Окливий : другие произведения.

Москабад самоизоляционный. Часть первая, действие второе

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

   Окливий
  
  
   Великая Поэма "Москабад самоизоляционный"
  
  
   Часть первая: "В клещах повсеместного животного ужаса"
  
  
   Действие второе.
  (В коем Уважаемому Читателю предлагается насладиться умопомрачительнейшей сценой встречи вагинострадальца Филя и его возлюбленной Ирмы, при действенном соучастии Осквернария и Гунитты)
  
  
   Вагинострадалец Филь и его друг Осквернарий появляются на пороге дома Ирмы и Гунитты. Вымокшие наподобие заблудивших сельскохозяйственных гусей (побитых вдобавок градом!), они радуются тому, что всё-таки добрались целыми и неповреждёнными телесно. Филь, начинённый желаньем объясниться и выразить своё восхищенье возлюбленной, вступает срывающимся голосом.
  
  
   Вагинострадалец Филь (перетаптываясь с ноги на ногу гусиной поступью):
   О Ирма, сласть! Моя краса! Моя луна на всходе!
   Царица грёз! Властительница плоти
   Моей же! Вот и я! Добрался. Весь промокши
   Готов тебя любить, не снявши и галоши...
  
   Гунитта (в сердцах):
   Противно слушать!
  
   Ирма:
   Не перебивай!
   Какая речь! Как будто б самурай
   Разит мечом! Наточенные фразы
   Над женским естеством с времён дремучих властны!
   Когда ещё услышим мы с тобой
   Подобные напевы?
   Достойные самой
   Её величества каракалпакской королевы!
  
   Гунитта (по-прежнему недовольно):
   Когда угодно! Где и как - угодно!
   В любой пельменной и в любой пивной!
   Где алкашня гужуется привольно, полноводно
   По полной глушит водку, в смысле. В радости свиной!
  
   Осквернарий (хмуро):
   Однако ж, высказаться другу моему вы всё-таки не дали!
   Меж тем, мы долго к вам неслись и, побывав на бале
   (Не станем уточнять - конкретно на каком!
   И нравы тех балов!)
   Рассчитывать на тёпленький приём мечтали!
   Мы вымокли! Устали! И хотели...
   Заполучить положенный улов!
  
   Гунитта (пренебрежительно фыркнув):
   Чего хотели вы - мы знаем! Чай... постели...
   Графья, поди! Вас накорми, умой
   И в оголённом виде уложи с собой
   На скриплую тахту! Чтоб вздумалось елозить
   Дворянским вашим тушкам! Дабы озимь,
   Изгнать из вымокших телес за счёт за наш.
   Оставьте ж при себе - сей падкий эпатаж!
   Нам ваш экспромт - на пользу не пойдёт!
  
   Вагинострадалец Филь (начинает бить себя в грудь для пущей убедительности):
   Дак полно! Мало что взбредёт
   С бескрайней подозрительности вашей
   В главу! И пусть теперь хлебаем полной чашей
   Мы с другом чёрствость эту (хоть вполне зазря!)
   Поверьте: вновь влечёт меня
   Лишь чувство искреннее к Ирме несравненной!
   Не более! Как круговерть Вселенной
   Как звездопад она прекрасна! Сфер её
   Препритягательность - не скроет и тряпьё!
  
   Гунитта (повышая голос):
   Про сферы - брось! Уже и не противно
   А прямо пакостно выслушивать стриптиз
   Словесный твой! Тут надобно интимно,
   И мягко... втайне, что ли? - намечать эскиз
   В воображении насчёт бурлящих хлябей
   Страстей... желаний... прочих астролябий
   Расчёт ведущих в пользу пышных форм
   Той женщины, к которой ты влеком!
   А уж затем и выносить на вернисаж
   Всеобщий наш - намеренья!..
   Понятен мой пассаж?!
  
   Осквернарий (с плохо скрываемой издёвкой):
   О, сколько церемоний! Просто чудо
   Что избежали с другом мы развратнейшего блуда!
   Да и высоконравственных бесед!
  
