замужем, живет на пособие по инвалидности».
  «Вита», — сказал я. «Полотенце было ее».
  « Полотенце ? Этот ублюдок использовал все чертовы полотенца, которые были в ее бельевом шкафу».
  « Vita означает «жизнь» на латыни и итальянском. Я подумал, что это может быть неудачной шуткой».
  «Мило. В любом случае, я жду, когда мистер Бельво — домовладелец — успокоится, чтобы я мог расспросить его и узнать о ней побольше. Из предварительного шпионажа в ее спальне и ванной я узнал, что если у нее есть дети, она не хранит их фотографии, а если у нее и есть компьютер, то его украли. То же самое и с мобильным телефоном. Думаю, у нее не было ни того, ни другого, в этом месте царит статичный вид. Как будто она переехала сюда много лет назад и не добавила никаких новомодных штучек».
  «Я не видела ее сумочку».
  «На ее тумбочке».
  «Ты огородил спальню, не хотел, чтобы я там был?»
  «Конечно, но это подождёт, пока не закончат технари. Не могу позволить себе подвергать риску какой-либо аспект этого».
  «В передней комнате все было в порядке?»
  «Я знал, что ты будешь осторожен».
  Его логика казалась натянутой. Недостаток сна и неприятный сюрприз могут сделать это.
  Я спросил: «Есть ли какие-нибудь признаки того, что она направлялась в спальню, прежде чем он на нее напал?»
  «Нет, он девственно чист. Почему?»
  Я дал ему сценарий с чаевыми по доставке.
  «Хотел за ее сумочкой», — сказал он. «Ну, я не знаю, как ты это докажешь, Алекс. Главное, что он ограничился передней частью, не переместил ее в спальню для чего-то сексуального».
  Я сказал: «Эти полотенца напоминают мне сцену. Или рамку для картины».
  "Значение?"
   «Хвастается своей работой».
  «Ладно... что еще вам рассказать... ее гардероб в основном состоит из спортивных брюк и кроссовок, в спальне полно книг. Романы и детективы, где люди разговаривают как придурки Ноэля Коварда, а копы — неуклюжие кретины».
  Я вслух задумался об убийце, владеющем боевыми искусствами, а когда он не ответил, принялся описывать сцену убийства, которая все еще крутилась у меня в голове.
  Он сказал: «Конечно, почему бы и нет».
  Согласен, но отвлечен. Никто из нас не фокусируется на главном вопросе.
   Зачем кому-то делать что-то подобное с другим человеком?
  Глория вышла из квартиры, побледнев и постарев.
  Майло спросил: «Ты в порядке?»
  «Я в порядке», — сказала она. «Нет, я лгу, это было ужасно». Ее лоб был влажным. Она промокнула его салфеткой. «Боже мой, это отвратительно».
  «Есть ли какие-нибудь импровизированные впечатления?»
  «Ничего такого, о чем вы, вероятно, не догадались сами. Я бы поставил на то, что наступила смерть — сломанная шея, разрез выглядит посмертным. Разрезы выглядят чистыми, так что, возможно, есть некоторая подготовка в области разделки мяса или парамедицинской области, но я бы не стал придавать этому большого значения, научиться резать мясо может любой человек. Эта коробка из-под пиццы что-нибудь для вас значит?»
  «Не знаю», — сказал Майло. «Никто не признается, что доставляет сюда».
  «Афера, чтобы попасть туда?» — сказала она. «Зачем ей открывать дверь фальшивому доставщику пиццы?»
  «Хороший вопрос, Глория».
  Она покачала головой. «Я вызвала транспорт. Хотите, чтобы я попросила провести первоочередное вскрытие?»
  "Спасибо."
  «Ты можешь получить его, потому что доктор Джей, похоже, любит тебя. Кроме того, если это что-то странное, она наверняка будет любопытной».
  Год назад Майло раскрыл убийство следователя коронера. С тех пор доктор Кларис Джерниган, старший патологоанатом, отвечала персональным вниманием, когда Майло просил об этом.
  Он сказал: «Должно быть, дело в моем обаянии и внешности».
