Окливий : другие произведения.

Воссоздание Империи. Часть четвёртая, глава шестая

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

Окливий 


Великий Роман в стихах "Воссоздание Империи"


Часть четвёртая: "Интриги Хельгиллы"


Глава шестая: "Начало торжества"


...Рык львиный повторился.
Он громовым вибрато раскатился
Над площадью, заполненной зеленолицым людом.
Толедо, славящийся умиротворением, уютом,
Готовился всеобщим ликованием почтить
Мало-помалу просыпающуюся богиню.
Терпение, толедцы! Жрецы сумеют Сехмет пробудить;
Сумеют аравийскую (или ливийскую) пустыню
Слюной, стекающей с клыков её массивных, оросить...
Висящая (да-да! - по-прежнему!) на юношах Хельгилла,
Гримасничала, поцелуями дразнила
То одного сиенца, то второго. Поочерёдно.
Девушка раззадоривала Ральфелелло и Лютэния охотно, 
Поскольку чувствовала себя "в шкуре хищницы" комфортно.

Хельгилла (приказным тоном):
Не слушаетесь? Вырываетесь? Удерживать... ах! - ручки устают!
Не вырывайтесь же!.. Жёны пока вас не зовут.
Девичьи ручки двух балбесов не удержат. 
Не вырывайтесь. Чей слышу я зубовный скрежет?
Дырявые мои носочки - Ральф и Лют -
Гостеприимный обрели приют:
Они "шуту" проказливому ножки нежат. 
Кстати, ботиночки мне - можете завидовать! - не жмут.
Забавно: ваши имена - Лютэний, Ральфелелло -
Напоминают клички парочки моих носков.
Хоть развлекать мне вас и надоело,
Но... разве ж вправе я... губки столь юных... сосунков
Оставить без внимания? 

Ральфелелло (едко):
Хельгилла, ты само... э-э-э...

Лютэний (помогая подыскать подходящее слово):
                                                       Разочарование!

Хельгилла (проигнорировав насмешку):  
Спасибо за никчёмное признание. 
Я вас, мальчишки, не глупей.
Чьи ж губки... а? - присасываются сильней
К губкам болтливого шута?

Ральфелелло (раздосадовано):
Хельгилла! Брось! Веди себя скромней.
Ты же умна, красива и... чиста.

Хельгилла (разозлившись):
Льстишь? Я - красива? 

Лютэний (желая успокоить "хищницу"):
                                            Красива и... инициативна!

Ральфелелло (вторя "утешителю"):
А я о чём твержу, дружище, беспрерывно? 

Хельгилла (показав язык):
Спелись, голубчики? В два голоса мне льстите? Браво!
Но остаётся за "буффоном" право
Сравнить: чьи губки опытней? - ловчей? -
Проворней, ласковей, нежней?
Лютэний! Настала твоя очередь меня... м-м-м... отблагодарить!

Лютэний (мечтая куда-нибудь удрать):
За что?

Хельгилла (пристально глядя на Лютэния):
              "Фигляр" же вас сумел повеселить?
А вы должны в ответ побаловать "фигляра". 
Согласна я пусть и не на большой, но выпуск пара.

Лютэний (понимая, к чему клонит девушка): 
Пар выпускать можно по-разному. 
Расплывчата сия формулировка. 

Хельгилла (держась за плечи юношей и покачиваясь):
Прибегнем к способу мы безопасному...

Ральфелелло (в сторону):
Хитра, пройдошлива плутовка!

Хельгилла (подмигивая Ральфелелло):
...Не зря на мне красуется шута экипировка. 
А, значит, мы, считайте, не рискуем. 

Лютэний (с осторожностью подбирая слова):
Чем же тебя побаловать?

Хельгилла (быстро):
                                                  Чем? - новым поцелуем!  
И целоваться я хочу с тобой. 

Ральфелелло (иронично):
Носочек подтяни!

Хельгилла (злобно): 
                                   Само собой. 
Пожалуй, Люта подтяну́. 
Ральф мной уже подтя́нут. 

Ральфелелло (в сторону):
Врагу такую не сосватаю жену! 
Пьфу! - женский пол!.. не к пробуждению богини будь помянут!..

Хельгилла (Ральфелелло): 
Надеетесь мне голову забить
Различным непотребным хламом?
Запомните: "буффону" трудно угодить. 
Я вас обоих угощу отваром.

