Отголоски : другие произведения.

О сотрудничестве Снп-2009 с журналом Уфо

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:


  
   Від кого: Radiy Radutny
   Дата: 29 вересня, 12:23:01 (за київським часом)
   Ясно, дякую.
   Резюмую. Тимуре, я тобі скільки разів казав, що будь-яка авторитарність у добровільному об'єднанні неприпустима? Разів п'ять точно казав. Ось, нарешті, цю тезу було проілюстровано. В зв'язку з цим вношу пропозиції:
   1) слова "я вирішив", "я заборонив", "я призначив" назавжди зникають з лексикону членів редакції. Особливо головного редактора. Хочеш щось заборонити - обгрунтуй свою позицію, переконай незгодних. Мій досвід показує, що консенсус можливий навіть у міжнародних угодах, де кожен так на себе ковдру тягне, що й нашому урядові не снилося.
   2) так само зникають інтриги за спиною, скарги один на одного й т.п. Розумію, що повністю їх припинити не вдасться, ніхто й ніколи не зможе заборонити двом друзям потеревенити про третього, але давайте хоча б тримати цей важливий компонент роботи редакції :) в певних рамках. Що конкрентно можна зробити в цьому напрямку? Перше - усе листування з приводу редакційних проблем має вестисть відкрито й прозоро, й розсилатися по списку редакції, а не окремим адресатам. Хай краще хтось викине непотрібного йому листа, але не буде думати, що воно за інтрига коїться за його спиною. Пані та панове, сподіваюсь на коректний тон цього листування.
   3) ніяких кадрових змін без узгодження з колективом редакції. Нічого не маю проти пані Дев'ятко як редактора, але якби вона спробувала мною командувати, то я б, мабуть, дезертирував, і, маю підозру, що не я один такий.
   4) делікатні питання - як, наприклад, розборки з приводу плагіату й т.п. краще віддавати мені. Ні в якому разі не намагаюся тебе образити, абощо, просто у мене трохи більший досвід у вирішенні. Не наполягаю на цьому пункті, але прошу врахувати.
   5) і, нарешті, етичність й дотримання слова.
   Тимуре, ми домовились за моє фото в журналі? Домовились. Якого біса воно там з'явилося? За фото Ніни Чешко домовились? Домовились. Якого біса ти все-таки за моєю спиною продовжуєш видушувати з нею фото? Видушиш, звісно. Але цим ти вже відштовхнув принаймні одну авторку, яка теж має принципову позицію з приводу фото, а може й ще одну. А скільки незнайомих людей відштовхнув, то я боюсь і думати. На знак того, що ти зрозумів і йдеш назустріч пропоную випустити наступний номер взагалі без фото.
   Про непорозуміння. Не відмовлявся й не відмовляюся вичитувати, не знаю, звідки взялася така думка. Може, колись просто не встигав, про що тебе й повідомив, але з принципових міркувань не відмовлявся. Гадаю, у разі цейнтнотів можна довіряти вичитку номера або його частин кому завгодно з редакторів, незалежно від посади.
   Про конкретно цю ситуацію. Маріанно, Тимур має рацію в тому плані, що видавця слід по можливості прикривати від неприємностей. Тут, прошу пробачити, але я 100% на боці Тимура. Втім, зроблено все було правильно, тили було прикрито надійно, тож, гадаю, це була просто випадкова фраза, яку можна зрозуміти трохи двозначно.
   Щиро вдячний за згоду не поривати остаточно зв'язків з УФО, але маю ще й прохання не прибирати своє прізвище з списку редакторів, з багатьох міркувань - як цинічно-рекламних (бо книжка, я дивлюсь, пішла "на ура", й відоме прізвище у журналі додасть журналу репутації), так і просто етичних - бо з нас сміятимуться, якщо кожен місяць буде змінюватись склад редакції.
   Колеги, буду вдячний як за одностайне схвалення тез, так і вказування на можливі недоліки.
  
  
   Від кого: Val Verhovsky
   Дата: 30 вересня, 09:48:42 (за київським часом)
   Доброго дня всiм!
   По-перше, вiтаю пана Кривоноса в нашому колектив , та маю сподiвання, що роздiл критики, не без участi мене став кращим в УФО, вiн не завалить:)
   Як на жаль, Наталко, сталося з прозою.
   Тоиу пропоную, не вiдмовляючися вiд Телескопу, подiлити Прозу на двох редакторiв, я взяв би на себе фантастику, а фентезi та мiстику залишила б Наталка Девятко.
   До того ж можна писати у вихiдних даних, хто з редакторiв за що конкретно вiдповiдатиме, як це в листi чудово написала Наталка.
   VDV
  
  
   Від кого: Val Verhovsky
   Дата: 4 жовтня, 19:11:25 (за київським часом)
   Доброго вс м!
   1) Пояснюю в дкритим текстом: Натака Дев"ятко, на мою думку не впоралася з редагуванням прози й заслугову м н мум догани. Моя пропозиц я щодо фантастики - це рука простягнута тоб на допомогу, Наталю. хоча ми вже й не друз ;
   2) Надсилаю пропозиц до розд лу статей;
   Тимур пропону под лити матер ал про прем ю Курда Ласв ца чи скоротити його. Вир шувати тоб , В тал ю, але я хот в би бачити цей матер ал у найближчому числ , бо вже попросив дозволу на переклад "Червоних чернеток" Вольфганга Бота, то спод ваюся х ми почнемо давати в розд л статт з 1"2010. Гадаю, Тимуру краще сприйняти як факт, що в УФО буде по три "колоди", адже мо "колоди" екслюзивн , а статт Олд в давно надрукован рос йською.
   3) М й "Св т з кубик в".
   Згоден, що початок циклу ма мало сп льного з фантастикою. Але наступною буде стаття про Франц ю 18-го стол ття, пот м Англ я 19-го з в ктор анською фантастикою, пот м США 20-го, а п сля цього почнуться передбачення на майбутн засобами соц он ки. Гадаю для в днайдення власного обличчя УФ (й УФО) м й цикл матиме велике значення. Буду радий, якщо на стор нках УФО почнеться дискус я.
   4) Прпоную з 2010 року одночасно в дмовитися в д сп впрац з Зоряною Фортецею та обмежити публ кац ю конкурсу Нереал стично прози одним опов данням на число.
   Лише справд кращ опов дання, домовилися, Наталю?
   VDV
  
  
   Від кого: Тимур Литовченко
   Дата: 5 жовтня, 09:29:13 (за київським часом)
   Добридень!
   <Верховський> 1) Пояснюю в дкритим текстом: Натака Дев"ятко, на мою думку не впоралася з редагуванням прози й заслугову м н мум догани. Моя пропозиц я щодо фантастики - це рука простягнута тоб на допомогу, Наталю. хоча ми вже й не друз ;
  
   А на мою думку - впоралася й заслуговує на повагу.
  
   <Верховський> 2) Надсилаю пропозиц до розд лу статей;
   <Верховський> Тимур пропону под лити матер ал про прем ю Курда Ласв ца чи скоротити його. Вир шувати тоб , В тал ю, але я хот в би бачити цей матер ал у найближчому числ , бо вже попросив дозволу на переклад "Червоних чернеток" Вольфганга Бота, то спод ваюся х ми почнемо давати в розд л статт з 1"2010. Гадаю, Тимуру краще сприйняти як факт, що в УФО буде по три "колоди", адже мо "колоди" екслюзивн , а статт Олд в давно надрукован рос йською.
  
