Что ж, леди и джентльмены, конкурс получился со множеством накладок, куда более изнурительным, чем ожидалось... но и куда более представительным. Правда, английская сторона подкачала: мы предполагали, что урожденных англофонов и "не русскоязычных европейцев с английским как языком литературного творчества" будет если и не половина, то хотя бы треть... Впрочем, если уж конкурс пришлось вытягивать на своем горбу в основном нашим (включая и живущих на Западе с английским, да, как вторым языком творчества), то быть по сему. От этого он не сделался менее двуязычным.
В обзоре буду вынужденно краток. Основную информацию несет разбивка на группы; порядок нумерации в этих группах произвольный, ко внутренней "табели о рангах" он отношения не имеет; что-то конкретное по отдельным рассказам успеваю сказать не всегда - причем, бывает, по рассказам, которые откровенно не понравились, скажу больше, чем по высоко оцененным.
Символично, что голосование по первому туру официально было завершено в так называемый "международный день "Звездных войн"" (ну, потому что "May the Force be with you! = "May the 4-th be with you!": английский не все забыли сразу прямо после конкурса? :)). Вот косточки этой бессмертной фразы да пребудут названиями групп - все, по восклицательный знак включительно!
I. May
Оценка 10 (хотя обычно я на конкурсе ставлю лишь одну десятку... впрочем, как и кол).
Подлежат публикации при первой же возможности: в этой ли версии, в развернутой ли (если были несколько "сжаты" для конкурса)... Каких-либо дополнительных пожеланий или замечаний сформулировать... ну, не то чтобы не могу, но это будет "через силу" и не совсем искренне.
1) Fight them on the bitches / Сражение на суках
2) Get up, stand up, stand up for your right / Наше дело правое
3) From Siberia with love / Из Сибири с любовью
Рассказы "Наше дело правое" и "Из Сибири с любовью" очень метко ударили в ту точку, куда и направлен импульс конкурса: без хохмачества, но с иронией. В "Сражении на суках" как раз практически нет иронии, что вообще-то желательно, но меня впечатлил уровень. В том числе и английской версии. Правда, уже после проставления оценок один из судей обратил мое внимание на то, что автор в русском переводе (английский вариант был подан первым) существенно превысил объём, добавив в рассказ новую сюжетную линию: "заметки на полях". Что ж, заметь я это вовремя - сделал бы замечание. А теперь "карте место".
II. the
Оценка 9.
Тоже подлежат публикации при первой же возможности, хотя для ряда читателей эти рассказы, как видим по комментариям, показались "недостаточно самозвучащими", привязанными к реалиям, в т. ч. культурным, конкретной эпохи. Как читатель я с этим не согласен, но как редактор на такие мнения внимание обращаю...
1) The First Living Being in Space / Первые космонавты
2) Reason shall win/ Разум победит
Я человек не сентиментальный, а как биолог по первой жизни не очень покупаюсь на "пра котегоф" и "пра сабачег". Но рассказ "Первые космонавты" меня как зацепил, так и не отпустил. Поскольку там явные признаки смыкания с "параллельной реальностью", от души надеюсь, что хозяева кота все же прилетели - и спасли, конечно, не только его.
Что же касается ретро-кроссовера "Разум победит", то в нем просто все на месте (даже включая эмоции, пускай "по-английски" негромкие), что при столь необычном сочетании - большая ценность.
(В этот же раздел лично я добавил бы еще и снятую с конкурса "матерную оду", принадлежащую, как уже многие догадались, Сергею Битюцкому. Но, наверно, произведения такого жанра и вправду не очень совместимы с классическими миниатюрами. По крайней мере, в рамках одного конкурса...)
III. Force
Оценка 8.
Вот тут довольно регулярно готов кидать замечания и предложения, многие рассказы откровенно нуждаются в доработке, т. к. сейчас их потенциал не выявлен в полной мере... Местами несомненно, что миниатюра представляет собой часть цикла или сильно сокращенную версию рассказа отнюдь не конкурсных параметров, и вот этот-то рассказ надо по-настоящему оценивать... Но все равно это - основной боевой состав.
