Окливий : другие произведения.

Воссоздание Империи. Часть четвёртая, глава четвёртая

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  Окливий
  
  
  Великий Роман в стихах "Воссоздание Империи"
  
  
  Часть четвёртая: "Интриги Хельгиллы"
  
  
  Глава четвёртая: "Плутовство Хельгиллы"
  (Две предыдущие главы - вторая и третья - четвёртой части Великого Романа в стихах "Воссоздание Империи" не опубликованы)
  
  
  Душный... нет! - умиротворяющий толедский вечерок.
  Отпущенный Июлю солнечному срок
  Почти исчерпан: Июль капелью ежедневности истёк.
  Горячий воздух мягок, добр, душист.
  Устланный облачками небосвод - тих, лучезарен, золотист.
  Какое дивное - оранжевое! - у заката Эго!
  Улочка, прилегающая к площади "Лопе де Вега"
  Закономерно стала местом умилительнейшей сцены:
  Девушка в юбочке коротенькой (ах, отвернитесь, джентльмены!)
  Длинноволосого юнца со страстью неподдельной целовала.
  Она к стене, нагретой лучиками, жертву прижимала.
  Опомниться счастливцу не давала.
  Прохожие, заметив парочку, хихикали;
  Шли мимо, не мешали.
  Люди постарше - ухмылялись, хмыкали;
  С вопросами (или поддёвками) не приставали.
  "Попался!.." - сокрушался мысленно Лютэний.
  Да-да! - это был он:
  Юный сиенец; жертва домогательств, обольщений.
  "...Попался!.. Снова Хельгиллой ненасытной совращён!
  Ах, только б Роселеста не узнала!
  Мне нагоняя от супруги лишь недоставало
  Для счастья полного! Ехидная Хельгилла подгадала!
  Выждала! Время скрупулёзно рассчитала!
  Проныра!.. Цепкая особа!
  Но... вкусная!.. Не девушка, а... сдоба!
  Булочник бы, а не чёрт! - её побрал!
  С такой же страстью меня Ральфелелло целовал,
  Когда в Сиене ночами мы гуляли.
  Те поцелуи то пьянили нас, то отрезвляли...
  Но! - после женитьб, ни он, ни я - супругам уж не изменяли...".
  Прервав дразнящий поцелуй, пытаясь понемногу отдышаться,
  Лютэний попросил Хельгиллу не кривляться:
  
  Лютэний (поглядывая на поблёскивающие губки "хищницы"):
  Довольно шутовства!.. ах, племя колдовское!
  Хельгилла!.. Хватит!.. Что ж это такое?
  Ни днём, ни вечером нет от тебя покоя!
  Отстань!.. прошу, жеманница: отстань!
  
  Хельгилла (с недовольным видом):
  Отстать? Ну, нет! По стенам пальчиками зря не барабань.
  Не нервничай. По-твоему, Хельгилла - чучело? - вилиса? - рвань?
  Не дам тебе, неверный муженёк, остыть.
  Ответь: Хельгиллу не желаешь полюбить?
  Вместо кривляки-Роселесты? В семействе Киджи честью дорожат?
  
  Лютэний (стараясь выбраться из объятий девушки):
  Отстань, Хельгилла... я женат.
  
  Хельгилла (крепче сжимая в объятиях жертву):
  Одним - болотная водица, другим - прохладный лимонад.
  Я тоже замужем могла бы побывать,
  Но омут оказался мелковат:
  Семейная трясина... меня... к несчастью! - не успела засосать.
  
  Лютэний (насторожено):
  К несчастью?
  
  Хельгилла (ухватив юношу за волосы):
   Не делай удивлённый вид.
  Притворство, если помнишь, меня злит.
  Ты с кем провёл ночь предыдущую? С женой?
  А я? Мне ночи коротать приходится одной!
  Знаешь, Лютэний, так хочется урвать кусочек счастья!
  Отнекиваться брось!.. Я жажду твоего участья.
  Жажду твоей любви! Пойми: мне ласк мужских недостаёт.
  
