Окливий
Великий Роман в стихах "Воссоздание Империи"
Часть четвёртая: "Интриги Хельгиллы"
Глава шестая: "Начало торжества"
...Рык львиный повторился.
Он громовым вибрато раскатился
Над площадью, заполненной зеленолицым людом.
Толедо, славящийся умиротворением, уютом,
Готовился всеобщим ликованием почтить
Мало-помалу просыпающуюся богиню.
Терпение, толедцы! Жрецы сумеют Сехмет пробудить;
Сумеют аравийскую (или ливийскую) пустыню
Слюной, стекающей с клыков её массивных, оросить...
Висящая (да-да! - по-прежнему!) на юношах Хельгилла,
Гримасничала, поцелуями дразнила
То одного сиенца, то второго. Поочерёдно.
Девушка раззадоривала Ральфелелло и Лютэния охотно,
Поскольку чувствовала себя "в шкуре хищницы" комфортно.
Хельгилла (приказным тоном):
Не слушаетесь? Вырываетесь? Удерживать... ах! - ручки устают!
Не вырывайтесь же!.. Жёны пока вас не зовут.
Девичьи ручки двух балбесов не удержат.
Не вырывайтесь. Чей слышу я зубовный скрежет?
Дырявые мои носочки - Ральф и Лют -
Гостеприимный обрели приют:
Они "шуту" проказливому ножки нежат.
Кстати, ботиночки мне - можете завидовать! - не жмут.
Забавно: ваши имена - Лютэний, Ральфелелло -
Напоминают клички парочки моих носков.
Хоть развлекать мне вас и надоело,
Но... разве ж вправе я... губки столь юных... сосунков
Оставить без внимания?
Ральфелелло (едко):
Хельгилла, ты само... э-э-э...
Лютэний (помогая подыскать подходящее слово):
Разочарование!
Хельгилла (проигнорировав насмешку):
Спасибо за никчёмное признание.
Я вас, мальчишки, не глупей.
Чьи ж губки... а? - присасываются сильней
К губкам болтливого шута?
Ральфелелло (раздосадовано):
Хельгилла! Брось! Веди себя скромней.
Ты же умна, красива и... чиста.
Хельгилла (разозлившись):
Льстишь? Я - красива?
Лютэний (желая успокоить "хищницу"):
Красива и... инициативна!
Ральфелелло (вторя "утешителю"):
А я о чём твержу, дружище, беспрерывно?
Хельгилла (показав язык):
Спелись, голубчики? В два голоса мне льстите? Браво!
Но остаётся за "буффоном" право
Сравнить: чьи губки опытней? - ловчей? -
Проворней, ласковей, нежней?
Лютэний! Настала твоя очередь меня... м-м-м... отблагодарить!
Лютэний (мечтая куда-нибудь удрать):
За что?
Хельгилла (пристально глядя на Лютэния):
"Фигляр" же вас сумел повеселить?
А вы должны в ответ побаловать "фигляра".
Согласна я пусть и не на большой, но выпуск пара.
Лютэний (понимая, к чему клонит девушка):
Пар выпускать можно по-разному.
Расплывчата сия формулировка.
Хельгилла (держась за плечи юношей и покачиваясь):
Прибегнем к способу мы безопасному...
Ральфелелло (в сторону):
Хитра, пройдошлива плутовка!
Хельгилла (подмигивая Ральфелелло):
...Не зря на мне красуется шута экипировка.
А, значит, мы, считайте, не рискуем.
Лютэний (с осторожностью подбирая слова):
Чем же тебя побаловать?
Хельгилла (быстро):
Чем? - новым поцелуем!
И целоваться я хочу с тобой.
Ральфелелло (иронично):
Носочек подтяни!
Хельгилла (злобно):
Само собой.
Пожалуй, Люта подтяну́.
Ральф мной уже подтя́нут.
Ральфелелло (в сторону):
Врагу такую не сосватаю жену!
Пьфу! - женский пол!.. не к пробуждению богини будь помянут!..
Хельгилла (Ральфелелло):
Надеетесь мне голову забить
Различным непотребным хламом?
Запомните: "буффону" трудно угодить.