   Гадаю, Тимур не сприйме як факт ту обставину, що в одному числі "УФО" буде по 3 "колоди". Тимур може лише повторити тобі те, що неодноразово казав Радію з іншого приводу: от коли ти станеш головним редактором "УФО" - от тоді пхатимеш в "Критику" хоч по десять "колод"! Бо тоді ТИ відповідатимеш за змістовність журналу в цілому. А поки Тимур головний редактор - він шукатиме прийнятний компроміс...
   Тепер про цей компроміс. Якщо ти дав німцям обіцянку - звісно, треба ставити матеріал про премію Лассвіца у це число! Але тоді треба знімати або статтю Олді, або статтю Карацупи й Левченка. До речі, хоча Левченко обіцяв на "ЛьвівКурКОНі-2009" підготувати останній матеріал циклу, я його досі не бачив. Отже, можливо, ми безболісно зсунемо саме його на ?1(11)-10. Але якщо Левченко з Карацупою нададуть останній матеріал циклу - тоді зсунемо Олді. Отака пропозиція головного редактора.
   Хоча Тимур може лише повторити його думку: матеріал про премію Лассвіца можна спокійно скоротити, він від того не втратить.
  
   <Верховський> 4) Прпоную з 2010 року одночасно в дмовитися в д сп впрац з Зоряною Фортецею та обмежити публ кац ю конкурсу Нереал стично прози одним опов данням на число.
   Лише справд кращ опов дання, домовилися, Наталю?
  
   Щодо "Зоряної Фортеці" - все ж таки треба вислухати думку Радія: він дуже вболіває за цей конкурс... Тимуру самому не дуже подобаються його результати, та допоки ми не розкрутили власний - "УФОшний" конкурс оповідань, нам краще все ж таки не відмовляти їм. Остання домовленість - публікація ОДНОГО оповідання-переможця "ЗФ". Звісно, наша редакція може віддати симпатію якомусь іншому оповіданню й надрукувати його також... Але давайте відкладемо вирішення цього питання на потім: якщо за результатами "ЗФ" N3 на поверхню спливе щось негодяще - гаразд, Тимур не заперечуватиме, якщо ми відмовимося від подальшої співпраці!
   Щодо конкурсу СНП: цього року там сталося цікаве нововведення (див. "Літфорум") - отже, якщо завдяки згаданому нововведенню побільшає україномовних авторів, то ця пропозиція не має сенсу. До того ж, читацькі відгуки засвідчують, що твори з СНП часто подобаються більше, ніж решта надрукованої у нас прози. Отже, відмовившись від співпраці з СНП, ми автоматично опустимо "планку" для прози, що надходить до нас. Як головний редактор, Тимур не схвалює таку пропозицію.
   Тимур
  
  
   Від кого: Тимур Литовченко
   Дата: 5 жовтня, 09:45:45 (за київським часом)
   P.S. Головний редактор уклінно просить ВСІХ учасників процесу підготовки матеріалів до ювілейного "УФО" ?4(10)-09 зосередитися на підготовці цих матеріалів, якщо редколегія не хоче зірвати номер. Потім буде серія презентацій "УФО", а вже після неї - з початку листопада можна відновити нашу дискусію.
   Тимур
  
  
   Від кого: Radiy Radutny
   Дата: 5 жовтня, 10:15:54 (за київським часом)
   Панове, прошу повідомити, з ким була узгоджена пропозиція пані Дев'ятко з приводу конкурсу нереалістичної прози.
  
  
   Від кого: Роман Фернеза
   Дата: 5 жовтня, 10:03:05 (за київським часом)
   Зі мною - ні
  
  
   Від кого: Тимур Литовченко
   Дата: 5 жовтня, 11:40:24 (за київським часом)
   З головним редактором Тимуром Литовченком. Причому ще наприкінці 2007 року...
   Тимур
  
  
   Від кого: Radiy Radutny
   Дата: 5 жовтня, 12:04:38 (за київським часом)
   Мова йде про конкурс-2009. Було узгоджено?
  
  
   Від кого: Тимур Литовченко
   Дата: 5 жовтня, 12:49:01 (за київським часом)
   Так, головний редактор дав згоду, що ми продовжуємо співпрацю і з СНП, і з "ЗФ".
   Тимур
  
  
   Від кого: Radiy Radutny
   Дата: 5 жовтня, 12:58:21 (за київським часом)
   Прошу винести це питання на голосування. Я - проти.
   Пояснюю, чому. Тому що
   1) одна справа перекладати з російського конкурсу, коли не вистачає матеріалів, що трохи мало місце в 2007 році, й зовсім інша зараз, коли матеріалів надлишок, й не вистачає місця для українських.
   2) більшість оповідань за менталітетом чужі.
   3) якість перекладу викликала питання на літфорумі.
   4) якість оповідань теж.
   На випадок, якщо у когось виникне логічне запитання про другий конкурс. Чому варто продовжити співпрацю з ЗФ. Тому що
   1) конкурс україномовний. Навіть якщо зробимо свій конкурс, писати будуть практично ті самі люди.
   2) виростити когорту українськиї фантастів не менш важливо, аніж наповнити черговий номер УФО, а публікація - це для молодого автора таки серйозний мотиватор
   Втім, якщо є бажаючі, можуть винести на голосування й це питання.
   Останнє. Прошу шановних колег по всех редакційних питаннях листуватися за списком, а не приватно. Інакше так само приватно може розійтись пропозиція про кадрові зміни в редакції, а воно нам треба?
  
  
   Від кого: Val Verhovsky
   Дата: 5 жовтня, 13:03:40 (за київським часом)
   Пов домляю, з мною не радилися
   Тимуре, на в д декого, Н МЦЯМ я ще н чого не об цяв.
   Якщо ти мр ш видавати ЖУРНАЛ ТИМУРА ЛИТОВЧЕНКА, то роби це власним коштом, а не за рахунок Фернези. Добре?
  
