который превращается в Пьеро.
который превращается в Арлекина.
которой кажется, что она влюблена в Пьеро (или Арлекина?)
которому ничего не нравится,
в том числе и то, что он делает сам.
Санитары в белых халатах, пожарные в усах и касках.
Дамы, кавалеры, балет, прочие.
Пьеро
О тайна вечная! О вечная тоска,
откуда ты приходишь в одеяньи
Офелии? И мучишь так собой,
что дальше мысль теряет смысл и разум?
Скажи, откуда поступью неслышной
ты пробираешься в такие уголки
душевной залы, в которые и горе не заходит?
Ты отбиваешь всякую охоту
от дела, от веселья, от еды.
Ты заполняешь каждый сантиметр
измученного тела. Как трясина,
ты забираешь потихоньку в плен
все то,что не тебе принадлежит.
Ты заполняешь каждый член собою,
в него вливая сладкий смертный яд.
Ты Бога дар, ниспосланный нам свыше,
для осознания величия людского
на самой благодатной из планет?
Или простая дьявольская хитрость,
чтоб люди поняли свою ничтожность
в мире среди миров, галактик и людей?
А впрочем...
Что же истинней для духа?
И правда за каким стоит ответом?
Неразрешимы обе теоремы,
хоть,впрочем, каждая по-своему верна.
И все же...
Господи! Опять сомненья эти!
Мне кажется, что я схожу с ума...
(Входит Арлекин.)
Арлекин
Спешу вас успокоить, сэр.
Я в том давно уверен вам не с чего сходить.
Ваш ум давно ушел
на ваши всхлипы, вздохи и сомненья.
А все-таки, чего ты здесь стонал?
Пьеро
Я не стонал. Я думал...
Арлекин
Брось!
Ты разве можешь думать?
Пьеро
Я? Конечно.
Арлекин
Тогда я попугай. Или китайский царь.
Пьеро
Ты шутишь очень глупо и ехидно.
Все выходки твои циничны и пошлы.
Арлекин
Ты, впрочем, можешь называть меня
как хочешь --
ведь это не изменит ничего.
Пьеро
А что слова мои смогли бы изменить?
Арлекин
А ничего. И это аксиома.
Ты, брат, дурак.
И я скорблю с тобой о недостатке
твоего рассудка.
Ты что, собрался плакать?
Нет, увольте.
В подобном я сообщником не буду.
Скажи, ну как тебе не стыдно рыдать
перед людьми?
Пьеро
Ах, право, я забыл.
Ведь мы на сцене...
(Появляется Режиссер.)
Режиссер. Нет, нет, господа! Так не годится. Что это за отсебятина? Вы должны были сказать:"...рыдать в веселом представленьи...". И откуда это:"... ведь мы на сцене..."? В тексте таких слов нет. Потрудитесь придерживаться текста.
Арлекин. Но здесь написана галиматья! У меня язык не поворачивается говорить этот бред.
Режиссер. Потрудитесь не обсуждать со мной эту тему. А что до вашего языка, то это ваша работа, мой милый, заставлять его поворачиваться тогда, когда это необходимо.
Арлекин. Это не работа,а издевательство. Между прочим, никто не спрашивал моего мнения об этом тексте. И я думаю, что...
Режиссер. Это непростительная ошибка. Мы непременно исправим ее при случае. Но даже этот недосмотр не избавляет вас от обязанности знать текст. Именно знанием текста, а не спорами с режиссером определяется прилежание актера.
Арлекин. А я-то думал, что актер ценен талантом...
Режиссер. Талантливый актер не может быть не прилежным. А что до текста, так Ницше по этому поводу говорил: "Кто пишет кровью и притчами, тот хочет, чтобы его не читали, а заучивали наизусть."
Арлекин. Это он-то кровью пишет?! Да я приличного слова не найду... Дерьмом он пишет, а не кровью.
Режиссер Вы находите это слово приличным? Впрочем, Флобер с вами не согласен. Он считал, что необходимо поднять искусство над личным чувством и нервной восприимчивостью.
Арлекин. Так то искусство!
Режиссер. Я просил вас не обсуждать со мной эту тему. Давайте оставим дебаты. Работать надо. Внимание! Сцена обмена масками. Пожалуйста! И помните: траектория вашей роли обозначена текстом. В нем и пляшите.
(Режиссер уходит.)
Пьеро
Пьеро ты величаешь дураком...
Арлекин
Увы, не я, природа величает.
Пьеро
Ну, ты уж придираешься к словам.
А ты побудь в моей унылой шкуре
хотя б один спектакль.
Арлекин
Вот еще!
Как будто мне своих несчастий мало.
Скакать по сцене в роли дурака!
Пьеро
Нет, ты побудь.
И вот тогда увидим, какой ты весельчак.
