Остапенко Юлия: другие произведения.

Шекспириада

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Peклaмa:
Конкурс фантастических романов "Утро. ХХII век"
Конкурсы романов на Author.Today

Летние Истории на ПродаМане
Аудиокниги БОРИСА КРИГЕРА
Peклaмa
  • Аннотация:
    То ли пьеса в стихах, то ли драматизированная поэма. Как бы то ни было, по мотивам трагедий Шекспира. Предупреждаю, написано в модном нынче стиле постконцептуализма. Лонг-листер премии "Дебют-2002" в номинации "Поэзия".


ШЕКСПИРИАДА

поэма

Поле. Слева - лес, справа и сверху - небо, светло-голубое, без солнца. Пусто. Из леса выходит

в е д у щ а я, высокая дебелая женщина с узелком на затылке. Она несёт стул. Ставит его у выхода из леса, решительно выходит на середину поля, принимает позу конферансье. Пауза.

В е д у щ а я (очень громко, с сильным восточно-украинским акцентом). Дорогие товарищи! В этом году исполняется четыреста лет со дня рождения великого поэта Вильяма Шекспира, поборника с империалистическими устоями и загнивающей моралью английской буржуазии. В честь этого знаменательного события наш Клуб культуры имени пятидесятилетия товарища Сталина устраивает праздничный концерт, во время которого вы услышите отрывки из самых выдающихся произведений этого замечательного автора в исполнении членов кружка художественной самодеятельности нашего клуба. Первой выступит Варвара Чигурина. Она прочитает отрывок из пьесы "Гамлет, принц Датский". Просим, Варя!

Уходит к лесу и садится на стул, где и находится до самого конца.

Из леса выходит д е в у ш к а в к о с ы н к е. Несмело озирается, не зная, куда девать руки, делает шаг вперёд, потом ещё один. Смущённо прочищает горло.

           Д е в у ш к а в к о с ы н к е .

             О, что за гордый ум сражен...

Из леса выходит О ф е л и я. На ней рубище висельницы и белые лакированные босоножки.

В руках охапка крапивы вперемешку с жёлтыми цветами. Волосы русые, распущенныe, длиной до талии.
Девушка в косынке испуганно замолкает, глядит на неё, пятится. Офелия проходит мимо неё на середину поля и садится на землю.

* * * (Офелия) * * *

Наелась отравы вдоволь
напилась воды холодной
мне горькое было горьким
красивое дай красивым
но все фиалки погнили
но все маргаритки вянут
и рута гниет корнями
могила хиреет - пусто
дождись меня, смерть - не выход
забыться, уснуть - и только
ты трусом хотел погибнуть
на деле я стала дурой
от злобы до боли - прялка
стрекочет и нет преграды
мой принц, вы мне так не рады
мой принц, вы конечно правы
мой принц, я отнюдь не нимфа
я стану скорей ундиной
рождаясь в кровавой пене
пугаясь что взмоет пепел
из раны в земле разверстой
постойте, мой принц, не надо
для вас еще слишком рано
червем окунуться в рану
а мне уже слишком поздно
не быть или быть - насмешка
а вас помянуть безгрешной
Офелии невозможно:
вы слишком высСко пали
не рута, не рута - падаль
себе оставляю - что же
красивое дай красивой
букет из листов крапивы
и трех лепестков фиалки
красивое дай красивой
не лги мне довольно масок
они тебе верят, Гамлет,
и мне они верят, Гамлет,
безумье легко примерить -
не стащишь потом, как кожу
тебя обнаружить просто
меня закопать труднее
разбитый до крови локоть -
и дева любимой будет
они дураки - их опыт
меня ничему не учит
да к черту же эту руту!
умри, благодатная травка,
хочу конопли напиться
и илом речным наесться
вы тоже устали, Гамлет,
на дне твоей бури - я
но ты ведь меня не видишь
о высший жрец суицида
храни вас Господь в Дюркгейме!
мы знаем, кем мы не были
мы знаем, кем мы не стали
и кем нам уже не стать
не ваша не нимфа - я
на этот-то раз без клятв.