  Глория ухмыльнулась и снова похлопала его по плечу. «Что-нибудь еще, ребята? Я на полсмене из-за бюджетных ограничений, думаю, закончу бумажную работу к часу, а потом пойду проветривать голову парой мартини. Плюс-минус».
   Майло сказал: «Сделай мне двойную порцию».
  Я спросил: «Было ли значительное скопление крови в полости тела?»
  Ее взгляд говорил, что я портю ей удовольствие. «Многое из этого загустело, но да, большая часть была именно там. Ты это понял, потому что сцена была такой чистой?»
  Я кивнул: «Либо так, либо он нашел способ забрать его с собой».
  Майло сказал: «Ведра крови, прелесть». Глории: «Еще один вопрос: вы помните что-нибудь отдаленно похожее в ваших материалах дела?»
  «Нет», — сказала она. «Но мы просто охватываем округ, и они говорят, что это глобализированный мир, верно? Вы могли бы смотреть на путешественника».
  Майло сердито посмотрел на него и поплелся вниз по лестнице.
  Глория сказала: «Ого, кто-то в настроении».
  Я сказал: «Вероятно, так будет продолжаться еще какое-то время».
   Не пропустите эти захватывающие детективные романы от Джонатана Келлерман!
  Книга убийств
  Психолог-детектив из Лос-Анджелеса Алекс Делавэр получил по почте странную анонимную посылку. Внутри альбом, полный ужасных фотографий с места преступления. Когда его старый друг и коллега, детектив по расследованию убийств Майло Стерджис, просматривает сборник смертей, он сразу же потрясен одним из изображений: молодая женщина, которую пытают, душат и бросают возле съезда с автострады. Убийство было одним из первых дел Майло в качестве новичка в отделе убийств: жестокое убийство, которое он не смог раскрыть, и которое преследует его с тех пор. Теперь, два десятилетия спустя, кто-то решил ворошить прошлое.
  Когда Алекс и Майло отправляются на поиски того, что на самом деле произошло двадцать лет назад, их неустанное расследование проникает глубоко в нервные центры власти и богатства Лос-Анджелеса — прошлого и настоящего. Снимая слой за слоем отвратительные секреты, они обнаруживают, что убийство одной забытой девушки имеет леденящие душу последствия, которые выходят далеко за рамки трагической потери одной жизни.
  Плоть и кровь
  Лорен Тиг — красивая, дерзкая, пограничная преступница-подросток, когда родители приводят ее в кабинет доктора Алекса Делавэра. Лорен яростно сопротивляется помощи Алекса, и психолог вынужден записать Лорен в список неизбежных неудач своей профессии. Годы спустя, когда Алекс и Лорен сталкиваются лицом к лицу в шокирующей встрече, и доктор, и пациентка испытывают стыд. Но окончательный ужас происходит, когда вскоре после этого изуродованный труп Лорен находят брошенным в переулке. Алекс игнорирует совет своего верного друга, детектива полиции Лос-Анджелеса Майло Стерджиса, и ставит под угрозу свои отношения со своим давним любовником Робином Кастаньей, чтобы преследовать убийцу Лорен. Расследуя тяжелое прошлое своей молодой пациентки, Алекс попадает в темные миры маргинальных психологических экспериментов и секс-индустрии, а затем в смертельную опасность, когда похоть и большие деньги сталкиваются в беспощадном Лос-Анджелесе.
  Доктор Смерть
  Изуродованный труп, обнаруженный в отдаленном районе Голливудских холмов, повергает психолога-детектива Алекса Делавэра в пучину ярости и безумия, пока он пытается раскрыть это самое загадочное убийство.
  Для некоторых Элдон Мейт был олицетворением зла. Другие видели в бывшем враче святого. Но одно было ясно: Доктор Смерть уничтожил жизни десятков людей, а теперь кто-то превратил его в жертву.