   Гунитта:
   Посмейся мне тут! Полчищ непосед
   (По женщинам страдающих!) набеги
   Нам часто приходилось отражать!
   Совместной неги
   При этом удавалось избежать!
   А нынче вы пролезли как кроты!..
  
   Ирма:
   Хотелось бы прервать все ваши рты.
   И вопросить: а моё мнение хотя бы для кого-то
   Имеет тут значение? Забота
   О перемирии немедленном меж вами
   Мне ль нужна? Так знайте же: едва ли
   Я с этим справлюсь! Да и желанья нет!
   Хотите здесь устроить балаган? Уж вздулся и паркет!
   От ваших споров! Где ж любви слова
   Мне предназначенные? Льётся лишь смола
   Озлобленности чёрной и никчёмной!
   Из ваших уст!..
  
   Вагинострадалец Филь (продолжая перетаптываться с ноги на ногу):
   Да если б наречённой
   Моей ты стала! То слышала б одни
   Стенанья, да и уверенья!
   Ты б осознала, Ирма: только те огни
   Что наполняют взор влюблённого, терпенья
   Достойны твоего! А больше - ничего!
   Да-с! Ничего не стоит большего, чем чувства!
   Любовь пуста, когда не есть искусство!
   А коль искусство же она, то и живёт - сколь есть!
  
   Гунитта:
   Какая чушь! Какая... мракобесь!
   Опять сплошное надувательство! Столь льстиво
   Давненько нам не пудрили извилины! Вестимо:
   Ты долго подбирал слова, пока мотыжил лужи!
  
   Осквернарий:
   Отнюдь! Нисколько! Филь меня не слушал!
   Хоть я и убеждал его умерить красноречь
   При встрече с Ирмой! Так и есть! Сиречь
   Не доверяют нам обоим! Хотя ради
   Восторжества правдивости, заявим: шли мы в смраде!
   Пересекали, злясь, затопленный, патрульный Москабад
   Всё из-за вас! И друг мой был так рад
   От предвкушенья лицезреть удавшиеся формы
   Подруги вашей, что никакими подбираньями словес
   Он и не мыслил обрести чудес,
   И получить объятий шаль и россыпь поцелуев...
  
   Гунитта (вновь в сердцах)
   Уймись! Ты снова за своё? Поди, в тебе гарцует
   Разврат и похоть! Также как и в нём!
   В промокшем и страдающем приятеле твоём!
  
   Осквернарий:
   Нет! Наговор то! И сплошной! Не стоит он той чести
   Какую отвели нам вы: две куры на насесте!
  
   Гунитта:
   Мы - куры? Ирма!.. Чёрт!.. Ты это вот слыхала?
   От возмущенья я давно не полыхала
   Такой крапивой, как сейчас! Два принца-оборванца
   Нас принуждают взять им... да отдаться!
  
   Вагинострадалец Филь:
   С чего вы так решили? Осквернарий
   Слегка вскипел! Курятник... дельфинарий...
   Сравнения даны не для того
   Чтоб вы разглядывали оное руно
   При свете звёзд теперешней дождливой серой ночки
   Едва заметных! Где химтрейлов строчки
   Весь затмевают фон и исчезают лишь под ранними утрами.
  
   Гунитта:
   Не заговаривай зубов! Мы названы курами!
   И названы ни кем-нибудь, а сотоварищем твоим!
   А, между тем, занесены сюда химтрейлами с ветрами
   Вы сами непогожими! За сим
   Напомню вам: ветрами переносятся мокрицы
   Наверно... ну и комары! Да прочие ущербные скитальцы
   Которыми являетесь и вы!..
  