  
   Від кого: Val Verhovsky
   Дата: 5 жовтня, 13:10:04 (за київським часом)
   Голосую так як пропонував, не друкувати нi СНП н Зоряно Фортец . Бо я знайшов кращ тексти для часопису. VDV
  
  
   Від кого: Тимур Литовченко
   Дата: 5 жовтня, 14:46:33 (за київським часом)
  
   1. Шановні, Тимур відповідає ЗА СПИСКОМ РОЗСИЛУ всім, хто потрапив у цей список! Якщо ВДВ зранку СКОРОТИВ зазначений список - при чому тут головний редактор?!
   Будь ласка, всі претензії до того, хто обвузив список - до ВДВ. Якщо ж хтось збирається розсилати приватно "пропозицію про кадрові зміни в редакції"... Втім, Радію було обіцяно не провокувати редколегію на швидкі кадрові зміни.
   2. Щодо СНП. Хто не заглядав на "Літфорум", подивіться сюди:
   http://www.litforum.net.ua/showthread.php?t=2643
   =====
   Цього року в рамках конкурсу відкрито україномовну номінацію "Українська фантастика".
   =====
   Це зроблено спеціально з розрахунком на майбутнє з метою, пояснювати яку навряд чи потрібно. То що, відмовимося?..
   Насамкінець, ви хочете дати "задній хід" вже ухваленому рішенню після того, як оголошено про початок прийому рукописів? Молодці! +100!
   3. Валерій вже просив дозволу не переклад "Червоних чернеток" Вольфганга Бота?
   Для головного редактора це все одно, що посил до конкретної дії на користь публікування матеріалу про премію Лассвіца. Бо зрозуміло, що якщо "УФО" не опублікує цей матеріал, то дозвіл на переклад з німецької також забариться.
   Іншого рішення ВЖЕ не може бути, окрім негайної публікації матеріалу про премію Лассвіца. Що ми і зробимо.
   Це стосується також інших випадків, що мали місце в 2-річній практиці "УФО".
   Тимур завжди діяв однаково.
   4. Тимур Литовченко не хоче видавати "журнал Тимура Литовченка". І не хоче марнувати гроші шановного видавця. Він просто підтримує ВСІ ініціативи редакторів, які можуть принести користь нашому виданню. Наприклад, він не виносив на загальне обговорення редколегії питання, публікувати в 2(8)-09 фантастичну вікторину чи ні? Валера, як відповідальний за "Телескоп" редактор, висунув ініціативу? Вона цікава? Він взявся її зреалізувати? Вперед - хай буде вікторина! Так само Тимур не виносив на загальне обговорення пропозицію опублікувати оповідання Антона Первушина. Про обмін рекламою з іншими виданнями. І багато чого іншого.
   Бо якщо виносити на редакційне обговорення ВСЕ (а потрібно таки виносити ВСЕ - бо незрозуміло заздалегідь, що викликатиме заперечення когось з редакторів, а що не викликатиме), то ми таки вийдемо на стиль роботи Верховної Ради, розіб'ємося на партії та фракції, заблокуємо роботу і зірвемо вихід чергового журналу.
   Навіть якщо Тимур дуже-дуже постарається й докладе всіх мислимих зусиль, щоб цього не сталося. Такого часопису, де все б обговорювалося й вирішувалося "колгоспом", навіть Тимур не знає. Ну, хіба що окрім інститутських стінгазет...
   Але ж "УФО" - це повноцінний всеукраїнський журнал, який працює в умовах сучасної української кризи, а не університетська стіннівка і не фензін?!
   Що робити, вже пропонувалося: виписати Статут редакції "УФО", в якому докладно розписати наші виробничі відносини, посадові повноваження й відповідальність. Бо якщо якісь повноваження у головного редактора забираються, то комусь вони передаються, і цей "хтось" (колектив чи персона) має відповідати перед видавцем, а не головред. Бо якщо Статутом перелічені питання не регламентуються, потрібно керуватися Законом України "Про друковані засоби масової інформації (пресу) в Україні"... і т.ін., про що писалося декілька днів тому.
   Тимур
  
  
   Від кого: Тимур Литовченко
   Дата: 5 жовтня, 16:19:56 (за київським часом)
  
   <Радутний> Якщо хтось забув, то нагадую - це вже не перший раз ми взнаємо про нашу участь у цьому конкурсі. Перший раз звели все до непорозуміння, й, наскільки я пам'ятаю, Тимур погоджувався, що вийшло негарно, й обіцяв вжити заходів на майбутнє. Наталія відмовчалась, або ж знов таки, відбулося якесь таємне листування. Тепер, через пару днів після того, як було сказано про недопустимість таких інтриг, розміщення оголошення я вважаю не чим іншим, як демонстративним покладенням певного органу на колег. Хто як, а я таке терпіти не бажаю.
  
   Про які "інтриги" йдеться?! Наталя редагує відділ "Конкурс": на відміну від "Прози", тут відповідального редактора визначено. Як з СНП, так і з "ЗФ" ми вже співпрацювали - отже, йдеться не про співпрацю "УФО" з НОВИМ конкурсом, йдеться про пролонгацію співпраці з тими, з ким ми вже працюємо. Під що в "УФО" організовано окремий відділ. І питання узгоджене з профільним редактором. В тому числі, щодо алгоритму співпраці з "ЗФ".
   До того ж, питання як про "ЗФ", так і про СНП вирішувалося не вчора, не позавчора і не на минулому тижні. Як і питання щодо організації конкурсу україномовних творів в рамках СНП. Такі речі обговорюються заздалегідь. Що і було зроблено. І "добро" на співпрацю було отримане від головреда заздалегідь.
  
   <Радутний> Який може бути вихід із ситуації? Я бачу два. Перший (бажаний): Наталія розуміє неприпустимість поведінки, спростовує оголошення й вибачається перед колегами. Другий (небажаний): відбуваються кадрові зміни. Повторюю, що це варіант небажаний.
   <Радутний> У першому випадку можливий компроміс - Наталія оголошує, що з оповідання не будуть надруковані з технічних причин. Може також вручити приз УФО, зроблений за свій рахунок.
   <Радутний> Відкладати це питання не можна, бо чим більше учасників конкурсу буде розчаровано, тим більше постраждає репутація журналу.
   <Радутний> Отже, пані Наталія, прошу до трибуни. Якщо хтось має її мобілу - підкажіть, будь ласка, що варто зазирнути до скриньки.
  
   Якщо вирішувати питання РЕДКОЛЕГІЄЮ, то бажано почути не тільки думки Валерія, Радія і Тимура, а й інших. А тоді вже думати, скасовувати нашу співпрацю з СНП і "ЗФ" заднім числом чи продовжити!
   Тимур
  
  
   Від кого: Radiy Radutny
   Дата: 5 жовтня, 16:31:10 (за київським часом)
  
   <Тимур> Наталя редагує відділ "Конкурс": на відміну від "Прози", тут відповідального редактора визначено. Як з СНП, так і з "ЗФ" ми вже співпрацювали - отже, йдеться не про співпрацю "УФО" з НОВИМ конкурсом, йдеться про пролонгацію співпраці з тими, з ким ми вже працюємо.
  
   Ніде й ніколи не йшла мова про ВІЧНУ співпрацю з будь-якими конкурсами.
   Втім, якщо хтось так вважав, то давайте вважати й цей випадок непорозумінням.
   Тоді, на мою думку, Наталії слід вибачитися перед організаторами конкурсу й пояснити ситуацію.
   Нагадую, що ситуація не виникла б, якби все робилося відкрито.
  
   <Тимур> Якщо вирішувати питання РЕДКОЛЕГІЄЮ, то бажано почути не тільки думки Валерія, Радія і Тимура, а й інших. А тоді вже думати, скасовувати нашу співпрацю з СНП і "ЗФ" заднім числом чи продовжити!
  
   +1. Панове, долучайтеся.
  
  
   Від кого: Роман Фернеза
   Дата: 5 жовтня, 15:38:42 (за київським часом)
  
   НА мою думку, співпрацю слід продовжувати. Але в УФО публікувати максимум 3 твори у трьох числах. Тобто по одному на число УФО.
  
