Окливий
Фельения. Часть четвёртая, глава десятая
Самиздат:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
|
Техвопросы
]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
Типография Новый формат
:
Издать свою книгу
Оставить комментарий
© Copyright
Окливий
(
oklivii@mail.ru
)
Размещен: 14/10/2025, изменен: 14/10/2025. 26k.
Статистика.
Поэма
:
Поэзия
Скачать
FB2
Ваша оценка:
не читать
очень плохо
плохо
посредственно
терпимо
не читал
нормально
хорошая книга
отличная книга
великолепно
шедевр
Окливий
Великий Роман в стихах "Фельения"
Часть четвёртая: "Возвращение"
Глава десятая: "Откровения Фельении"
Флосей (переглядываясь с женой):
Фельения! Кто умудрился тебя сильно рассмешить?
(Замешкавшись):
Ультэли, не вздумай ношу уронить.
Рука принцессы сползает с твоего плеча.
Альфенна (насмешливо):
О, что бы делали мы без Ультэли-силача?
Ультэли (крепко обхватив талию девушки):
Я не силач.
Альфенна (с иронией посматривая на Фельению):
А у принцессы мнение иное.
Фельения (сквозь смех):
О-о-о!.. вкусное винишко... дорогое!..
Ультэли (весело):
Держись сильнее за меня, пьянчужка!
Фельения (глядя на небо):
О-о-о!.. где же моя рыжая подружка?!
Флосей (недовольно):
Альфенна, что она несёт?
Альфенна (не менее удивлённая):
Если девица перепьёт,
Разве поймёшь? - о чём она бормочет?
Ультэли (морщась):
Ах, сколь же громко Фельения хохочет!
Альфенна (поправляя юбку):
Да пусть хохочет. Держи её покрепче.
Ультэли (медленно произнося слова):
Держись, Фельения... держись за мои плечи.
Фельения (снова сквозь смех):
Ультэли!.. алей... м-м-м... пенисная... ива...
Ультэли (изумлённо):
Что-что?
Фельения (растирая себе пальцем щёку):
Налей мне... пенистого пива...
Флосей (неодобрительно поглядывая на хохочущую девушку):
Принцесса одурела.
Альфенна (также посмеиваясь):
Нет. Она пьяна.
Флосей (с озабоченностью):
И чересчур возбуждена.
Нельзя ей больше пить сегодня ни глотка!
Фельения (тщетно пытаясь упорядочить мысли):
Грачами... ик!.. мяучит... след... носка...
Ультэли (вновь не разобрав ничего из сказанного):
Что-что?!
Фельения (тряхнув головой):
Ночами... меня... мучает тоска!..
Ультэли (трясясь от смеха):
А-а-а!.. ясно!
Флосей (поглаживая подбородок):
Допилась!
Альфенна (отдышавшись):
Зато по-прежнему учтива!
Фельения (неразборчиво):
А... околей... свинюшку... у-у-у... крапива...
Ультэли (хохоча ещё громче):
Что-что?!
Фельения (кое-как упорядочив мысли):
На...лей мне в... свою кружку... пива...
Ультэли (сильнее прижав к себе девушку):
О, нет.
Фельения (жалобно):
Прошу тебя... Ультэли.
Флосей (с интересом поглядывая на пляшущих горожанок):
Мы скверную комедию, Альфенна, посмотрели.
Принцессе надо хоть немного протрезветь.
Альфенна (ухмыляясь):
Иначе свиньям придётся околеть
В кустах несуществующей крапивы?
Фельения (сфокусировав взгляд на лицах супругов):
Флосей... Альфенна... вы чересчур болтливы...
Флосей (посмеиваясь):
Следим за тем, чтобы принцесса больше не пила.
Ультэли (хохоча):
Она ещё чего-то наплела,
Но я не разобрал - о чём.
Альфенна (прижавшись к мужу):
И мы не разобрали.
Фельения (глядя поверх голов собеседников):
У-у-у!.. как пьяняще крыши засверкали!..
Поодаль - не далее, чем в тридцати шагах
От девушки, повисшей на плечах
Тоже немало выпившего за последний час Ультэли
(Впрочем, все в этот вечер сильно захмелели)
Стояли наши давние знакомцы:
Лиловник, Гнильс, Костыль: неряхи-"кроманьонцы".
Двое из них - Гнильс и Лиловник - надсадно хохотали.