В е д у щ а я. Девушка, вы кто такая?

Офелия молча смотрит на неё. Встаёт с земли.

В е д у щ а я. Идите отсюда. Идите, идите.

Офелия слегка улыбается, немного цинично, краешком губ. Бросает крапиву на землю. Наклоняется, поднимает один стебель и, развернувшись, уходит в лес.

В е д у щ а я. Ну же, Варя, давай.

Д е в у ш к а в к о с ы н к е .

       О, что за...

Из леса выходит К о р д е л и я. На ней прямое серое платье покроя эпохи Генриха III, голова плотно обмотана белоснежным покрывалом, видно только глаза, нос, рот и щёки. Губы очень белые, в тон покрывалу, глаза узкие, прикрытые. Руки скрещены на уровне таза. На луг не выходит, остётся в кустах, едва видимая. Читает тихо, монотонно, почти равнодушно.

* * * (Корделия) * * *

Замри соляным столбом
овейся безумной бурей
а я остаюсь спокойной
а мне остается холод
и мне достается холод
открытый степной простор
прохладная гладь шатра
чуть теплый огонь костра
и тихий душевный голод
любила как долг велел
молчала как долг велел
убила как долг велел
убили - как долг велел
отделен посев от плевел
я брошена в нужную почву
спокойствие - маска долга
как можно любить по воле
своей и чуть-чуть чужой
замри соляным столбом
умри соляным столбом
люблю тебя больше соли
люблю тебя больше боли
но меньше чем ты хотел
причина? и нет причины
танцуй не со мной - с другой
а лучше танцуй с другими
ведь мне не хватает сил
я лучше пойду одна
в пустое дикое поле
пустое чумное поле
такое родное поле
там все мы не жаждем воли
раскину под бурей руки
впуская ее в ладони
в своей немоте одна
и вызубрю тексты роли
в пустом и сожженном поле
люблю тебя больше яда
люблю тебя больше ада
люблю тебя больше дна.

В е д у щ а я. Варя! Что же ты! Ты ж клуб позоришь!
Д е в у ш к а в к о с ы н к е. Марфа Ильинишна... Я... я лучше... (отворачивается, сжимается, убегает).
В е д у щ а я (всплескивает руками). Да что ж это, люди добры-яа! Парфён! Парфён!!! Матерь божья, все ж билеты проданы!

Из леса выходит Офелия. Увидев ведущую, в нерешительности останавливается. Улыбается - смущённо, умоляюще.

В е д у щ а я. Ну чего вам, девушка? Я же сказала, идите отсюда! Горе моё...

Из леса выходит Д ж у л ь е т т а - девочка лет тринадцти с всклокоченной копной коротких рыжих волос, одетая как кислотная шлюшка конца ХХ века. Глаза огромные, наивно распахнутые, ярко-красный рот, лицо серое, мятое. В полуистеричном детском голосе - недетская мука.

* * * (Джульетта) * * *

Разрытая твердь земная
и ты мне не будешь другом
мой меч в крови засыхает
впиваясь в нее зубами
и хлещет меня подпругой
иначе меня не целуют
шестнадцать больных укусов
и несколько сот царапин
"Смерть наступила в результате передозировки кокаина".
я думала - это опий
чтоб впасть в огонь летаргии
бездумно раздвинуть ноги
впустить в себя тучи моли
забить дыру нафталином
но все там и так протухло
и в памяти въелись дыры
я ветрена что там нравы
девятая реинкарнация
в восьмой я была мужчиной
отвратнейшим педофилом
в десятой я стану богом
надеюсь что я не кошка
протяжный вопль мандрагоры
взрезает обломки веры
Ромео, что ты наделал?
Тибальт, что с тобой он сделал?
Парис, что он с нами сделал?
горю орлеанской девой
рукой отстраняюсь - левой
ведь правой-то больше нет
ты слышал крик мандрагоры?
мы прятались словно воры
играли подобьем силы
и лгали по-езуитски
твой путь не далек не близок
мой путь оборвался прежде
чем я на него ступила
два трупа и наши тоже
в холодных ладонях склепа
распахнуты настежь стены
и небо - моя могила
все это так глупо, верно?
а я ведь его любила.