  
   Від кого: Hagen Alvarson
   Дата: 5 жовтня, 18:34:54 (за київським часом)
  
   Я перепрошую, що втручаюся...
   <Радутний> Прошу винести це питання на голосування. Я - проти.
   <Радутний> Пояснюю, чому. Тому що
   <Радутний> 1) одна справа перекладати з російського конкурсу, коли не вистачає матеріалів, що трохи мало місце в 2007 році, й зовсім інша зараз, коли матеріалів надлишок, й не вистачає місця для українських.
   <Радутний> 2) більшість оповідань за менталітетом чужі.
  
   Те саме можна сказати і про "автохтонні" твори, що з"являлися на шпальтах...
  
   <Радутний> 3) якість перекладу викликала питання на літфорумі.
  
   Даруйте, шановний... Чи на літформуі багато спеціалістів із художнього перекладу? Маю сумніви. А як є, то познайомте, рідко там буваю. Я сам займаюся перекладами, в тому числі й для СНП, і маю сказати, що від фахівців цієї галузі скарг не доводилося чути, навіть навпаки, деякі твори після переробки ставали навіть якіснішими.
  
   <Радутний> 4) якість оповідань теж.
  
   і не лише СНП-шних, та це здебільшого питання смаку, чи не так?
   Панове, я розумію, у всіх нерви, всі вболівають за долю української фантастики, але (уклінно вибачаюся) дехто ще й працює над ювілейним числом УФО та презентаціями. Потоки флуду трохи заважають. Йдеться не так про мене особисто (хоч я ще досі не маю відповіді пана Тимура стосовно відібраних матеріалів у число, і це ажніяк не його провина), як про решту добрих людей. Чи не можна перенести з"ясування стосунків на потім, скажімо, на листопад? Бо воно кепсько скінчиться...
   І ще - не бачу необхідності виносити суто робочі питання на загальне обговорення.
   Стосовно "Премії Курда Лассвіца" - не бачу необхідності публікувати бібліографію. Я її видалив. Більшість імен ні про що не кажуть пересічному читачеві, хто зацікавиться, полізе в інтернет. Більшість текстів не видавалися навіть англійською, не те що українською. Якби "УФО" спеціалізувалася на "твердій" НФ, була б інша справа. Тепер стаття має такий вигляд (див. файл)
   З повагою, Кривоніс
  
  
   Від кого: Val Verhovsky
   Дата: 5 жовтня, 19:44:12 (за київським часом)
  
   Прив т ус м!
   Як редактор, котрому б льше за нших треба, та до того ж самопроголошений "посол" у ФРН, пояснюю: я просив дозволу перекласти й надрукувати в УФО "Червон чернетки" Бота, пов сть "Легше за вакуум" та опов дання на виб р Ер ка С мона.
   При тому я не давав об цянок щодо публ кац - жодних!!!
   Якщо головному редактору краще працю ться з без н ц ативними редакторами, можна це прописати окремим пунктом у Статут .
   В тал я в таю з початком кар" ри! Браво, я збираю л тературн анекдоти, стор я з в дредагованим списком лавреат в Ласв ца, потрапить у аннали:)
   VDV
  
  
   Від кого: Тимур Литовченко
   Дата: 5 жовтня, 20:39:50 (за київським часом)
  
   <Верховський> Як редактор, котрому б льше за нших треба, та до того ж самопроголошений "посол" у ФРН, пояснюю: я просив дозволу перекласти й надрукувати в УФО "Червон чернетки" Бота, пов сть "Легше за вакуум" та опов дання на виб р Ер ка С мона.
   <Верховський> При тому я не давав об цянок щодо публ кац - жодних!!!
  
   1. А можна дещо стриманіше?..
   2. Сподіваюся, ми всі ХОЧЕМО побачити оригінальні переклади з німецької в "УФО".
   Отже, публікації матеріалу про премію Лассвіца - БУТИ ОДНОЗНАЧНО!
  
   <Верховський> Якщо головному редактору краще працю ться з без н ц ативними редакторами, можна це прописати окремим пунктом у Статут .
  
   Головному редактору навпаки ПОТРІБНІ ініціативні редактори. Головред не хоче ніким командувати й потурати - йому безініціативність геть напортібна. Навпаки, в команду підбиралися люди мислячі, ініціативні, небайдужі, талановиті. А в Статуті потрібно прописати не якості людей, а права та обов'язки. Повторюю: якщо якісь повноваження у головреда забираються, то комусь вони мають передаватися. Бо треба відповідати перед видавцем за ті чи інші моменти. Якщо у головреда не буде тих чи інших повноважень, то хтось має відповідати замість нього. Але тільки не редакційний "колгосп"!
   Чому в Україні встановилася суцільна колективна безвідповідальність влади? Тому, що немає відповідальності чиновників за їхні рішення: спробуйте знайди крайнього!.. Навряд чи хтось захоче, щоб в "УФО" царював такий самий безвідповідальний "колгосп". Бо тоді працювати стане геть неможливо. Отже, давайте виробимо Статут! Або принаймні Етичний кодекс - якщо шановні редактори не здатні чітко сформулювати перелік прав та обов'язків кожного, визначити межі, де починається й закінчується вплив окремого головного редактора (редактора, консультанта)!.. Це ж в інтересах колективу - обмежити повноваження головного редактора! Тільки давайте зробимо це цивілізовано, а не на рівні скандалу.
   Але є повторне прохання: давайте вже доопрацюємо 4(10)-09 на чинних засадах, давайте проведемо презентацію "УФО" в "Букві" - а потім впорядкуємо стосунки в редакції!
  
   <Верховський> В тал я в таю з початком кар" ри! Браво, я збираю л тературн анекдоти, стор я з в дредагованим списком лавреат в Ласв ца, потрапить у аннали:)
  
   А можна мати матеріал про премію Лассвіца в двох варіантах - "довгому" і "короткому"?.. Бо якщо Карацупа з Левченком не нададуть вчасно завершення циклу "Минуле УФ", ми ще почнемо сушити мізки, чим заповнити місце. Бо час спливає, а комплектація номера пробуксовує... зі зрозумілих причин...
  
  
   Від кого: Hagen Alvarson
   Дата: 5 жовтня, 23:37:21 (за київським часом)
  
   <Верховський> В тал я в таю з початком кар" ри! Браво, я збираю л тературн анекдоти, стор я з в дредагованим списком лавреат в Ласв ца, потрапить у аннали:)
   <Верховський> VDV
  
   :-) і не забудьте згадати епічну сагу про переклад, воно того варте!
   (Валерію, без образ, як ви собі уявляєте - суто технічно - здоровенний реєстр із малознайомими назвами та іменами на кілька шпальт? Це ще нічого для такого видання, як "Мир фантастики", зрештою, там і колір, і розмір сторінки дозволяють, але в "УФО" це виглядатиме незугарно, це по-перше. По-друге, це цікаво дуже обмеженій авдиторії, насамперед а) спеціалістам із сучасної німецької масової літератури, б) спеціалістам "твердої" НФ. Це якби наприклад я писав би статтю про аніме, а наприкінці зробив би такий собі огляд фільмів студії "Джиблі" - позицій на сто... Втім, моя справа попередити. Можемо і справді зробити два варіанти, на розсуд Тимура. А от ілюстратив шукати, я так розумію, Валерій доручив мені? Дякую, це честь...)
  