В руках они пивные кружки (здоровенные) держали.
Третий - Костыль - был хмур, трезв и сосредоточен.
Чем же тщедушный предводитель озабочен?
А-а-а! Ясно: он за Фельенией украдкой наблюдает;
Да морщится от шуточек нетрезвых "компаньонов".
По счастью, голоса агентов шум карнавальный заглушает.
Люд веселящийся не слышит непрерывных споров.
Гнильс (хрипло):
Костыль! Уймись. Разглядывать "зверушку" перестань.
Она красотка, но при этом - пьянь.
Фельения пьёт больше, чем Лиловник.
Лиловник (гогоча):
Но-но! Я её преданный поклонник.
Костыль (мрачно):
Сегодня праздник городской, болваны.
Пьют все: ремесленники, ратники; тираны.
А чем принцесса хуже, скажем, водовоза?
Гнильс (пихая локтём Костыля):
Признайся лучше: эта свеженькая роза,
Тебе давненько приглянулась.
Костыль (злобно):
Окстись, сморчок; окстись, пока петля не затянулась
На твоей шее.
Гнильс (насупившись):
И не затянется, дружок.
Смею надеяться.
Костыль (холодно):
Учти: есть за тобой грешок.
Гнильс (покачнувшись):
Какой же?
Костыль (перекрикивая шум):
Без пользы распускаешь ты слушок.
Лиловник (укоризненно):
Костыль, зачем пугаешь понапрасну Гнильса?
Он верещит уже как загнанная крыса.
Костыль (шмыгнув носом):
Правильно верещит. Глупцы! Соображайте.
Вы даже имени принцессы не упоминайте.
Придумали словечко! - "приглянулась"!
Как бы рука Массэлия до ваших шей не дотянулась
За шуточки подобные.
Гнильс (пригубив кружку):
Слух - не утечка.
Костыль (злорадно):
Волк знает, где пасется глупая овечка!
Когда Массэлий слышит недоброе словечко -
Чернящее (даже в глуши безлюдной!)
Имя его возлюбленной беспутной -
Нужно готовить деньги на гробы.
Вас, дурни, вздёрнут возле городьбы;
За ней и закопают. Как собак.
Лиловник (подмигивая расстроенному Гнильсу):
О, не пугай. Массэлий, Костылёк, не вурдалак.
Костыль (осклабившись):
Когда спокоен - нет. А ты, Лиловник, вспомни:
Насколько глубоко пускает ревность корни
В сердце мужчины, а тем более - юнца.
Бахвальство, трёп простолюдина-наглеца -
Способны спровоцировать ершистость, ярость.
Покайтесь: Массэлий не простит вам шалость.
Принц дел способен лютых натворить,
Лишь бы столь дорогое ему имя обелить.
Одно недоброе словечко и...
Гнильс (выпив треть содержимого кружки):
Понятно.
Порой пугает даже то, что лишь возможно, вероятно.
(Лиловнику):
А? Собутыльничек? Согласен?
Лиловник (также уполовинив количество пива в кружке):
Не умничай. Опять насочиняешь басен.
(Костылю):
Гнильс в некотором смысле прав:
Настрой твой мрачный неуместен и опасен.
Расслабься. Засучи рукав,
Дабы его пивною пеной не забрызгать;
И выпей пару кружек. Хватит рыскать
В поисках виселицы (иль её владельца).
Бери пример с... "эпикурейца":
С Гнильса. Влей в глотку пару кварт пивка, храбрец.
Хлебни за окончание удачное порученного дельца.
Костыль (бесстрастно):
В этом ты прав. Делу действительно конец.
Да, в Штутгерлист мы съездили не зря.
Я подустал уже, по правде говоря.
Все указания исполнили. "Зверушку" разыскали.
(О чём подробно в письмах зашифрованных писали).
Фельения жива и невредима. Отчёт практически готов.
Жаль, навязали в качестве партнёров мне ослов...
Гнильс (хохоча):
Ослы немало постарались.
Лиловник (кивнув собутыльнику):
Ослы опасностям серьёзным подвергались.
Костыль (с презрением посматривая на сослуживцев):
Да, полчища визгливых комаров
Вокруг ослиных кружащихся голов -
Опасность жуткая. А кумпфы шнапса, пива?
Вы бы могли свалиться в неглубокий ров
И пролежать в нём ночь, сопя брезгливо.