Я вас обоих угощу отваром.
Лютэний (с подозрением):
Каким отваром?
Хельгилла (Лютэнию):
Отваром страсти, простофиля!
Ральфелелло (в сторону):
Не девушка, а ветер, лишающий поверхность моря - штиля!
Хельгилла (подпрыгнув):
Учтите: голова моя - не погремушка.
Хватит отнекиваться, Лютик... я не дикая зверушка.
Ты носиком намерен до утра вертеть?
Да проще раскачать земную твердь,
Чем получить законный поцелуй!
Ральфелелло (напевно):
Законный?
Хельгилла (показав язык Ральфелелло):
Законный. Не ревнуй.
Потом вновь за тебя возьмусь.
Я никуда, поверь, не тороплюсь.
Лютэний (Ральфелелло):
Жёнушки наши вправду где-то загостились.
Хельгилла (опять подпрыгнув):
Что за мужчины в век наш гадкий уродились?
Им предлагают поцелуи - они думают о жёнах;
Их обнимают - они строят из себя невинных недотрог!
А знаешь, сколько страсти накипает в брошенных буффонах?
Ты что дрожишь, Лютэний? Неужто ли продрог?
Ведь лето жаркое Толедо украшает.
Такая духота! Меня аж в пот бросает!
Замёрз, прохвост? Дай я тебя согрею.
Противиться не вздумай...
Лютэний (ощущая прилив слабости):
А если всё-таки посмею?..
"Деви́ца - смерч! - думал ошеломлённый Ральфелелло,
За поцелуем несравненным наблюдая, -
Где же метла, на коей ведьма прилетела? -
Ведьма Хельгилла! - хитрая и злая!
М-да-а-а... не хотел бы я распробовать отвара,
Доставленного из избушки этого "фигляра"!
Этого... липового... иль горохового? - расторопного "шута"!
Но... что за колдовство? - ух, ведьмина вода!
Я, видимо, хлебнул из поднесённой плошки?
Эх, бабки... нет! - аристократки-ёжки!
Зелье, посредством губ её залитое в меня - ох!.. одуряет!
Дымлюсь... пьянею... чувствую как... ревность подступает!
Непостижимо! Ревность?! Надо ослабить чары.
О-о-о!.. неподдельна страсть целующейся пары!
Хельгилла... Лютэний... перестаньте...
А ну... давайте... сию минуту друг от дружки отлипайте!
Уж лучше о... супругах позлословим.
Я... вам завидую... обоим!..".
Ральфелелло (с истерической интонацией в голосе):
Да хватит, хватит... разлепитесь!.. хва-тит!
Хельгилла (прерывая поцелуй):
Ревнуешь?
(Разомлевшему Лютэнию):
Ральфелелло с ревностью не сладит.
Ральфелелло (оторопело):
С ума сошла? Какая ревность? И не мечтай об этом!
Хельгилла (с ухмылкой глядя на Ральфелелло):
Разоткровенничался! Заблажил фальцетом!
Ральфелелло (в сторону):
Попал впросак?.. разоблачился?.. угодил в репейник?
(Девушке вслух):
Я... я женат!
Хельгилла (презрительно):
Ещё один изменник!
Все вы женаты. И каждому из вас есть что скрывать.
Ральфелелло (угрюмо):
Причём тут ревность? Увидеть могут нас и... опознать.
Хельгилла (в сторону):
Так это мне и нужно, тугодум!
Назойливые перетолки вызывают обсужденья, шум.
А кто же самая заметная - в шуме создавшемся - фигура?
Ну? Догадался? Признал "фигляра-балагура"?
Конечно, это - я: зачинщик верного скандала.
Я - главный выгодоприобретатель.
Ревность мне тоже жизнь жестоко отравляла.
Не отличим от мстительницы "шут-доброжелатель"!..".
Взвихрившаяся сутемь расшалилась,
Но вскоре площадь светом синеватым озарилась
И шалости - кто мог бы ожидать? - увяли;
Пред натиском лучей не устояли.
Рычание усиливалось. Львиные клыки сверкали
Сразу на двух гигантских жидкокристаллических экранах.