  Лютэний (вжимаясь в стену):
  Уймись. Жена меня прибьёт!
  О ласках и мечтать не смей.
  
  Хельгилла (передразнивая мимикой "пленника"):
  Сопротивляешься? А ты представь, мой фыркающий кот:
  Я́ стать могу женой твоей.
  Фортуна... а, правдивей говоря - происхождение - даёт
  Мне право сочетаться браком
  С таким безмерно привередливым аристократом.
  Кусочек счастья, котик мой, уж шибко лаком!
  
  Лютэний (ужаснувшись):
  Хельгилла, ты обезумела! Мой брак - священен!
  
  Хельгилла (довольная достигнутым результатом):
  Священен, но не совершенен.
  Я знаю о твоём разладе с Роселестой.
  
  Лютэний (громко):
  Он в прошлом.
  
  Хельгилла (сильнее сжав волосы юноши):
   Жаль. Я наслаждалась вашей ссорою прелестной.
  И наслаждалась искренне! О, я умею быть любезной!
  Запомни: примирение, достигнутое вами
  Окажется недолгим...
  (В сторону):
   Я столкну вас лбами!
  (Лютэнию вслух):
  Тебе понравилось играться язычками?
  
  Лютэний (медленно соображая):
  Что? Нет!..
  
  Хельгилла (приближая губы к губам Лютэния):
   А ну-ка, поцелуй меня опять.
  
  Лютэний (по-прежнему заторможено):
  Что?
  
  Хельгилла (с нескрываемым раздражением):
   Тебе два раза нужно повторять?
  Целуй меня.
  
  Лютэний (силясь отвернуться):
   Нет. Не хочу.
  
  Хельгилла (настойчиво):
   Да хочешь, хочешь.
  Всё недотрогу из себя высоконравственную корчишь?
  Смешно, малыш...
  
  Лютэний (зажмурившись):
   Хельгилла... ты репутацию мою порочишь!
  
  Хельгилла (ухмыльнувшись):
  Ах-ах! Похвальная мужская щепетильность.
  Спрячь, спрячь поглубже, дорогой, свою ранимость!
  
  Губки Хельгиллы с губками Лютэния соединившись, миловались;
  Пленили их; властью над ними упивались.
  Юноша ослабел; не мог и не желал сопротивляться.
  Проворный кончик язычка Хельгиллы не уставал ласкаться
  С кончиком язычка Лютэния.
  О, миг слияния! - о, миг проникновения!
  Спустя минуту Хельгилла затряслась от возбуждения.
  Губки супруга Роселесты невероятным свойством обладали:
  Они в оцепенение, в истому погружали
  Самоуверенную девушку; чувственность будоражили её.
  "Охотница" в прострацию впадала, в полузабытьё
  От пылких поцелуев. Амур, наверное, над парочкой летая, хохотал.
  Юный наследник Киджи не догадывался, не подозревал
  О том, каким оружием опасным обладал:
  Хельгилла, поцелуям предаваясь страстным, долгим
  Делалась существом покорным, кротким;
  Расслабленным; утрачивала спесь, самоконтроль;
  В разваренную превращалась, мягкую фасоль.
  Хоть пробуй её, хоть насладиться в полной мере ей изволь...
  Губки Лютэния, измотанные длительной осадой
  (Осадой, коей их подвергли губки девушки носатой!),
  Сместились, выскользнули; обрели свободу,
  Чем вызвали у "хищницы" протест (напоминающий эподу);
  И присовокупили означенное недовольство к эпизоду:
  
  Хельгилла (жалобно):
  Хам! Хам!.. Как смеешь удовольствий ты меня лишать?
  
  Лютэний (норовя восстановить дыхание):
  Я не намерен люд толедский потешать!
  На нас все смотрят!
  