Лютэний (с подозрением):
Каким отваром?

Хельгилла (Лютэнию):
                                Отваром страсти, простофиля! 

Ральфелелло (в сторону): 
Не девушка, а ветер, лишающий поверхность моря - штиля! 

Хельгилла (подпрыгнув):
Учтите: голова моя - не погремушка. 
Хватит отнекиваться, Лютик... я не дикая зверушка.
Ты носиком намерен до утра вертеть? 
Да проще раскачать земную твердь,
Чем получить законный поцелуй! 

Ральфелелло (напевно):
Законный? 

Хельгилла (показав язык Ральфелелло): 
                        Законный. Не ревнуй. 
Потом вновь за тебя возьмусь.
Я никуда, поверь, не тороплюсь. 

Лютэний (Ральфелелло):
Жёнушки наши вправду где-то загостились.
 
Хельгилла (опять подпрыгнув):
Что за мужчины в век наш гадкий уродились? 
Им предлагают поцелуи - они думают о жёнах; 
Их обнимают - они строят из себя невинных недотрог! 
А знаешь, сколько страсти накипает в брошенных буффонах?   
Ты что дрожишь, Лютэний? Неужто ли продрог?
Ведь лето жаркое Толедо украшает. 
Такая духота! Меня аж в пот бросает! 
Замёрз, прохвост? Дай я тебя согрею.
Противиться не вздумай...

Лютэний (ощущая прилив слабости):
                                                 А если всё-таки посмею?..  

"Деви́ца - смерч! - думал ошеломлённый Ральфелелло, 
За поцелуем несравненным наблюдая, -
Где же метла, на коей ведьма прилетела? -
Ведьма Хельгилла! - хитрая и злая!
М-да-а-а... не хотел бы я распробовать отвара,
Доставленного из избушки этого "фигляра"! 
Этого... липового... иль горохового? - расторопного "шута"! 
Но... что за колдовство? - ух, ведьмина вода!
Я, видимо, хлебнул из поднесённой плошки?
Эх, бабки... нет! - аристократки-ёжки!    
Зелье, посредством губ её залитое в меня - ох!.. одуряет! 
Дымлюсь... пьянею... чувствую как... ревность подступает!
Непостижимо! Ревность?! Надо ослабить чары.
О-о-о!.. неподдельна страсть целующейся пары!
Хельгилла... Лютэний... перестаньте... 
А ну... давайте... сию минуту друг от дружки отлипайте!
Уж лучше о... супругах позлословим.
Я... вам завидую... обоим!..". 

Ральфелелло (с истерической интонацией в голосе):
Да хватит, хватит... разлепитесь!.. хва-тит! 

Хельгилла (прерывая поцелуй):
Ревнуешь? 
(Разомлевшему Лютэнию):
                    Ральфелелло с ревностью не сладит. 

Ральфелелло (оторопело):
С ума сошла? Какая ревность? И не мечтай об этом!

Хельгилла (с ухмылкой глядя на Ральфелелло): 
Разоткровенничался! Заблажил фальцетом! 

Ральфелелло (в сторону):
Попал впросак?.. разоблачился?.. угодил в репейник?
(Девушке вслух): 
Я... я женат! 

Хельгилла (презрительно):
                        Ещё один изменник!
Все вы женаты. И каждому из вас есть что скрывать. 

Ральфелелло (угрюмо):
Причём тут ревность? Увидеть могут нас и... опознать. 

Хельгилла (в сторону):
Так это мне и нужно, тугодум! 
Назойливые перетолки вызывают обсужденья, шум.
А кто же самая заметная - в шуме создавшемся - фигура?
Ну? Догадался? Признал "фигляра-балагура"?
Конечно, это - я: зачинщик верного скандала. 
Я - главный выгодоприобретатель. 
Ревность мне тоже жизнь жестоко отравляла. 
Не отличим от мстительницы "шут-доброжелатель"!..". 