Певцы, поющие мистическую песнь о древних египтянах,
Взирали с трепетом на тёмную гробницу.
Кого жрецы пробудят? - повелительницу-жрицу? -
Богиню Сехмет? - или... Хэвзибу? - наездницу-царицу?!
Страшно представить; страшно предпочесть...
Экраны исторгали световую спесь:
Число "тысяча семьсот семьдесят шесть"
Делилось на́ два; преображалось в три восьмёрки.
Преображение означенное вызывало громкие восторги
У проницательных Мессеров и жрецов:
Глав всемогущих военных Орденов.
По указанию означенных мужей высокочтимых,
Две дюжины певцов неутомимых
Провозглашали хором: "Разверзнись же, гражданская война!".
"Да будет разделена она! -
Подхватывала чернь по приказу
Влиятельных жрецов. - Вытравим полосато-звёздную заразу!
Да будет заокеанская страна -
Страна-ревнительница равенств и свобод - разделена!..".
Отвлёкшаяся - лишь на полминуты - на возгласы певцов Хельгилла
Настойчивые приставания возобновила.
Хельгилла (не сводя взор с Ральфелелло):
Начало ритуала. Важный час.
Но я продолжу развлекать, мальчишки, вас.
Кощунственные, скажем честно, пожелания!
Они содержат проклятья-заклинания:
"Разверзнись же гражданская война!".
"Да будет разделена она!".
Америка к распаду приговорена.
Разоткровенничаюсь без излишнего жеманства:
Судьба Америки меня ничуть не занимает.
Где б раздобыть от ревности лекарство? -
Вдруг кто-нибудь рецептик знает?!
Увы, молчит о тайне оной алхимическое братство!..
Лютэний!.. Ральфелелло - вон! - кивает!
Ральфелелло (подавлено):
Хельгилла, твой разум генерирует коварство
Щедрей, чем железы кусачих змей
Токсичный вырабатывают яд...
Хельгилла (перебивая):
Нет, дуралей!
Не обольщайся: змеи меня значительно добрей.
Ты полон ревности шипучей. Это ясно.
Бессмысленно оправдываться, возражать.
Я тебе нравлюсь; я к чувству, охватившему тебя, причастна.
С кем же из вас мне для начала... переспать?
Шучу... шучу... моё призвание - ревнивцев развлекать!..
Возьмите на заметку: коварство эфемерно.
Я завладела вашими умами безраздельно,
Но... ненадолго: до мига появления противных ваших жён.
Тот уязвим, кто сострадания не начисто лишён!
Цените добрый нрав повисшего на вас "шута".
Ральфелелло (с неподдельной иронией):
И впрямь! - немыслимая доброта
Из приставучей лезет пустомели.
Хельгилла (кокетливо):
Вы, мальчики, явно отлиты из тягучей карамели!
Надеюсь, не произойдёт дуэли
Из-за меня меж вами? Вы оба сладеньки на вкус! -
И от кого из вас я... проглочу арбуз -
Сама не знаю!
Ральфелелло (пугливо):
Чур-чур меня!
Лютэний (не менее пугливо):
Дружище, и меня - чур-чур!
Ральфелелло (Лютэнию):
Не спрятаться в курятнике красавцу-петуху от кур.
Не для того рождался он на свет.
Но чтоб два петуха вышаркивали с одной курицей унылый менуэт!..
Лютэний (Ральфелелло):
Дополню: два женатых петуха!
Хельгилла (шумно выдохнув):
Насмешки - не ответ.
Пока здесь жён противных ваших нет,
Вы, дуралеи, по́льзуйтесь симпатией моей.
Застыли? Давненько не встречалось мне подобных пней.
Застыли! А? Симпатией моей к вам - пользуйтесь! Я не блефую.
И дабы доказать, насколько неподдельно озорую,
Пожалуй, снова Ральфелелло поцелую...
В уши Лютэния ещё влетали только
Словечки: "поцелую", "доказать",
А девушка, ведущая себя развязно, бойко,
С прежним азартом стала Ральфелелло целовать...
"Да будет разделена она! -
Неслось нестройным хором отовсюду, -
Да будет Вмёрзлазия воссоздана!