  Когда Мэта находят изуродованным в арендованном фургоне, запряженным в его собственную машину для убийств, Делавэру предлагают помочь его старому другу, полицейскому по расследованию убийств Майло Стерджису, в охоте на палача доктора смерти. Но Алекс скрывает свои собственные секреты, которые угрожают разрушить дружбу партнеров, а также все более сложное расследование. С захватывающим саспенсом и яркими портретами самой темной стороны Лос-Анджелеса, последняя история Джонатана Келлермана, вечного бестселлера о психопатологии, доведенная до крайности, предлагает незабываемое путешествие в самые зловещие уголки человеческого разума.
  Монстр
  В багажнике автомобиля найден изуродованный второсортный актер. Затем психолог в больнице для душевнобольных преступников в Лос-Анджелесе убит таким же ужасным образом. Внезапно бессвязные бредни пациента в предположительно безопасном учреждении начинают обретать леденящий душу смысл — на самом деле, это ужасающие предсказания. Но как едва функционирующий психотик, запертый за стенами убежища, может знать такие яркие подробности преступлений, совершенных во внешнем мире? Втянутые в лабиринт тайн, мести, секса и манипуляций, доктор Алекс Делавэр и детектив Майло Стерджис намереваются раскрыть эту загадку и положить конец жестоким убийствам — прежде чем безумец предскажет их собственную кончину. . . .
  Билли Стрейт
  Находчивый беглец в одиночестве в дебрях Лос-Анджелеса, двенадцатилетний Билли Стрейт внезапно становится свидетелем жестокого ножевого ранения в Гриффит-парке. Убегая в ночь, Билли не может избавиться от ужасного воспоминания о диком
  насилие, ни преследование хладнокровного убийцы. Ибо куда бы Билли ни повернулся
  — от Голливудского бульвара до променадов Венеции — его преследует звук «чак-чак» ножа, вонзающегося в плоть. Пока детектив по расследованию убийств полиции Лос-Анджелеса Петра Коннор отчаянно ищет убийцу, пока СМИ безжалостно роятся вокруг этой истории, порочный безумец подбирается все ближе к своей жертве. Только Петра может спасти Билли. Но ей понадобится вся ее хитрость, чтобы найти ребенка, потерявшегося в жестоком городском лабиринте, где убийца, кажется, чувствует себя как дома...
  Выживание сильнейших
  Дочь дипломата исчезает во время школьной экскурсии — ее заманивают в горы Санта-Моники и хладнокровно убивают. Ее отец отрицает возможность политического мотива. Нет никаких признаков борьбы, никаких доказательств сексуального насилия, оставляя психолога Алекса Делавэра и его друга из полиции Лос-Анджелеса
  Детектив по расследованию убийств Майло Стерджис задаст тревожный вопрос: почему ?
  Работая вместе с Дэниелом Шарави, блестящим израильским полицейским инспектором, Делавэр и Стерджис вскоре оказываются втянутыми в одно из самых темных, самых угрожающих дел в своей карьере. И когда смерть наносит новый удар, именно Алекс должен отправиться под прикрытием, в одиночку, чтобы разоблачить немыслимый заговор самодовольной жестокости и полного презрения к человеческой жизни.
  Клиника
  Психологический бестселлер профессора Хоуп Дивэйн, критикующий мужчин, вызвал бурю споров в ток-шоу. Теперь она мертва, жестоко изрезанная на тихой улице в одном из самых безопасных районов Лос-Анджелеса. Расследование полиции Лос-Анджелеса заморожено, и детектив по расследованию убийств Майло Стерджис обращается к своему другу доктору Алексу Делавэру за психологическим профилем жертвы — и портретом убийцы.
  У Хоуп Дивэйн были очень разные публичные и личные лица. Убийцей мог быть любой из миллионов, кто читал ее книгу, или кто-то из личной жизни, которую она так тщательно держала вдали. Пока Алекс и Майло копают глубже
   в ее темном прошлом, они расставят сложную ловушку для ее убийцы... и раскроют невыразимый поступок, который вызвал темную цепь насилия.