Взвихрившаяся сутемь расшалилась, 
Но вскоре площадь светом синеватым озарилась
И шалости - кто мог бы ожидать? - увяли;
Пред натиском лучей не устояли. 
Рычание усиливалось. Львиные клыки сверкали
Сразу на двух гигантских жидкокристаллических экранах.
Певцы, поющие мистическую песнь о древних египтянах,
Взирали с трепетом на тёмную гробницу. 
Кого жрецы пробудят? - повелительницу-жрицу? - 
Богиню Сехмет? - или... Хэвзибу? - наездницу-царицу?!
Страшно представить; страшно предпочесть...
Экраны исторгали световую спесь: 
Число "тысяча семьсот семьдесят шесть"
Делилось на́ два; преображалось в три восьмёрки. 
Преображение означенное вызывало громкие восторги
У проницательных Мессеров и жрецов: 
Глав всемогущих военных Орденов. 
По указанию означенных мужей высокочтимых,
Две дюжины певцов неутомимых
Провозглашали хором: "Разверзнись же, гражданская война!".
"Да будет разделена она! - 
Подхватывала чернь по приказу
Влиятельных жрецов. - Вытравим полосато-звёздную заразу! 	
Да будет заокеанская страна - 
Страна-ревнительница равенств и свобод - разделена!..".
Отвлёкшаяся - лишь на полминуты - на возгласы певцов Хельгилла
Настойчивые приставания возобновила.

Хельгилла (не сводя взор с Ральфелелло):
Начало ритуала. Важный час.
Но я продолжу развлекать, мальчишки, вас.
Кощунственные, скажем честно, пожелания! 
Они содержат проклятья-заклинания:
"Разверзнись же гражданская война!". 
"Да будет разделена она!". 
Америка к распаду приговорена.
Разоткровенничаюсь без излишнего жеманства:
Судьба Америки меня ничуть не занимает.
Где б раздобыть от ревности лекарство? - 
Вдруг кто-нибудь рецептик знает?!
Увы, молчит о тайне оной алхимическое братство!.. 
Лютэний!.. Ральфелелло - вон! - кивает! 

Ральфелелло (подавлено):
Хельгилла, твой разум генерирует коварство
Щедрей, чем железы кусачих змей
Токсичный вырабатывают яд...

Хельгилла (перебивая):
                                                           Нет, дуралей! 
Не обольщайся: змеи меня значительно добрей. 
Ты полон ревности шипучей. Это ясно.
Бессмысленно оправдываться, возражать.
Я тебе нравлюсь; я к чувству, охватившему тебя, причастна. 
С кем же из вас мне для начала... переспать?
Шучу... шучу... моё призвание - ревнивцев развлекать!..
Возьмите на заметку: коварство эфемерно. 
Я завладела вашими умами безраздельно,
Но... ненадолго: до мига появления противных ваших жён.
Тот уязвим, кто сострадания не начисто лишён! 
Цените добрый нрав повисшего на вас "шута".

Ральфелелло (с неподдельной иронией):
И впрямь! - немыслимая доброта
Из приставучей лезет пустомели. 

Хельгилла (кокетливо):
Вы, мальчики, явно отлиты из тягучей карамели!
Надеюсь, не произойдёт дуэли
Из-за меня меж вами? Вы оба сладеньки на вкус! -
И от кого из вас я... проглочу арбуз - 
Сама не знаю!

Ральфелелло (пугливо):
                            Чур-чур меня!

Лютэний (не менее пугливо):
                                                            Дружище, и меня - чур-чур!

Ральфелелло (Лютэнию):
Не спрятаться в курятнике красавцу-петуху от кур.
Не для того рождался он на свет.
Но чтоб два петуха вышаркивали с одной курицей унылый менуэт!..

Лютэний (Ральфелелло):
Дополню: два женатых петуха! 

Хельгилла (шумно выдохнув):
                                                            Насмешки - не ответ. 
Пока здесь жён противных ваших нет,
Вы, дуралеи, по́льзуйтесь симпатией моей. 
Застыли? Давненько не встречалось мне подобных пней.
Застыли! А? Симпатией моей к вам - пользуйтесь! Я не блефую.
И дабы доказать, насколько неподдельно озорую, 
Пожалуй, снова Ральфелелло поцелую...

В уши Лютэния ещё влетали только 
Словечки: "поцелую", "доказать",  
А девушка, ведущая себя развязно, бойко,
С прежним азартом стала Ральфелелло целовать... 
"Да будет разделена она! -
Неслось нестройным хором отовсюду, - 
Да будет Вмёрзлазия воссоздана! 
Да превратит богиня Сехмет США в дымящуюся груду
Разломанных камней! И да останется лишь в поле борона!..". 
"О, хватит... хватит!.. - на этот раз залепетал Лютэний,
От ревности не задохнувшийся едва, - 
Довольно на сегодня развлечений!
Довольно, Хельгилла, шутовства!..". 