Ведущая молчит и смотрит. Смотрит и уже молчит.
Из леса выходит Л е д и М а к б е т, как две капли воды похожая на булгаковскую Маргариту.
Только без желтых цветов (желтые цветы у Офелии), и в красных перчатках по локоток.

*** (Леди Макбет) ***

На красное взъелась черным
на черное вылей копоть
отравленной ведьмы коготь
разорван чужим влюбленным
отсутствие рифмы-ритма
поток сумасшедшей прозы
ломака в маненой позе
кривляется мне с палитры
палитра трехцветной боли
червленая чернь и белость
отпугнутый мячик детства
убитого мной младенца
во имя распятой розы
застыну в зажатой позе
чтоб видел ты - ну, похожа?
натянута туго кожа
на три барабана сердца
и гладкую ткань ладони
будь сильным, мой милый рыцарь,
иначе пойду к другому
забитому напрочь дому
мне нравятся лишь убийцы
Как Майерс: нам те по духу
с кем чувствуем мы сближенье
физически и на деле
и прокляты мы в Дюркгейме
за небо продались птицы
лунатичка стоит больше
мне мало ночного неба
луну подавай и тело
убитого мной - за дело
как смел он себя не видеть?
но черному мало алых
а синему мало жала
поди принеси мне мыло
мне надо отдраить копоть
такая смешная копоть
смотри - золотая копоть
она - мишура с короны
сыпучая позолота
кроваво-красного цвета
я блестки отчистить с рук
прости, не смога - и слишком
я яркой была - осталась
уместной ли будет жалость
мой милый, мой бедный рыцарь,
не ты был рожден убийцей
не я рождена сердечной
натянем потуже чепчик
на тело повесим бирку
сколотим уютный ящик
меня своей болью гложишь
но я не посмею боле
играться с твоей харизмой
быть может ты мне поможешь
закрой мне глаза ладонью
я вижу, что складка жизни
сочится горячей кровью
моей ли твоей моей?
прости меня если сможешь.

Из леса выходит М и р а н д а. Высокая, ладная, с длинной золотой косой, одетая по театральной моде ХVI века. Словом, шекспировская героиня. Ни в руках, ни на руках ничего нет. Осматривается, грустно улыбается ведущей, задерживает взгляд на Офелии, неловко стоящей у края леса. Качает головой.

* * * (Миранда)* * *

Мне места на этой сцене
нет места на этой сцене
всем вдоволь на этой сцене
лишь шахматы будут лишни
к ладони пришпилен ценник
примите шедевр рецептов:
любовь плюс пиар - инцест
помноженный на три жизни
я здесь продаю веселье
ну, прыгайте с карусели
рваните за провод мысли
и падайте молча вниз
там яблоки вверх висели
там гермафродиты пели
и пили густой напалм.

вскидывает голову, широко распахивает руки, обнажив плоскую мужскую грудь, надоло замолкает. А потом:

         Здесь нет ни мечты, ни цели.
         А значит, на этой сцене
         Нет места ни мне, ни вам.

Опускает руки. Поворачивается поочерёдно к каждой, указывает пальцем.

М и р а н д а. (Корделии) Ты. (Джульетте) Ты. (Леди Макбет). Ты. (Ведущей). И вы... нет, вы нет.
О ф е л и я (в отчаянии). А я?!
М и р а н д а. Ну... ладно. И ты. (поворачивается лицом к лесу, закрывает глаза. Громко) Расстрелять!

Тает. Остальные тоже тают, молча, безропотно. Кожа и ткань стекает с них, как воск со свечи.