  Хельгилла (злорадно):
   Ну и пусть.
  Я выучила прекословия твои, Лютэний, наизусть:
  Сперва ты наплетёшь мне про любовь к своей кривляке!
  Потом напомнишь о... бродячем вурдалаке;
  О том, что я его потомство, порожденье;
  Заявишь: мол, не витают больше между Роселестой и тобой -
  Непонимание, размолвки, охлаждение...
  Не упустила я каких-нибудь деталей, котик мой?
  Ах, да! Совсем забыла: совершаемое "вурдалаком" нападение
  Могут на камеры смартфонов снять - случайные зеваки...
  Тогда покажет тебе... Роселеста Одескальки
  Местечко в речке, где зазимуют битые прелюбодеи-раки!
  
  Лютэний (озираясь по сторонам):
  Тебе смешно?
  
  Хельгилла (хихикая):
   Спокойно. Не тараторь. Размеренно дыши.
  
  Лютэний (испугано):
  Раки побитые?.. Зеваки редкие, случайные? Уж не скажи!
  
  Хельгилла (с презрением):
  Зевак интересуют: пьянки, кутежи,
  Скандалы, деньги либо попросту - безумства.
  Им безразличны наши разговоры, чувства.
  
  Лютэний (боязливо):
  Не безразличны. Они по городу крупу ужасных слухов разнесут!
  
  Хельгилла (весело):
  Стыдись, Лютэний! Бояться пересудов черни - моветон, абсурд.
  
  Лютэний (часто дыша):
  Быстра болтушка на суждения... ты... шут!
  
  Хельгилла (рассвирепев):
  Шут? Шут? Шутом я стану... завтра. Подожди чуток.
  Всему свой, как известно, срок.
  И каждому - своя расплата.
  
  Лютэний (со страхом поглядывая на собеседницу):
  Ума, Хельгилла, у тебя палата!
  Правда, мне кажется, в палате сей - немало хлама.
  Поэтому и отношения у нас - сплошная мелодрама!
  
  Хельгилла (сильней рассвирепев):
  Держи-ка за зубами язычок!
  Не знаешь ты, с кем шутишь, дурачок!
  Хоть мне и нравится с трепливым язычком твоим играться,
  Побойся всё ж под рученьку горячую "вилисе" попадаться.
  
  Лютэний (оробев):
  Учту. Ты - легкомысленность сама, Хельгилла!
  
  Хельгилла (в сторону):
  Ошибочное мнение. Я жажду мщения пока не утолила!
  Нет, легкомысленность обиды бы простила.
  Ха! Легкомысленна! Болван!
  Хельгилла - "крестоносец", интриган!
  А завтра наряди́тся лицедеем, комиком, шутом.
  Шут тем хорош, что вхож и в запертый надёжно дом.
  Шут ко двору приходится везде.
  К шуту хозяева относятся нередко без опаски.
  Шуты черпают отраду в суете.
  Чего же добиваюсь я? - огласки!
  Болван догадывается, но, вместе с тем, сомнения
  Его дразня́т. Знакомые - до злости! - ощущения!
  Сама испробовала их шершавость на себе! - до истощения!
  Готовить пищу на открытом, обжигающем огне
  Теперь не принято. Следует действовать умнее.
  Мне нужно, чтобы слухи о Лютэнии и обо мне
  Пожаловали в ушки Роселесты. И по возможности - скорее.
  Ха! Легкомысленна! Надейся!
  За́мки фантазий в воображении построй!
  И поселись в них. Миражам доверься!
  Потеха! Дурень-то какой!
  Впрочем, я тоже... в принца влюблена.
  И тоже замок из мечтаний возводила.
  Увы! Обрушен замок, и крепостная рухнула стена.
  Над кем смеёшься ты, Хельгилла?..
  (Лютэнию вслух):
  А целоваться с легкомысленной деви́цей
  Тебе не совестно? Пожалуй, не сыскать таких традиций
  В семействах Киджи, Одескальки... да и Симонетти!
  Давай попробуем, Лютэний, сохранить в секрете
  Начавшиеся между нами отношения?
  
  Лютэний (резко):
  Нет отношений никаких!
  