1) They are here to see the Tower / Они хотят увидеть Тауэр
2) James Bond And Stierlitz Chat On Facebook Messanger / Переписка Джеймса Бонда и Штирлица в фейсбуке
3) The Hazy Albion of Leotolstoy / Туманный Альбион Левтолстоя
4) Every Night / Каждую ночь
5) The uniform"s colour / Цвет мундира
6) Porridge, sir! / Овсянка, сэр!
7) The Real English Gentleman / Настоящий английский джентльмен
8) Branch / Branch
9) Birthday gift / Подарок ко дню рождения
10) The Foundations / Устои
11) Black Grains of Western Culture / Чёрные крупинки западной культуры
12) Ladies & Gentlemen / Леди и джентльмены
13) 100 yards under London / Сотня ярдов под Лондоном
В некоторых случаях колебался, не поставить ли оценку на балл ниже. Желание поставить на балл выше тоже появлялось раз-другой, причем отказывался от него я скорее по "судейским", чем по "литературным" мотивам... Но об этом не сейчас: пусть сперва с первым этапом конкурса наступит полная ясность, а потом и второй пройдет через судейские жернова - вот тогда в комментариях объясню свою позицию.
(Впрочем, приятно отметить, что в эту группу попал и один из "исходно англофонных" текстов, причем без малейшего подтягивания в духе "ну, надо дать урожденным иностранцам дополнительный бонус!".)
IV. be
Оценки 6 - 7.
Этот раздел получился самым большим, но лишь потому, что он "сдвоенный". Тут дело обстоит так: некоторые рассказы годятся для публикации фактически без правок или с минимумом таковых, однако только при попадании в подходящую для них "нишу"... а ниша эта узка и не во всяком сборнике открывается. (Это, кстати, не только "редакторский", но и общелитературный критерий: рассказ "узкого действия", даже когда в своей нише он хорош, действительно уступает такому, который при той же силе воздействия обладает широким спектром действия.) Другие нуждаются в более серьезной доработке, чем тексты из гр. III - и после такой доработки без колебаний перемещу их на группу выше. Третьи можно особо и не дорабатывать, но они "середнячки", тот "наполнитель", который существует в любом проекте и которым охотно затыкают дыры, если образовалось место - однако без особых сожалений отказываются от него, если это место можно заполнить более подходящими рассказами.
Об этой последней подгруппе я тут ни слова ни скажу, ладно? А по первым двум (выборочно! Не обо всех рассказах!) - см. ниже.
1) The Bears / Медведи
2) Scout and Bear / Разведчик и медведь
3) The Defrozen / Размороженный
4) Fancy a Pint? / По пивку?
5) Hooey / Хуль
6) The skwot of the future / Хаус будущего
7) Monologue about Fashion / Монолог о моде
8) Black and white / Чёрно-белое
9) The country-dance / Контрданс
10) Invader"s manual / Памятка завоевателю
11) Custom snake / Змея на таможне
12) Problems of Higher Education / Проблемы высшего образования
13) Painting with Light / Световые рисунки
14) The Pit / Марсианская штольня имени "Её Величества Елизаветы", принадлежащая Великой Британии
15) The Colonizers / Колонизаторы
16) Just Food / Это наша пища
17) Igarka Rule The Waves, or Gaiman's Coat / Игарка гонит волну или пальто Геймана
18) Russians conquer Wembley / Русские берут Уэмбли
19) The white coat / В белом пальто
20) Ivan Zhukov / Айвэн Жуков
21) Meeting at Smolny / Встреча у Смольного
22) The penalty kick / Пенальти
23) Somewhere in Siberia / Где-то в Сибири
24) Ty speech Russky? / Ду ю спик рашн?