Все, кроме Миранды, от которой остался жалкий огарок,
превращаются в мокнущие пятна и уходят в землю сквозь пахучую траву. Миранда идёт к лесу и растворяются в воздухе, не дойдя до него.
Ведущая долго смотрит ей вслед. Молча встаёт, берёт стул и уходит в лес.

Тихое и пустое поле, небо без солнца. Несколько минут полной тишины.
А потом где-то высоко звучит женский голос, звонкий, мелодичный и очень молодой.
Все до него говорили стихами. Он - поёт.

      * * * (Песня о двух Изольдах)* * *
(в Шекспире и вне Шекспира)

В синей дали солнечной
неизвестных стран
в тихом одиночестве
умирал Тристан.
Рядом Белорукая
гобелен ткала
и с тоскливой скукою
песнь, как нить, вела:
          - Офелия пьет текилу
          - Миранда глотает слезы
          - Иссушен рот Дездемоны
В расписном окошечке
море стелит даль.
Подожди немножечко,
миленький Тристан.
Скоро Златокудрая,
может, приплывет -
белый парус утренний
тихо пропоет:
          - Рената танцует румбу
          - Вальс ведет Гонерилья
          - Корделия ног лишилась
Ты приедешь, милая,
знаю, ты в пути.
Только, только мимо бы
шхуне не пройти.
Чтобы ты учуяла
тень моей тюрьмы,
стерва Белорукая
будеть выть и ныть:
          - Розенкранц и Гильденстерн уходят
          - Четырнадцать раз уходят
          - Офелия сошла с ума один-единственный раз
Жду тебя, как ангела,
чтоб твой милый лик
стал бы мне отрадою
в предпоследний миг.
Жду, скрепясь надеждою,
до заката дня,
чтобы ты, как прежде, мне
спела у огня:
          - Розалина забыта
          - Розалина забыта
          - Ей повезло ей повезло
День и ночь и месяцы.
Синий небосвод.
Белорукой нежности
не хватает слов.
Взгляд Тристана намертво
прикипел к окну,
где Изольда Первая
не поет ему:
          - Джульетта всегда в центре
          - Леди Макбет на периферии
          - Офелии не существует
Ночь спустилась на воду,
не расправив кос
Белорукой в заводи
пресноводных слез.
Взгляд Тристана холодно
смотрит в пустоту,
и ему позволено
распевать в аду:
          - Где желтые цветы Офелии
          - Где красные руки леди Макбет
          - Там и пустая коробка Джульетты
Хватит, Белорукая,
слезы оботри,
не завидуй более
не своей любви.
Ведь Тристан не ведает,
что в пустом окне
жизнь все та же - серая -
шепчет нам во сне:
          - Те, кого здесь не было
          - Как и те, кто здесь остался
          - Потеряли одинаково много
Нечем Златокудрую
крыть и нечем класть.
В смерть Тристана утренью
отомстишься всласть.
Встань и глянь-ка за море,
отопри засов
и увидишь зарево...
серых парусов.
          - Офелия ушла прочь
          - Миранда ушла прочь
          - Изольда проходит мимо.

          Эхо.

Где-то ещё выше - тихий истеричный женский смех.
Тишина.



Популярное на LitNet.com А.Вильде "Джеральдина"(Киберпанк) Д.Куликов "Пчелиный Рой. Уплаченный долг"(Постапокалипсис) А.Черчень "Дом на двоих"(Любовное фэнтези) К.Федоров "Имперское наследство. Вольный стрелок"(Боевая фантастика) Ю.Резник "Семь"(Антиутопия) Р.Прокофьев "Стеллар. Инкарнатор"(Боевая фантастика) Л.Джейн "Чертоги разума. Книга 1. Изгнанник "(Антиутопия) Р.Цуканов "Серый кукловод. Часть 1"(Киберпанк) П.Роман "Искатель ветра"(ЛитРПГ) А.Эванс "Проданная дракону"(Любовное фэнтези)
Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Д.Иванов "Волею богов" С.Бакшеев "В живых не оставлять" В.Алферов "Мгла над миром" В.Неклюдов "Спираль Фибоначчи.Вектор силы"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"