Арлекин
Тебя гнетут сомненья
на этот счет?
Ну что ж, уговорил.
Давай сюда свою кривую маску.
Посмотришь, как к финалу представленья
она изменит свой унылый вид,
и ты наденешь к вечеру сегодня
веселое и хитрое лицо.
Пьеро
Посмотрим, я хотел бы в это верить.
Арлекин
Увидишь...
И какой у нас спектакль
сегодня намечается?
Пьеро
Известно --
"Одиннадцать дверей,
к которым нет ключа".
Арлекин
Ну что ж, пожалуй, я готов
сразиться.
Мне сказка эта нравилась давно.
(Поет.)
Одиннадцать дверей
распахнуты во мглу,
одиннадцать ключей
потеряны в снегу.
Одиннадцать чертей
резвятся на лугу
и кажется светлей
в колодце, чем в кругу,
где лед горит,
где змей летит,
где волк по-русски говорит.
(Меняются масками. Появляется Режиссер.)
Режиссер. Стоп! Перекур. Все свободны. Пьеро, задержитесь на секунду.
Пьеро. Да?
Режиссер. Что вы думаете о своей роли?
Пьеро. Вы запретили мне обсуждать эту тему.
Режиссер. Я просил вас не обсуждать со мной достоинства пьесы. Запрещать вообще не в моих правилах. Человек обречен быть свободным. Не знаю, как было заведено в театре, где вы работали прежде, но у нас запреты не в моде.
Пьеро. Приятно слышать.
Режиссер. Так что вы думаете о роли?
Пьеро. Честно?
Режиссер. Хотелось бы.
Пьеро. Вы не обидитесь?
Режиссер. Постараюсь.
Пьеро. Я думаю, что вы мне специально подсунули эту дурацкую роль. Роль -- хуже трудно придумать. Она скучная, неинтересная, плоская...
Режиссер. Зачем же вы на нее согласились?
Пьеро. Мне интересно посмотреть, что из этого выйдет.
Режиссер. То есть?
Пьеро. Смогу ли я сделать что-то съедобное из плохой роли в глупой пьесе?
Режиссер. Интересный подход... Вы наивны и злы. В театре свои законы. Я не думаю, что ваша персона столь заметна, чтобы воспринимать эту роль как вызов. Продолжаем.
Явление 2
Пьеро
(в маске Арлекина)
Ах, как мне надоел этот дурак!
Арлекин
(в маске Пьеро)
О ком ты?
Арлекин (Пьеро)
Я? О режиссере.
Пьеро (Арлекин)
Да, в самом деле, очень гнусный тип.
Арлекин
И глуп, как дерево.
Пьеро
Бездарен, как сивуха.
Арлекин
Как что?
Пьеро
Сивуха или самогон.
Арлекин
Эх, брат, по-моему, теперь и ты сглупил.
При чем здесь самогон или сивуха?
Пьеро
При том, что гадко пахнут и мутны.
Арлекин
О Боже, разве это показатель
таланта?
Пьеро
Ну а ты скажешь -- нет?
Арлекин
Конечно, нет.
Пьеро
Тогда ты, брат, дурак.
Арлекин
Ты сам дурак!
Пьеро
Ступай-ка с миром к черту.
Не то, я мигом отучу тебя дерзить.
Арлекин
Ты? Не смеши меня, несчастный.
В тебе и вес, и рост, как в воробье.
Ой, не могу! Он будет со мной драться!
Пьеро
Ах так? Ну что ж, тогда не обижайся,
когда я тебе голову сверну.
Арлекин
Ступай-ка вон, безмозглая скотина.
В тебе ума, как в нашем режиссере.
Пьеро
Ты сам осел, крикун и обезьяна.
Теперь иди, чтоб я тебя не видел,
не то короста на твоем заду
переселится на твое обличье.
Возьми вот это в качестве аванса.
(Пинает его под зад.)
Арлекин
Мерзавец! Ты посмел меня ударить?
Хоть я и добр, но есть всему пределы.
(Хватает его за нос.)
Вот это, чтобы ты не забывался,
А это, чтобы знал свой грязный угол,
(Дает подзатыльник.)
а это, потому что я сердит,
(Дает еще подзатыльник.)
и, наконец, чтоб знал, кто я такой.
(Еще подзатыльник.)
Пьеро
Уж коль схватились, получи за все.
(Тягает за волосы. Входит Коломбина.)
Коломбина
О Боже! Это что за поединок?
Какая доблесть, пыл и благородство!
За честь какой прекрасной дамы
вы деретесь?
Кто здесь обидчик?
Кто здесь джентльмен?
Иль, может быть, другая есть причина?
Скажите. Вас рассудит Коломбина.
Итак, в чем дело?
Арлекин
Дело в самогоне.
Коломбина
Я не ослышалась, услышав
"самогон"?