  Интернет
  Психолог-детектив доктор Алекс Делавэр находит ужас в самом сердце рая в этом неумолимо зловещем романе ведущего американского писателя психологического саспенса. Три месяца в раю, все расходы оплачены. Это приглашение, от которого Алекс Делавэр не может отказаться. Доктор Вудро Вильсон Морленд, уважаемый ученый и филантроп с крошечного тихоокеанского острова Арук, пригласил Алекса к себе домой, чтобы помочь ему организовать его работы для публикации — легкая рабочая нагрузка, оставляющая Алексу достаточно времени, чтобы насладиться романтической интермедией с Робин Кастанья.
  Однако вскоре скрытные гости, пугающие ночные посетители и сам неуловимый доктор Морленд омрачают удовольствие от глубокой синей воды и белого песка.
  Случаи, которыми Морленд решает поделиться — пациент, доведенный до безумия жестоким, невыразимым поступком; мужчина, который сорок лет назад умер от радиационного отравления после ядерного взрыва; молодая женщина, жестоко убитая, чье изуродованное тело было найдено на пляже всего шесть месяцев назад, — кажутся не связанными между собой. И все же Алекс не может не задаваться вопросом, что пытается сказать ему добрый доктор... и какова истинная причина, по которой Морленд пригласил его в Арук.
  Пока Алекс расследует это дело, ему помогает его друг из полиции Лос-Анджелеса.
  детектив Майло Стерджис — он приходит к убеждению, что ответ спрятан где-то в огромном поместье Морленда. Однако когда он наконец узнает правду, откровение окажется более шокирующим, чем он мог себе представить.
  И будет слишком поздно, чтобы остановить волну насилия, которая угрожает как виновным, так и невиновным на прекрасном затерянном острове Арук.
  Джонатан Келлерман вновь, благодаря своим блестящим персонажам и стремительному темпу, переосмыслил границы саспенса, исследуя ужасы реальной жизни и самые сокровенные страхи в романе, который захватывает с первой до последней страницы.
   Самооборона
  Доктор Алекс Делавэр больше не принимает много частных пациентов, но молодая женщина по имени Люси является исключением. Как и ее мечта. Люси Лоуэлл направлена к Алексу детективом полиции Лос-Анджелеса Майло Стерджисом. Будучи присяжным заседателем на мучительном суде над серийным убийцей, Люси пережила травму, но ее мучает повторяющийся кошмар: маленький ребенок в лесу ночью, наблюдающий за странным и тайным действием.
  Теперь сон Люси начинает нарушать ее бодрствующую жизнь, и Алекс обеспокоен. Сила сна, его власть над эмоциями Люси, подсказывают ему, что это может быть больше, чем кошмар. Это может быть подавленное детское воспоминание о чем-то очень реальном. Что-то вроде убийства.
  Плохая любовь
  Он был в простой коричневой обертке, без обратного адреса — аудиокассета с записью ужасающего, разрывающего душу крика, за которым следует звук детского голоса, скандирующего: «Плохая любовь. Плохая любовь. Не давай мне плохую любовь». Для Алекса Делавэра эта запись — первый намек на то, что он собирается войти в кошмар наяву. Вскоре за ней следуют и другие: тревожный смех, эхом разносящийся по телефонной линии, которая внезапно отключается, леденящий душу акт нарушения права собственности и вандализма. Он стал целью тщательно спланированной кампании неопределенных угроз и запугивания, быстро нарастающей до крещендо, когда преследование превращается в террор, озорство в безумие.
  С помощью своего друга, детектива полиции Лос-Анджелеса Майло Стерджиса, Алекс раскрывает серию жестоких смертей, которые могут следовать дьявольскому шаблону. И если он не сможет расшифровать извращенную логику игр разума преследователя, Алекс будет следующим, кто умрет.
  Дьявольский вальс
  Врачи называют это болезнью Мюнхгаузена по доверенности, ужасающей болезнью, которая заставляет родителей вызывать болезнь у своих собственных детей. Теперь, в его самом пугающем
   В этом случае доктору Алексу Делавэру, возможно, придется доказать, что болезнь ребенка вызвана его собственной матерью или отцом.