  
   Від кого: Тимур Литовченко
   Дата: 6 жовтня, 09:55:02 (за київським часом)
  
   Доброго ранку!
   Важко уявити, який вибух емоцій на нас чекає... Хоча б з-за цієї фрази Наталі:
   =====
   ?2(8) 2009 - нічого від Радія Радутного не надходить, окрім уривку з повісті "Навздогін".
   =====
   Оскільки в це число від Радія надійшов також матеріал про альманах "Позапростір", і його зусиллями маємо шанс побачити в одному з наступних чисел цього альманаху статтю про наш "УФО"...
   Шановні добродії, давайте все ж таки будемо працювати, а не ганьбити одне одного! Давайте підіб'ємо наші баланси, хто що робив і хто на що заслуговує, ПІСЛЯ 1 ЛИСТОПАДА - коли "відстріляємося" і по ?4(10)-09, і по презентації в "Букві"!
   Бо якщо не припинете гризтися - гризіться, будь ласка, без участі головного редактора! Бо остаточний термін формування ?4(10)-09 ще можна відсунути, наприклад, на тиждень. А презентацію в "Букві" не відсунеш! А до цієї презентації ще треба багато чого зробити, в дечому допомогти іншим, підтримувати комунікації з керівництвом "Букви" і з усіма відповідальними за проведення заходів у 6 містах ets.
   Отже, рішення головного редактора: тимчасово вийти з диспуту, хто би що не писав (навіть на рахунок головного редактора) і хто б не погрожував будь-якими кадровими змінами. Хто ХОЧЕ робити ЮВІЛЕЙНЕ ЧИСЛО "УФО" ?4(10)-09 - нехай РОБИТЬ. Хто хоче збивати у складі нашої редакції "фракції та партії", блокувати роботу скандальними методами (про що, до речі, головний редактор ПОПЕРЕДЖАВ - нікуди правди діти!..) - хай блокує. А "він" стане працювати, майже як "ВОНА"... тільки не самотужки, а з тими, хто захоче добровільно, без скандалів взіємодіяти з "ним".
   Або справді доведеться зробити висновок, що скандал нам миліший за сталу продуктивну роботу на користь української фантастики.
   Тимур
  
  
   Від кого: Radiy Radutny
   Дата: 6 жовтня, 10:43:04 (за київським часом)
  
   <Тимур> Важко уявити, який вибух емоцій на нас чекає... Хоча б з-за цієї фрази Наталі:
  
   Власне кажучи, 90% її фраз є брехнею, і ще 10 - непорозуміння, які виникли саме з-за приватного листування.
   Але згоден, давайте відкладемо розборки.
   Романе, чи не чути щось за рекламу УФО для "Києва"?
  
  
   Від кого: Наталія Дев'ятко
   Дата: 6 жовтня, 22:38:34 (за київським часом)
   Пане Радій, я поважаю Тимура, тому не буду включатися у балаканину, яку Ви тут розвели із Валерієм Верховським.
   Але до моїх вимог щодо публічного вибачення за Ваші минулі наклепи додається ще й цей наклеп:
   "Власне кажучи, 90% її фраз є брехнею, і ще 10 - непорозуміння, які виникли саме з-за приватного листування".
   З повагою,
   Наталія Дев'ятко
  
  
   Від кого: Radiy Radutny
   Дата: 7 жовтня, 18:10:47 (за київським часом)
   Невеличке imho з приводу списку премій Лассвіца, якщо раптом комусь цікаво.
   Список і справді величезний. Але краще було б все-таки надрукувати. Чому? Бо там багато незнайомих книжок, й це спонукає їх пошукати й, відповідно, почитати. Що ж до обсягу - можливо,можна його трохи скоротити, наприклад, дати вибірку по якихось роках, й сказати, що насправді їх ще більше. Й розмістити у повному вигляді на сайті УФО або в блозі когось з редколегії. Можливо, вдастся погратися з шрифтами або колонками - що з цього приводу скаже дизайнер?
  
  
   Від кого: Тимур Литовченко
   Дата: 7 жовтня, 18:58:26 (за київським часом)
   Добрий вечір!
   Головний редактор вже поспілкувався щодо цього матеріалу і з автором (Валерієм), і з редактором відділу (Віталієм). Ми докладемо всіх можливих зусиль для цієї вирішення проблеми в робочому порядку. І спільними зусиллями доможемося виходу матеріалу в максимально можливому обсязі та максимально прийнятному для читача вигляді.
   Так, питання абсолютно робоче і підлягає такому (прийнятному для всіх зацікавлених сторін та "УФО" в цілому!) вирішенню. Навряд чи проблема настільки складна, аби продовжувати її обговорення всією редколегією. План дій і Валерію, і Віталію головним редактором запропоновано і поки що (на 7.10.2009, 18:50) не зустрів заперечень.
   Погратися з кеглем шрифта (а ще з інтерліньяжем) також можна, маєш рацію - таким чином можна "підтиснути", наприклад, ще 1 сторінку. А от вибирати в бібліографічній частині якісь роки... Подібні матеріали цікаві саме бібліографічною частиною! Тому якщо у подібних випадках скорочувати, то не по роках, а по номінаціях. Наприклад, дати виключно перші місця або виключно номінацію "Романи" і сказати, що були ще 2-3 місця та номінації "Повісті", "Оповідання" ets. Але роки давати від першого до останнього!
   Та якщо спрацює план головного редактора, можливо, у цьому матеріалі не доведеться скорочувати НІЧОГО - а при цьому в "Критиці" буде все ж таки не 3 "колоди", а лише 2. З матеріалом про премію Лассвіца включно.
   Будемо на це сподіватися!
   Тимур
  
  
   Від кого: Radiy Radutny
   Дата: 7 жовтня, 19:01:40 (за київським часом)
   Так, по номінаціях ще краще. Ну й добре.
   Ти оповідання Н.Чешко знайшов чи надіслати ще раз?
  
  
   Від кого: Тимур Литовченко
   Дата: 7 жовтня, 19:23:39 (за київським часом)
   Знайшов.
   Тимур
  