   Ирма:
   Довольно же! Я по уши наслушалась - увы!
   О курах и мокрицах; дребеденью
   Похожею, к тому ж, пополнила умок!
   С того - мечталось бы под скудной, редкой сенью
   Разумных диалогов провести хотя б часок!
   Достаточно ж о строчках трасс химтрейлов
   Написанных на пакостных листах ночных небес!
   О дельфинариях, о наговорах - хватит перлов!
   И, кстати... ни словечка про насест
   Отныне! Если романтичность
   Присуща вам уж сколько да нибудь
   Вверяйте ей обет, мол, прозаичность
   Не помешает впредь вам к вымыслу прильнуть
   Взаимному. И к вымыслу о главном:
   О тешащем условности глупце
   Засевшем в вашем восприятье своенравном
   Сорокой, аль двумя... трещащим на крыльце!
   Да не взыщите, если будете в накладе!
   Муть отчуждения видней в спокойной глади
   Вод отношений чистых; на пустом
   Не заострённых препирательстве. Потом
   Вотще: в возникшем всплеске недоверья
   Не отыскать судьбы благоволенья.
   Но я надеюсь: поднятая муть, вот-вот осядет!..
  
   Вагинострадалец Филь:
   Есть мысль получше! Я прочёл во взгляде
   Твоём, о Ирма дорогая, добрый знак!
   На то чтоб встретились с тобой мы... просто так!
   Допустим... завтра! Без свидетелей и порчи
   Нам насылаемой от них здесь что есть мочи!
   Мешающей-де объясниться не спеша!
   Без лишних выкриков! Без мусора ковша
   Словесного, отгруженного всуе...
  
   Ирма:
   Ты угадал! Так действуй! Назначай свиданье.
  
   Гунитта:
   Я против!
  
   Осквернарий - Гунитте:
   Пёс твоё признанье
   Полил, задравши лапу, и спровадил
   К собачьим жа чертям! Он нюха не утратил
   На фальшь и бесконечные придирки. Мозг куриный
   Судить не может ни о чём! Ведь он - декоративный!
  
   Ирма:
   Нам всем неплохо было б разойтись! Отвратно
   Сегодня рандеву прошло! И с Филем мы на завтра
   Перенесём свиданье! Мне понятно: до утра
   Не поменяемся ни мы и ни ветра
   Что также холодны как наши мненья!
   Плодящие унынье и сомненья!
   Останемся при прежних убеждениях пока.
   С того, что к спорам - мы пришли издалека!
   И на ночь глядя ни о чём не сговоримся...
  
   Осквернарий:
   Тогда расшаркаемся и тотчас простимся!..
  
   Гунитта (указывая на вагинострадальца Филя):
   Свиданье? Завтра? С этим? Просто браво!
   Хотите портить себе жизнь - то ваше право!
   Туда вам и дорога ляжет, вымостив нуждою
   Проезжий тракт! Осведомлённостью такою
   Была бы даже я убита наповал!
   А вы... ну, что же? Пусть такой финал
   Постигнет каждого, кто полон заблуждений!
  
   Вагинострадалец Филь:
   Поспешных выводов нельзя из наблюдений
   Пустяшных делать! Полон я! Но чаяний иных!
   Тех, что в хранилищах взрастают отвесных!
   В болтающихся, семенных; на коих есть и проседь!
   Могущих на снося упечь (едва попросит)
   Прекраснейшую Ирму! Пусть мне только свиснет!
   В неё мгновенно из гомункулусной браги жижа прыснет,
   Зачатная! Плодитесь, дескать, лёгко разрешайтесь,
   От бремени... так вроде сказано в писаньях...
  
   Гунитта (в ярости)
   Убирайтесь!
  
   Осквернарий:
   Расшаркаемся всё же!..
  
   Ирма:
   Филь, до завтра!..
  
  Вагинострадалец Филь (махнув ручкой на прощанье):
  Целую пальчики на ножках! Эта мантра
  Не даст мне спать! Примчусь! И за ответом!..
  
  Гунитта (хватаясь за голову):
  Какой осёл! Да на отвесах с проседью... при этом!..
  
  
   Друзья удаляются, отбивая земные поклоны (Осквернарий нехотя). Ирма и Гунитта шушукаясь меж собой, скрываются и захлопывают дверь с обратной стороны.
  
  
   Занавес!..
  
  
   Надеемся, Уважаемый Читатель получил невыразимое эстетическое удовлетворение от вышеописанной любовной сцены. А равно и понимание основ жизненных позиций главных героев. Ибо сие понимание является важным в первую очередь для правильной моральной оценки развития событий в будущих действиях.
  
  
   Продолжение следует...
  
   Вторая декада декабря 2020
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"