  Двадцатиодномесячная Кэсси Джонс — яркая, энергичная, олицетворение здоровья. Однако ее родители каждую ночь везут ее в отделение неотложной помощи с медицинскими симптомами, которые ни один врач не может объяснить. Родители Кэсси кажутся сочувствующими и глубоко обеспокоенными. Ее любимая медсестра — образец преданности. Однако, когда для расследования вызывают детского психолога Алекса Делавэра, инстинкт подсказывает ему, что один из них может быть монстром.
  Затем жестоко убивают врача в больнице. Раскрывается тайная смерть. И у Алекса и его друга, детектива полиции Лос-Анджелеса Майло Стерджиса, есть всего несколько часов, чтобы раскрыть связь между этими шокирующими событиями и судьбой невинного ребенка.
  Частные детективы
  Голос принадлежит женщине, но доктор Алекс Делавэр помнит маленькую девочку. Прошло одиннадцать лет с тех пор, как семилетняя Мелисса Дикинсон позвонила на линию помощи в больнице за утешением — и нашла его в терапии Алекса Делавэра.
  Теперь очаровательная молодая наследница снова отчаянно взывает к помощи психолога. Только на этот раз похоже, что самый глубокий детский кошмар Мелиссы действительно становится реальностью.
  Двадцать лет назад Джина Дикинсон, мать Мелиссы, подверглась ужасному нападению, которое оставило начинающую актрису непоправимо изуродованной и эмоционально искалеченной. Теперь ее кислотный нападавший вышел из тюрьмы и вернулся в Лос-Анджелес
  — и Мелисса в ужасе от того, что монстр вернулся, чтобы снова причинить вред Джине.
  Но прежде чем Алекс Делавэр успевает хотя бы начать успокаивать страхи своего бывшего пациента, Джина, затворница на протяжении двадцати лет, исчезает. И теперь, если Делавэр не станет крутым детективом, чтобы раскрыть правду, Джина Дикинсон станет еще одной жертвой холодной ярости, которая уже породила безумие...
  и убийство.
  Бомба замедленного действия
  К тому времени, как психолог доктор Алекс Делавэр добрался до школы, ущерб был уже нанесен: снайпер открыл огонь по переполненной детской игровой площадке, но был застрелен прежде, чем кто-либо из детей пострадал.
  Пока телевизионные новостные группы пировали на месте происшествия, а Алекс начал сеансы терапии с травмированными детьми, он не мог избавиться от образа худощавого подростка, сжимающего в руках огромную винтовку. Какая личность скрывалась за именем и лицом: потенциальный убийца или просто очередная жертва под равнодушным калифорнийским небом? Заинтригованный просьбой отца снайпера провести «психологическое вскрытие» его ребенка, Алекс начинает раскрывать странную закономерность — это след крови. В прошлом мертвого снайпера был темный и порочный заговор. А в будущем Алекса Делавэра — то, что является кошмаром для взрослых: лицо настоящего человеческого зла.
  Молчаливый партнер
  На вечеринке для скандального сексолога из Лос-Анджелеса Алекс сталкивается с лицом из своего прошлого — Шэрон Рэмсон, изысканной, соблазнительной любовницей, которая внезапно бросила его более десяти лет назад. Теперь Шэрон намекает, что ей отчаянно нужна помощь, но Алекс избегает ее. На следующий день она мертва, очевидно, покончив жизнь самоубийством.
  Движимый чувством вины и грусти, Алекс погружается в лабиринт жизни Шэрон — путешествие, которое проведет его через дворцы удовольствий сверхбогатых людей Калифорнии, в закоулки разума, где все еще царят детские страхи.
  Театр Мясника
  Они называют древние холмы Иерусалима театром мясника. Здесь, на этой залитой кровью сцене, безликий убийца исполняет свою жестокую специальность. Первой жестоко погибает девушка. Ее обескровливают, затем тщательно купают и закутывают в белое. Ровно через неделю находят вторую жертву.