  
   Від кого: Роман Фернеза
   Дата: 26 жовтня, 08:24:18 (за київським часом)
   Добрий день, шановані Члени Реадкції УФО.
   Звертаюся до Вас, як видавець журналу УФО - "УКРАЇНСЬКОГО фантастичного оглядача". Насмілюсь нагадати Вам назву журналу який Ви укладаєте і редагуєте.
   Нагадаю ВАМ також про концепцію журналу, яку Ви дуже бурхливо обговорювали і якої самі ж не збираєтеся дотримуватись.
   Нагадаю Вам ще про те, що я погодився видавати журнал, у якому публікуватимуться українські (за авторською мовою оригіналу) твори фантастичного і (як говорилося на Літфорумі ще до виходу першого числа) детктивно-пригодницького спрямування.
   Що ж я бачу, читаючи УФО.
   ? 2(8)2009: З 14 прозових творів - 5 переклад з російської.
   ? 3(9) 2009: з 10 прозових творів - 5 переклад з російської. А з них 2 - ще й жодного відношення до фантастики і пригод не мають. П. Наталю: особисто Вам, якщо Ви вважаєте, що ходити по вугіллі - фантастика, то скажу Вам, що мій син теж так уміє, але чомусь не вважає це фантастикою, чи пригодою.
   Якщо така тенедеція протримається далі, то наступне число вже буде виключно перекладом російськомовних творів українською. Чого я допустити не можу.
   Шановна редакціє: жоден з Вас не може закинути мені щонайменшого втручання у Вашу роботу. Але описаний вище стан речей мене просто обурює. Тому, як видавець журналу УФО, вимагаю від Вас:
   1. Повністю припинити публікацію творів російськомовних в оригіналі (не стосується розділів "Інтервю", "Критика", "Персоналії", "Телескоп") . Оскільки я не збираюся вкладати свіої гроші у таких авторів. Для них є достатньо видань як у Росії так і у нас.
   2. Припинити публікацію творів не фантастики і не пригод.
   3. Якщо й публікувати переклади, то не з російської (яку в Україні всі в стані прочитати в оригіналі, і вже тоді вирішувати про її цінність)
   З повагою, Роман Фернеза
  
  
   Від кого: Тимур Литовченко
   Дата: 26 жовтня, 09:45:05 (за київським часом)
   Добридень!
   Одразу виникає наступне питання.
   Сам же п.Роман, як голова Редради "УФО", просив подбати, щоб у журналі з'являлося якнайбільше відомих імен - бо це сприятиме розкрутці журналу. Тому в "УФО" ?3(9)-2009 з'явилася спеціальна рубрика "Прибульці", де опубліковано твори двох російськомовних авторів у перекладі українською. Що, ясна річ, відповідним чином вплинуло на згаданий баланс. Для друку в наступному ("УФО" ?4(10)-2009) числі ПОКИ ЩО готується СВІЖЕ (лсінь 2008 р.) оповідання Г.Л.Олді. Є у "портфелі" кілька оповідань Андрія Дмитрука, які ПОКИ ЩО розглядаються на предмет можливого опублікування. Все це - переклади з російської.
   ВДВ знову ж таки ПОКИ ЩО готує деякі переклади з німецької.
   Є плани (ПОКИ ЩО ПЛАНИ) щодо аналогічних робіт з білорусами й пляками.
   Звісно, доки не пізно, все це можна згорнути: ПОКИ ЩО не пізно...
   Разом з тим, публікація усіх цих творів переслідує дві важливі, НМД, цілі:
   1. вивести "УФО", як літературний часопис, на рівень міжнародних контактів;
   2. поставити українським авторам своєрідну "планку", задану іноземними авторами, щоб наші письменники робили КРАЩЕ, ніж зарубіжні.
   Отже, НМД, якщо ми хочемо:
   1. ізолювати "УФО" на теренах України;
   2. змусити українських авторів варитися "у власному соку"...
   Що ж, тоді все це ПОКИ ЩЕ можна згорнути.
   Але чи виграє від того журнал?..
   Дуже прошу інших членів редколегії висловитися.
   Щиро,
   Тимур
  
  
   Від кого: Роман Фернеза
   Дата: 26 жовтня, 10:49:52 (за київським часом)
   Ще раз Добрий день!
   1. п.Роман, головою редради ніколи не був і не є інавіть добре не знає, які там функції.!
   2. Невже Ви вважаєте, що подати у номері лише 5! з загалом 10-ти творів українських письменників, і то 2 з них - продовження, а роботу яка у змісті ч.3(9) є першою, фантастикою можна назвати лише з достатньо великою натаяжкою, це сприяє розвиткові українського фантастиписьменства? І крім того, 2 з перекладних тіорів, як я вже казав, до анонсованого жанру не мають жодного відношення, окрім того, що їх перекладала Наталка.
   Лиш я знаю, що у редакції є щонайменше 3(три) оповідання українських авторів, які я надсилав уже понад рік тому, які пасують нам більше, аніж ті 2 перекладних.
   Як я вже сказав, фінансувати просування перекладної російської літератури не збираюся і не буду. І крапка!
   3. Щодо іншомовної літератури (окрім російської) - не пересмикуйте! Уважно прочитайте мого листа. Її я не обмежую! Зрештою, я й російськомовні сприйму, але у авторському перекладі.
   4. Щодо перкладених російськомовних авторів у попередніх числах, лиш одне імя можна віднести до відомих...
   5. НАшим письменникам, як і читачам, щоб "не варитися у власному соку", цілком до снаги ознайомлюватися з російськомовними творами у мережі, чи у інших численних виданнях. Я ж повторюю, фінансувати цього не буду. І при заснування ж-лу, це обговорювалося. Тож давайте не порушувати засадничих домовленостей. НАГАДУЮ ще раз : я погоджувався видавати літературний журнал української фантастики і пригод, створеної автором українською мовою.
   Допускалися передлади з інших мов, окрім російської.
   6. Я не погоджувався на видання загальнолітьературного ж-лу. Тільки фантастика і детектив чи пригоди.
   Якщо редакції це не подобається, вона вправі вибрати собі іншого видавця.
   7. З 10 (десяти) перекладених з російської творів у дваох останніх числах, 6-ть переклала Наталка Девятко і 2-Кривоніс. Пишуть вона гарно. І боюсь, що в оригіналі, вони(твори) поступаються перекладові (читай відгуки самих авторів на які щедро просипані посилання у Літфорумі). То що ж ми робимо? Розкручуємо російськомовного автора, а твори своїх тримаємо у шухляді, очікуючи на якесь ефемерне досягнення планки. Взагалі, судячи зі змісту творів ("В топку", "Поки світ не змінився", зрештою й "Якщо сніжинка не розтане"), вони до фантастики не відносяться, і їм, не зважаючи на гарний переклад, не місце на сторінках УФО. Що мало б бути відомим Наталці, як одному з провідних редакторів.
  
  
   Від кого: Radiy Radutny
   Дата: 26 жовтня, 18:03:50 (за київським часом)
   Зауваження слушні. Гадаю, слід відмовитися від перекладу "Нереалістичної прози".
   Прошу пана Романа й надалі активніше втручатися в роботу редакції, якщо вона заїде кудись не туди.
  
  
   Від кого: Тимур Литовченко
   Дата: 27 жовтня, 11:09:01 (за київським часом)
   Шановна редакціє "УФО"!
   Шановний п.Романе!
   Уважно ознайомився з думками всіх, хто висловився, й дійшов наступних висновків.
  
   <Фернеза> 1. п.Роман, головою редради ніколи не був і не є інавіть добре не знає, які там функції.!
  
   Перепрошую, але про формування Редакційної ради журналу ми говорили ще на етапі його заснування. Редрада дозволяє видавцеві (який представляє засновника - ВД "Панорама") орієнтуватися на СПЕКТР думок, а не на одноосібну власну думку, при визначенні курсу часопису. Окрім видавця, до складу Редради зазвичай вводиться головний редактор, який здійснює зв'язок з редколегією (робочий виконавчий орган - умовно кажучи, "робочі конячки, які пруть плуга"). Особисто я пропонував до складу Редради Батурина, Черненко, Верховського (коли він не був ще одним з редакторів) і братів Капранових. Радій теж когось пропонував.
   Я нічого не можу вдіяти, якщо наш шановний видавець бажає орієнтуватися й орієнтується лише на свої власні смаки! Як хочете, п.Романе! Якщо не бажаєте мати при журналі "УФО" Редраду - гаразд, її не буде. Тоді будете Ви один, як засновник, видавець і шеф-редактор. Це теж правомірно - бо Ви вкладаєте у цю справу свої ресурси. Вам і вирішувати, з ким радитись, а з ким - ні...
  