Хельгилла (отстраняя губки от губок Ральфелелло):
Ревнивец!.. Оба вы ревнивцы. 
Ранимы как невинные девицы! 
Кого же выбрать мне из вас? 

Ральфелелло (облизываясь):
Хельгилла, Лютэний прав. Ты весь истратила аванс!
Достаточно притворства, прохиндейства! 
Умеренность и такт - сторонники святого лицедейства. 

Хельгилла (взволновано):
Нет. Представление, мальчишки, не окончено.

Ральфелелло (пытаясь восстановить дыхание):
А настроение у нас уже испорчено!..

Лютэний (девушке):
И мелешь ты сплошной бесстыжий вздор!    

Хельгилла (оглядываясь): 
Могла бы я ввязаться с вами в спор...
Да некогда... мне показалось...

Лютэний (встревожено):
Что? 

Хельгилла (в сторону): 
        Да, не напрасно лицемерка опасалась.
(Юношам вслух): 
...Мне показалось: ваши жёны возвращаются... 
Вон... силуэты их мелькают... 
Идут и... ха! - не удивительно! - кривляются! 

Ральфелелло (Лютэнию):
О, нет! - от глупостей нас предостерегают!
Спасительницы! 

Лютэний (Ральфелелло):
                                Ручки у "фигляра" опускаются?

Ральфелелло (Лютэнию):
Я б уточнил: ослабевают, поникают. 

Хельгилла (юношам):
"Шуты", почувствовав опасность, удирают;
Однако... тише-тише!.. не прощаются... 
До скорой, бестолочи, встречи! 

Ральфелелло (обмахиваясь ладонью):
Какое облегчение!.. Освободились наши плечи!  
 
Через мгновение цветастый шутовской костюм 
Среди других цветастых шутовских костюмов затерялся. 
Что приходило лицемерному "шуту" на ум? -
Когда хлыщ осторожно пробирался
К выходу с площади? О чём он сам с собой шептался?
 
Хельгилла (стараясь оставаться неузнанной): 
Неплохо. Вот для чего нужны отсрочки! 
Я довела обоих шаркунов - до запятой, а может и до точки. 
Жаль: мои рваные носочки - 
"Подтянутые" Ральф и Лют - 
Свидетелями жуткого побоища не станут. 
Чудесненько! Меня не переплюнет и верблюд! 
Оправдываться шаркуны устанут! 
Жёны устроят им с пристрастием допрос!
И не единожды. Я разозлила "мармеладных" ос!
Везде поспел мой длинный нос!
Попозже я опять подсуечусь. 
Внезапно обнаружусь-появлюсь. 
Собравшись с силами, за соблазнение Лютэния возьмусь.      
Бегом отсюда... Хельгилла потрудилась... гарантирован скандал.
Ой!.. кто там из гробницы зарычал? 
Неужто Сехмет в самом деле пробудится?..
Беги, Хельгилла... торопись, шутница!.. 

Рык пробуждающейся Сехмет - городишко оглушал. 
Жрецы умело проводили ритуал. 
Люд, облепивший площадь, ликовал. 
Друзья пытались наскоро одежду и причёски привести в порядок.
Плод, поднесённый ветреной Хельгиллой оказался сладок:
Губки юнцов блестели от размазанной помады. 
И Ральфелелло и Лютэний замечали подозрительные взгляды
На них направленные: "утешительный" "задаток"! 
Феврэния и Роселеста приближались. 
Певцы в напевной перекличке упражнялись.
Жрецы, увлёкшись проведеньем ритуала, в транс впадали. 
Мессеры действия их редкими кивками поощряли.
Гробница затряслась. Богиня просыпающаяся глаза открыла; 
Ужасным рёвом о пробуждении желанном возвестила. 
Пурпурное сияние вновь площадь озарило... 
Застывшие на жидкокристаллических экранах три восьмёрки
Не разделялись: не требовали более глубокой дешифровки... 


Глава шестая завершена.


Продолжение следует...     


Первая декада Октября 2024-го года

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"