  От священной Стены Плача до монастырей, где хранятся темные тайны, от анклавов бедуинов, одетых в черное, до лабиринтов ночных переулков — опытный инспектор полиции Даниэль Шарави и его первоклассная команда отправляются в
   в глубь города, охваченного религиозными и политическими страстями, чтобы выследить убийцу, чья ненасытная страсть к кровопролитию может разрушить хрупкое равновесие, от которого зависит само выживание Иерусалима.
  За гранью
  Когда в Лос-Анджелесе находят задушенными шесть молодых проституток, начинается расследование, которое увлекает читателя в дикую поездку с участием влиятельных семей и близких друзей. Детский психолог Алекс Делавэр получил искаженный, среди ночи кризисный звонок от бывшей пациентки. Когда доктор Делавэр оказывается втянутым, он натыкается на глубокую тайну, которая существовала более сорока лет. Вместе с детективом Майло Стерджисом Делавэр собирается отправиться в путешествие в незабываемо жестокий мир безумия и убийственной страсти.
  Анализ крови
  Это случай, не похожий ни на один из тех, с которыми когда-либо сталкивался психолог доктор Алекс Делавэр. Пятилетний Вуди Своп болен, но настоящая проблема — его родители. Они отказываются соглашаться на единственное лечение, которое может спасти жизнь этого мальчика.
  Алекс отправляется убеждать мистера и миссис Своуп, но обнаруживает, что родители покинули больницу и забрали сына с собой. Хуже того, грязный номер мотеля, где остановились Своуп, пуст, за исключением зловещего пятна крови. Своуп и их сын исчезли в грязных тенях города.
  Теперь у Алекса и его друга, детектива по расследованию убийств Майло Стерджиса, нет иного выбора, кроме как довести закон до предела. Они вошли в аморальный преступный мир, где наркотики, мечты и секс — все продается... где фантазии реализуются любой ценой — даже ценой жизни маленького мальчика.
  Когда ломается ветвь
  Доктор Мортон Хэндлер практиковал странную разновидность психиатрии. Среди его специализаций были мошенничество, вымогательство и сексуальные манипуляции. Хэндлер заплатил за свои грехи, когда его жестоко убили в его роскошной квартире в Пасифик-Палисейдс. У полиции нет никаких зацепок, но есть один возможный свидетель: семилетняя Мелоди Куинн.
  Работа психолога доктора Алекса Делавэра заключается в том, чтобы попытаться раскрыть ужасную тайну, похороненную в памяти Мелоди. Но когда зловещие тени в сознании девушки начинают обретать форму, Алекс обнаруживает, что тайна касается шокирующего инцидента в его собственном прошлом.
  Эта связь — только начало, единственное звено в сорокалетнем заговоре. И за ним скрывается невыразимое зло, которое Алекс Делавэр должен раскрыть, прежде чем оно заберет себе еще одну невинную жертву: Мелоди Куинн.
  
   Что дальше?
  Ваш список чтения?
  Откройте для себя ваш следующий
  отличное чтение!
  Получайте персонализированные подборки книг и последние новости об этом авторе.
  Зарегистрируйтесь сейчас.
  
  Структура документа
   • Титульный лист
   • Авторские права
   • Содержание
   • Глава 1
   • Глава 2
   • Глава 3
   • Глава 4
   • Глава 5
   • Глава 6
   • Глава 7
   • Глава 8
   • Глава 9
   • Глава 10
   • Глава 11
   • Глава 12
   • Глава 13
   • Глава 14
   • Глава 15
   • Глава 16
   • Глава 17
   • Глава 18
   • Глава 19
   • Глава 20
   • Глава 21
   • Глава 22
   • Глава 23
   • Глава 24
   • Глава 25
   • Глава 26
   • Глава 27
   • Глава 28
   • Глава 29
   • Глава 30
   • Глава 31
   • Глава 32
   • Глава 33
   • Глава 34
   • Глава 35
   • Глава 36
   • Глава 37
   • Глава 38
   • Глава 39
   • Глава 40
   • Преданность
   • Другие книги этого автора
   • Об авторе
   • Отрывок из Жертвы • Не пропустите эти захватывающие детективные романы от Джонатана Келлермана.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"