  Хельгилла (чья бровь слегка приподнялась):
  А что же есть?
  
  Лютэний (запинаясь):
   Есть... нападение.
  Есть... о, прелюбодеи-раки! - прегрешение.
  
  Хельгилла (мягко, но навязчиво):
  Тебе ведь нравится касаться губ моих.
  Поделим любовный треугольник - на троих.
  Постель поделим... мне не привыкать...
  
  Лютэний (с возмущением):
  Ну, хватит глупости болтать!
  
  Хельгилла (высокомерно):
  А ты строптив! Я научу тебя манерам!
  Запомни: дамам надо уступать.
  Всегда. Во всём. Воспитанным, высокородным кавалерам
  Неплохо периодически пускать
  Любовниц юных в супружескую тёплую кровать.
  
  Лютэний (демонстративно закрывая уши ладонями):
  Чушь!
  
  Хельгилла (снова передразнивая "пленника"):
   Поцелуй меня, Лютэний!
  Мой будущий супруг.
  
  Лютэний (вспыльчиво):
   Опомнись!.. Нет!..
  
  Хельгилла (надменно):
  Полно! Довольно бестолковых трений.
  Смирись с судьбою, самоед.
  Довольно громогласных объяснений.
  Мне хочется любви... ласк...
  
  Лютэний (раскрасневшись):
   Прекрати!
  
  Хельгилла (быстрым движением притянув к себе жертву):
  Довольно резкостей и грубостей...
  
  Лютэний (чувствуя слабость):
   Нет! Отпусти...
  
  У юноши кружилась голова.
  Хельгилла принялась за дело, но едва
  Своими губками губок Лютэния коснулась,
  Раздался звук, похожий на рычание медведя или льва.
  Девушка отпрянула от жертвы; со страхом обернулась.
  "Что это? - вскрикнула она, - Земля перевернулась?!
  Откуда взялся жуткий рёв?!
  Кто нам мешает целоваться?
  Стадо взбесившихся коров?
  Что происходит?.. а ну, стоять!.. не сметь брыкаться!..".
  
  Лютэний (разглядывая ножки Хельгиллы):
  Рычание доносится с соседней - главной - площади Толедо.
  Чего ж ты хочешь, незабудка? - лето!
  Оно благоволит не только любительницам целоваться.
  Имеет право зверь лесной в наш городок пробраться?
  
  Хельгилла (поворачивая лицо к юноше):
  Брось, муженёк кривляки, издеваться.
  Что это за несносный звук?
  
  Лютэний (радуясь передышке):
  Хельгилла, неуместен твой испуг:
  Бессмыслен он настолько же, насколько прост ответ:
  Мессер Орсини в город прибыл. Муниципалитет -
  Челядь служивая, словами простыми говоря -
  О сём событии важнейшем возвещает.
  
  Хельгилла (облегчённо выдохнув):
  А-а-а!.. значит, беспокоилась я зря.
  И всё же рёв меня изрядно раздражает.
  Чернь такова: любой чудесный вечер звуками изгадит.
  Вернёмся к поцелую?
  
  Лютэний (совершая попытки вырваться):
   Нет. На сегодня - хватит.
  Тобой я зацелован весь. Весь! - с головы до ног.
  
  Хельгилла (облизываясь):
  Ой, не преувеличивай, милок.
  Не добралась ещё я до выпирающего стержня...
  
  Лютэний (быстро):
   И не доберёшься.
  
  Хельгилла (наставительно):
  Бойся отказываться. Одиночества дождёшься!
  
  Лютэний (так и не сумев высвободиться):
  Отстань, Хельгилла. Есть у меня... любимая... моя жена!
  
  Хельгилла (иронично):
  И где ж сейчас, по-твоему, она?
  
  Лютэний (уверенно):
  По-видимому, дома.
  
  Хельгилла (усмехнувшись):
  Мне чувство самоутешения знакомо.
  Но я-то рядом. Я!.. Нечисть. Вурдалак. Скелет!
  Целуй меня! Немедленно!
  