   <Фернеза> 2. Невже Ви вважаєте, що подати у номері лише 5! з загалом 10-ти творів українських письменників, і то 2 з них - продовження, а роботу яка у змісті ч.3(9) є першою, фантастикою можна назвати лише з достатньо великою натаяжкою, це сприяє розвиткові українського фантастиписьменства? І крім того, 2 з перекладних тіорів, як я вже казав, до анонсованого жанру не мають жодного відношення, окрім того, що їх перекладала Наталка.
  
   Я повністю згоден з класифікацією Г.Л.Олді, наведеною в ?4(6)-08. Згадані Вами твори повністю підпадають під СВІТОФОРМАТОРСЬКУ фантастику. Отакий світ вигадав автор, такі закони в ньому діють!.. А "Поки світ не зміниться" - ще й ЛЕГЕНДАРНА фантастика. Ви не вважаєте, що твори згаданого напряму можуть з'являтися на наших шпальтах?.. Гаразд - я зрозумів Вашу точку зору!
  
   <Фернеза> Лиш я знаю, що у редакції є щонайменше 3(три) оповідання українських авторів, які я надсилав уже понад рік тому, які пасують нам більше, аніж ті 2 перекладних.
  
   Деякі з них намічені до публікації в ЮВІЛЕЙНОМУ - ?4(10)-09.
  
   <Фернеза> Як я вже сказав, фінансувати просування перекладної російської літератури не збираюся і не буду. І крапка!
  
   Зрозуміло.
  
   <Фернеза> 3. Щодо іншомовної літератури (окрім російської) - не пересмикуйте! Уважно прочитайте мого листа. Її я не обмежую! Зрештою, я й російськомовні сприйму, але у авторському перекладі.
  
   Зрозуміло. Отже, свіже оповідання Г.Л.Олді, початок якого я особисто перекладав для ?4(10)-09, очевидно, злітає з друку...
  
   <Фернеза> Допускалися передлади з інших мов, окрім російської.
  
   Загалом-то, є певні міжнародні домовленості щодо прав мов національних меншин на території України... Якщо "УФО" ВИБІРКОВО виключить з переліку саме російську мову...
   Втім, Ви видавець - Вам вирішувати! Зрозуміло.
  
   <Фернеза> Якщо редакції це не подобається, вона вправі вибрати собі іншого видавця.
  
   Ні, в такому випадку не редакція має обирати іншого видавця, а редакція має шукати іншого головного редактора, у якого намітилися явні й різкі розбіжності з видавцем! Журнал ні в якому разі не має постраждати. У подібних випадках головреда просять піти геть.
  
   <Фернеза> 7. З 10 (десяти) перекладених з російської творів у дваох останніх числах, 6-ть переклала Наталка Девятко і 2-Кривоніс. Пишуть вона гарно. І боюсь, що в оригіналі, вони(твори) поступаються перекладові (читай відгуки самих авторів на які щедро просипані посилання у Літфорумі).
  
   Переклад українською з російської ЗАВЖДИ звучатиме краще, оскільки російська мова - це український "оригінал", дуже спаплюжений фінно-карельськими та іншими впливами, зі спалюженою фонетикою та іншими нашаруваннями. Тому українська звучатиме краще ЗАВЖДИ, а не просто стараннями перекладачів...
  
   <Фернеза> То що ж ми робимо?
   <Фернеза> Розкручуємо російськомовного автора, а твори своїх тримаємо у шухляді, очікуючи на якесь ефемерне досягнення планки. Взагалі, судячи зі змісту творів ("В топку", "Поки світ не змінився", зрештою й "Якщо сніжинка не розтане"), вони до фантастики не відносяться, і їм, не зважаючи на гарний переклад, не місце на сторінках УФО. Що мало б бути відомим Наталці, як одному з провідних редакторів.
  
   Вважаю, що якщо ми змусимо заговорити українською російськомовних та "білінгв", то зробимо велику справу! Яскравий приклад - Олег Сілін (перша "ЗФ", ІІІ місце). На презентації "УФО" у київському "Емпіку" він публічно дякував нам, що ми змусили його по-іншому поглянути на проблему. А "УФО" може схилити до української не тільки отаких початківців, а тих-таки Г.Л.Олді. Хіба це погано?..
  
   На превеликий жаль, у своєму листі Валера не приділив мені окремої уваги. Мушу спиратися на невеличкий фрагмент:
   =====
   Принаймні Тимуру (соціонічне амплуа Письменник) у недавньому сумнозвісному випадку з 'плагіатом' витримки й холоднокровності явно забракло. Так сталося, що я мимоволі опинився третейським суддею у конфлікті між Тимуром і Маріанною, адже сам 'плагіат', хоч і не був вартий виїденого яйця, призвів до уходу Маріанни з редакції. Якщо чесно, то як суддя скажу, що недобре повівся якраз Тимур: образив жінку ні за що, вибачився якось непереконливо, через дрібний наїзд піддався паніці... Самі розумієте, редактору єдиного україномовного часопису треба б бути міцнішим.
   Я розмовляв з Маріанною, вона в жодному разі не хоче стати головним редактором 'УФО'.
   Нині вона готова неофіційно допомагати мені в роботі над 'УФО', але не бажає більше спілкуватися з Тимуром.
   =====
   Якщо дії у повній відповідності з Законом України "Про друковані засоби масової інформації (пресу) в Україні" вважаються браком витримки й холоднокровності, якщо навіть Валера каже, що я образив Маріанну (а чим, цікаво?! головний редактор просто попрохав підлеглу редакторку відповісти на пару запитань, от і все!..), більш того - якщо особисто являю перешкоду для повернення Маріанни в редакцію "УФО"!.. Тоді тим більше все зрозуміло!
  