Да превратит богиня Сехмет США в дымящуюся груду
Разломанных камней! И да останется лишь в поле борона!..".
"О, хватит... хватит!.. - на этот раз залепетал Лютэний,
От ревности не задохнувшийся едва, -
Довольно на сегодня развлечений!
Довольно, Хельгилла, шутовства!..".
Хельгилла (отстраняя губки от губок Ральфелелло):
Ревнивец!.. Оба вы ревнивцы.
Ранимы как невинные девицы!
Кого же выбрать мне из вас?
Ральфелелло (облизываясь):
Хельгилла, Лютэний прав. Ты весь истратила аванс!
Достаточно притворства, прохиндейства!
Умеренность и такт - сторонники святого лицедейства.
Хельгилла (взволновано):
Нет. Представление, мальчишки, не окончено.
Ральфелелло (пытаясь восстановить дыхание):
А настроение у нас уже испорчено!..
Лютэний (девушке):
И мелешь ты сплошной бесстыжий вздор!
Хельгилла (оглядываясь):
Могла бы я ввязаться с вами в спор...
Да некогда... мне показалось...
Лютэний (встревожено):
Что?
Хельгилла (в сторону):
Да, не напрасно лицемерка опасалась.
(Юношам вслух):
...Мне показалось: ваши жёны возвращаются...
Вон... силуэты их мелькают...
Идут и... ха! - не удивительно! - кривляются!
Ральфелелло (Лютэнию):
О, нет! - от глупостей нас предостерегают!
Спасительницы!
Лютэний (Ральфелелло):
Ручки у "фигляра" опускаются?
Ральфелелло (Лютэнию):
Я б уточнил: ослабевают, поникают.
Хельгилла (юношам):
"Шуты", почувствовав опасность, удирают;
Однако... тише-тише!.. не прощаются...
До скорой, бестолочи, встречи!
Ральфелелло (обмахиваясь ладонью):
Какое облегчение!.. Освободились наши плечи!
Через мгновение цветастый шутовской костюм
Среди других цветастых шутовских костюмов затерялся.
Что приходило лицемерному "шуту" на ум? -
Когда хлыщ осторожно пробирался
К выходу с площади? О чём он сам с собой шептался?
Хельгилла (стараясь оставаться неузнанной):
Неплохо. Вот для чего нужны отсрочки!
Я довела обоих шаркунов - до запятой, а может и до точки.
Жаль: мои рваные носочки -
"Подтянутые" Ральф и Лют -
Свидетелями жуткого побоища не станут.
Чудесненько! Меня не переплюнет и верблюд!
Оправдываться шаркуны устанут!
Жёны устроят им с пристрастием допрос!
И не единожды. Я разозлила "мармеладных" ос!
Везде поспел мой длинный нос!
Попозже я опять подсуечусь.
Внезапно обнаружусь-появлюсь.
Собравшись с силами, за соблазнение Лютэния возьмусь.
Бегом отсюда... Хельгилла потрудилась... гарантирован скандал.
Ой!.. кто там из гробницы зарычал?
Неужто Сехмет в самом деле пробудится?..
Беги, Хельгилла... торопись, шутница!..
Рык пробуждающейся Сехмет - городишко оглушал.
Жрецы умело проводили ритуал.
Люд, облепивший площадь, ликовал.
Друзья пытались наскоро одежду и причёски привести в порядок.
Плод, поднесённый ветреной Хельгиллой оказался сладок:
Губки юнцов блестели от размазанной помады.
И Ральфелелло и Лютэний замечали подозрительные взгляды
На них направленные: "утешительный" "задаток"!
Феврэния и Роселеста приближались.
Певцы в напевной перекличке упражнялись.
Жрецы, увлёкшись проведеньем ритуала, в транс впадали.
Мессеры действия их редкими кивками поощряли.
Гробница затряслась. Богиня просыпающаяся глаза открыла;
Ужасным рёвом о пробуждении желанном возвестила.
Пурпурное сияние вновь площадь озарило...
Застывшие на жидкокристаллических экранах три восьмёрки
Не разделялись: не требовали более глубокой дешифровки...
Глава шестая завершена.
Продолжение следует...
Первая декада Октября 2024-го года