  Лютэний (мотая головой):
   Нет, нет и нет!
  
  Хельгилла (вновь оглядываясь):
  Секундочку, любимый... секундочку... момент...
  Знакомая фигура. Кто к нам по улочке идёт?
  А-а-а! Ральфелелло! Мне снова не везёт?
  Какой его сюда звал полоумный чёрт?
  
  Лютэний (гордо):
  Я Ральфелелло звал. Мы встретиться договорились тут.
  Ты появилась неожиданно...
  
  Хельгилла (фыркнув):
   Глупец! Наивный плут!
  Подкарауливала я тебя! Заранее местечко присмотрела и маршрут.
  Нет времени на объяснения. Смываюсь.
  Лютэний... я, конечно, не прощаюсь.
  Продолжим целоваться в другой раз. Надеюсь, завтра.
  
  Лютэний (вдогонку убегающей девушке):
  Спаситель Ральфелелло!..
  (В сторону):
   Не слезет с меня эта Клеопатра!..
  
  Хельгилла в улочку ближайшую шмыгнула.
  Исчезла; ножками манящими сверкнула.
  Стук каблуков роскошных туфель вскоре утих.
  "Постель поделим на троих!.. -
  С досадой повторял Лютэний, вытирая губы, -
  Ха! Ей - не привыкать!.. Пьфу! Похотливые суккубы!
  Разбегались! Расхорохорились! Как эта "нечисть" надоела!..".
  Через секунду к Лютэнию приблизился весёлый Ральфелелло.
  Он, указав на улочку, тихонько засмеялся.
  Город лучами заходящего Светила заливался.
  
  Ральфелелло (желая подбодрить друга):
  Опять липучая Хельгилла?
  
  Лютэний (со вздохом):
   Да. К сожалению, опять.
  
  Ральфелелло (кивая):
  И снова ты не смог её прогнать?
  
  Лютэний (прислонившись к стене):
  Снова не смог!
  
  Ральфелелло (беспечно):
   Расслабься. Не сто́ит горевать;
  Не стоит слёзы герцогские проливать.
  
  Лютэний (озабоченно):
  Жена меня прибьёт, если узнает
  О...
  
  Ральфелелло (обняв друга):
   Не тревожься. Всякое бывает.
  Авось и не узнает. Пойдём. Завтра случится большое торжество.
  Нам надо подготовиться.
  
  Лютэний (обняв Ральфелелло):
  Хельгилла применяет колдовство!
  Мне... мне нельзя с ней ссориться!
  
  Ральфелелло (делая шаг по направлению к улочке):
  Пойдём. Поговорим о чародействах по дороге.
  Нас ожидают жёны.
  
  Лютэний (уводимый другом):
   О, египетские боги!
  Только б супруга не узнала
  Про пакости, творимые Хельгиллой.
  
  Ральфелелло (задумавшись):
  Да, пакостей она творит немало!
  
  Лютэний (глядя спутнику в глаза):
  Как от "вилисы" мне отделаться блудливой?
  
  Ральфелелло (вновь засмеявшись):
  Попробуй отхлестать её крапивой!
  
  Лютэний (возмущённо):
  Лучше тебя возьмусь крапивой отхлестать!
  
  Ральфелелло (хохоча громче):
  А смысл? Я всё равно к тебе продолжу приставать.
  
  Лютэний (сильнее прижавшись к другу):
  Бедлам!.. Ещё не ясно, кто опасней: Хельгилла или ты?
  
  Ральфелелло (польщённый):
  За городом растут крапивные кусты.
  Захочешь - отведу моего Лютика туда
  И...
  
  Лютэний (нетерпеливо перебивая):
   И отхлестать тебя, уж не составит мне, поверь, труда!
  Хельгилла! - вот настоящая... жгучая... приставучая беда!..
  
  
  Глава четвёртая завершена.
  
  
  Продолжение следует...
  
  
  Третья декада Сентября 2024-го года
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"