   Отже, зважаючи на всі нинішні обставини (від слів нашого шановного видавця "Якщо редакції це не подобається, вона вправі вибрати собі іншого видавця" до оцінки роботи Наталії Дев'ятко та Віталія Кривоноса, яких запросив працювати у часопис саме я), мені залишається єдине: з метою порятунку "УФО" негайно скласти з себе повноваження головного редактора. Можете не хвилюватися - наш шановний видавець тепер не відмовлятиметься фінансувати "УФО", бо відтепер його лінію визначатиме інший головний редактор!
   Лише враховуючи те, що ми перебуваємо на етапі остаточної комплектації та передачі видавцеві ЮВІЛЕЙНОГО "УФО" ?4(10)-09 (у якого під питанням опиняються частина рубрики "Проза" і вся рубрика "Конкурс"), я згоден тимчасово виконувати обов'язки головного редактора і в процесі його формування. Втім, якщо хтось (Валерій, Віталій, Наталя, Радій, Спейсер, а теоретично - Маріанна, Сашко Левченко чи будь-хто інший) погодиться негайно взяти на сбе ці обов'язки, я негайно ж і передам йому всі матеріали з усіма архівами. Але відтепер прошу вважати мене в.о.головного редактора - доки редакція та видавець не визначаться з кандидатурою нового головреда.
   "УФО" мусить виходити далі й робити свою справу! І я цьому не заважатиму.
   Щиро,
   Тимур
  
  
   Від кого: Тимур Литовченко
   Дата: 27 жовтня, 14:35:35 (за київським часом)
   Добридень, шановна п.Маріанно!
   Вибачте, що турбую. Вчора ввечері Валерій у своєму листі до редакції написав наступне:
   =====
   Тимуру <...> у недавньому сумнозвісному випадку з 'плагіатом' витримки й холоднокровності явно забракло. Так сталося, що я мимоволі опинився третейським суддею у конфлікті між Тимуром і Маріанною, адже сам 'плагіат', хоч і не був вартий виїденого яйця, призвів до уходу Маріанни з редакції. Якщо чесно, то як суддя скажу, що недобре повівся якраз Тимур: образив жінку ні за що, вибачився якось непереконливо, через дрібний наїзд піддався паніці... Самі розумієте, редактору єдиного україномовного часопису треба б бути міцнішим.
   Я розмовляв з Маріанною, вона в жодному разі не хоче стати головним редактором 'УФО'.
   Нині вона готова неофіційно допомагати мені в роботі над 'УФО', але не бажає більше спілкуватися з Тимуром.
   =====
   У зв'язку з цим у межах тієї аудиторії, до якої було спрямовано цього листа, ще раз прошу у Вас вибачення за свої дії, як головного редактора "УФО". А також повідомляю, що перед обідом я повідомив редакцію та нашого шановного видавця, що складаю з себе повноваження головного редактора - таким чином, залишаючись в.о.головреда, доки не знайдеться достойна кандидатура на цю посаду. Будь ласка, повертайтесь до редакції, працюйте на благо української фантастики! Моя персона на чолі журналу більш не заважатиме Вашому поверненню.
   Щиро,
   Тимур
  
  
   Від кого: Наталія Дев'ятко
   Дата: 27 жовтня, 22:55:04 (за київським часом)
   Оскільки ще вчора вранці Роман Фернеза виключив з розсилки Аллу Марковську, а вчора ввечері з розсилки вже Валерій Верховський прибрав мою адресу (раніше Валерій дозволяв собі таке саме з адресою Віталія Кривоноса, а Радій Радутний - з адресами усіх молодих письменників в редакції "УФО"), можу вважати це щирим проявом "поваги" вище згаданих людей до молодого покоління українських літераторів.
   Тому я цілком і повністю підтримую Тимура Литовченка і так само, як і він, залишаю редакцію "УФО".
   Щодо співпраці журналу "УФО" з конкурсом СНП.
   Після перемовин з усіма організаторами конкурсу ухвалено рішення про ліквідацію в рамках СНП-2009 номінації "Українська фантастика".
   http://zhurnal.lib.ru/s/snp2009/00ufo.shtml
  
  
   Від кого: Val Verhovsky
   Дата: 28 жовтня, 09:34:16 (за київським часом)
   Це не злий умисел, а моя неуважн сть.
   Якби ти погодилася на компром сний вар ант, то ситуац я вир шилася б мирно.
  
  
   Від кого: Роман Фернеза
   Дата: 28 жовтня, 09:30:35 (за київським часом)
   Щодо листа Наталки Девятко.
   У мене є лиш одна думка про це.
   Наталка, використовуючи свої функції редактора прози, спробувала перетворити УФО на халявний періодичний додаток до російських конкурсів. Я різко проти цього. І незважаючи на всілякі ліквідації, своєї думки не зміню.
  
  
   Від кого: Hagen Alvarson
   Дата: 28 жовтня, 21:02:18 (за київським часом)
   Зважаючи на ситуацію, що склалася, вважаю своє перебування у складі редакції "УФО" недоцільним. "критику" на ювілейне число упорядкував і переслав, отже, складаю ці почесні повноваження.
   Тимуре, Алло - для мене було честю працювати з вами в одній команді.
   З повагою,
   В. Кривоніс
  
  
   Від кого: Тимур Литовченко
   Дата: 29 жовтня, 09:57:55 (за київським часом)
   Добридень!
   Доповідаю оперативну ситуацію з підготовкою до друку матеріалів ювілейного "УФО" ?4(10)-2009.
   Ліміт на перекладні (з російської) твори вичерпано оповіданням Г.Л.Олді.
   Таким чином, рубрику в поточному числі "Конкурс" повністю скасовано й замінено іншими матеріалами з редакційного "портфелю". У тому числі, оповідання Г.Л.Олді "На тому березі" піде в ювілейне число повністю, а не розбите навпіл (раніше закінчення планувалося в ?1(11)-2010). У зв'язку з цим авторам надіслано повний текст переклад, який вони мають перезатвердити - а це можуть зробити лише до понеділка.
   Таким чином:
   1. передача матеріалів номера видавцеві відбудеться у понеділок, 3.11.2009 одразу після отримання перезатвердженого Г.Л.Олді тексту їхнього оповідання;
   2. завдяки очікуванню до понеділка маємо можливість поставити в "Телескоп" фотки з презентацій "УФО" в Полтаві й Одесі (завтра - 30.10.2009). прошу Валеру врахувати це й просити Остапа Кушніра оперативно переслати мені фотки!
   Додатково повідомляю видавця, що рекламний макет нивих книг Олега Андроса буде готовий протягом 10-ти найближчих днів і пересланий видавцеві одразу після отримання.
   Тимур
  
  
   Від кого: Radiy Radutny
   Дата: 29 жовтня, 21:32:38 (за київським часом)
  
   Панове,
   прошу не гарячкувати й не робити поспішних заяв. Ситуація критична; скандал навколо УФО неминуче вдарить по всій українській фантастиці, й навіть не лише фантастиці, але й літературі взагалі. Прошу це враховувати і пані Дев'ятко теж.
   Перепрошую за довге мовчання, мав поважну та сумну причину.
   Маю також конкретну пропозицію - зібратися під час Медвіну й визначитися з подальшою долею проекту.
   Прошу повідомляти про згоду\відмову.
  
  
  
  
  
  
  
  
   Попередній склад редакторів журналу "Український фантастичний оглядач (УФО)":
  
   Тимур Литовченко - головред;
   Радій Радутний - його заступник;
   Наталія Дев'ятко - редактор відділів "Проза" і "Конкурс";
   Віталій Кривоніс - редактор відділу "Критика";
   Валерій Верховський - редактор відділу новин "Телескоп", колишній редактор відділу "Критика".
   Маріанна Малина - редактор відділу "Критика" (звільнена за друк плагіату у відділі поезії "Не проза" ?2(8), 2009);
  
  
  
  
  
  
   Новий склад редакторів журналу "Український фантастичний оглядач (УФО)" - з ?1(11), 2010:
  
   Валерій Верховський - головред;
   Радій Радутний - його заступник;
   Маріанна Малина - редактор;
   Віталій Карацупа - редактор;
   Галина Юшко (сестра Малиної) - редактор.
  
  
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"