25) The Job for Intelligent People / Работа для интеллигентных людей
26) Red Boxes / Красные будки
Ну понятно, что NN 7, 9, 13, 17, 18, 22 и 26 - из первой подгруппы, очень специфической (приятно отметить, что и сюда попали два "исходно англофонных" текста, причем опять-таки без малейшего подтягивания). В других случаях я бы предложил доработку по самым разным параметрам. Скажем, в одном рассказе умелая игра с мифологией чуть слишком "перехохмила" саму себя: тут бы на самую малость снизить градус юмористики, а то виртуозность превращается в изощренность. В другом рассказе слегка нарушено правило "не следует вводить в литературное произведение пиджин без тонкого ощущения нюансов языка и культуры, позволяющего шкурой ощутить, как работают в таких случаях языковые нормы: не потому, что это грех перед Бёрджесом и Сорокиным или перед филологами, а потому, что возникают чисто литературные спотыки и провисания!". В третьем пук при данных конкретных обстоятельствах более неуместен, чем петля - к тому же автор очень косвенно, явно "по-наслышке", подступается к проблеме, которая вообще-то реальна и остра... но в таком исполнении рассказ скорее стал одним из штампов, чем прорывом (а его особая мрачность вызывает даже некоторое отторжение, в т. ч. литературное - и это, между прочим, работает в минус, если говорить об осознании или решении проблемы). В четвертом физиология совсем затмевает собой все остальное, причем рассказ-то написан крепко и дорабатывать его можно, но... лишь если автор не с Украины; если да - то допущена сознательная бестактность, т. к. мне не удастся поверить, что аналогия с Евровидением вылезла случайно. (Вот такой нелитературный критерий, се ля ви...). И т. п.
V. with
Оценки 3 - 5.
Эти "промежуточные" оценки вообще редко использую, только потому, что правила требуют. И группа тоже промежуточная: рассказы требуют радикальной доработки (N1 - весь, N2 - скорее во второй половине, где текст начал сбоить, N3... может, особо и не требует, но он ведь и не рассказ: для него уж настолько специфическая "ниша" должна найтись...), после чего могут попасть в число публикабельных. Потенциал у них есть.
1) The Triple Exchange / Тройная замена
2) Secret Council in London / Тайный совет в Лондоне
3) Painting with Words in Kiev / Рисование словами в Киеве
VI. you
Оценка 2.
Что тут скажешь: два и в Африке два. Хорошо хоть не кол. Хотя...
1) True Identity / Как их узнать?
2) The Reality Key / Ключ к реальности
3) Total Betas/ Betting On Alpha / Ставка на альфу /Тотальный беттинг
Сюжет N1 в американской фантастике примерно полувековой давности не раз опробован, причем с лучшим лит. воплощением; настолько "в прежнем виде" тащить его сюда все-таки нельзя. В N2 очень мутны все литературные компоненты, от сюжета и стиля до внутренней логики и историзма; причем, судя по коммам, автор относится к этому, извините, примерно так же, как относился к своим проблемам персонаж древнего анекдота о лечении энуреза при помощи психоанализа: "Я этим горжусь!". Что ж, ради бога: каждый вправе гордиться чем хочет... и получать за это соответствующие оценки... N3 мне НАСТОЛЬКО не понравился (может, автор и хотел показать "омегаверс-вселенную", а не кривое изображение Европы через милоновско-мизулинский прищур, но получилось именно последнее), что могли примешаться личные чувства, а в таких случаях поставить кол считаю себя не вправе: наоборот, компенсирую дополнительным баллом.
VII. !
Оценка 1.
1) The Golden Lion / Золотой лев
Тут автор, при плохоньком лит. уровне и изумительно непродуманном сюжете, идеологически побаловался тем, чем допустимо баловаться только в том случае, когда "пишешь как англичанин", т. е. по-английски. Если в случае с "Ду ю спик рашн?" и "Ставкой на альфу" бестактность все-таки остается гипотетической, то здесь она несоменная, причем смертолюбивая. Что, автор - так уж охота показать, до чего же лихо русские, по загадочным причинам вступив в союз с инопланетными моллюсками, расстреливают англичан (которые, на минуточку, как-никак соотечественники "по Земле"), да? А вы уверены, что этим делаете России комплимент?
Я этому рассказу фактически отказал в принятии на конкурс, написав, что автор, согласно правилам, должен сделать английскую версию сам и приходить только после этого. Но раз уж Камелия Санрин по доброте перевела и этот текст - то не пропадать же ее труду...