Аннотация: Разговор с директором. Рождество и разговор под оборотным зельем с Драко. Герми-кошка.
ОБОРОТНОЕ ЗЕЛЬЕ
Они спустились с каменной лестницы наверху, и профессор Макгонагалл постучала в дверь. Она бесшумно открылась, и они вошли. Профессор Макгонагалл велела Гарри подождать и оставила его там одного.
Гарри огляделся. В одном он был уверен: из всех учительских кабинетов, которые Гарри посетил в этом году, кабинет Дамблдора был, безусловно, самым интересным. Если бы он не был до смерти напуган тем, что его вот-вот вышвырнут из школы, он был бы очень рад возможности осмотреться.
Это была большая и красивая круглая комната, полная забавных звуков. На столиках на тонких ножках стояло множество любопытных серебряных инструментов, которые жужжали и испускали клубы дыма. Стены были увешаны портретами старых директоров и директрис, которые мирно дремали в своих рамках. Еще там был огромный письменный стол на когтистых ножках, а на полке за ним стояла потрепанная шляпа волшебника - Сортировочная шляпа.
Гарри заколебался. Он с опаской оглядел спящих ведьм и волшебников на стенах. Конечно, не повредит, если он снимет шляпу и примерит ее еще раз? Просто чтобы убедиться. ...просто чтобы убедиться, что он попал в нужный дом -
Он тихо обошел стол, взял шляпу с полки и медленно надел ее на голову. Шляпа была ему слишком велика и сползла на глаза, как и в прошлый раз, когда он надевал ее. Гарри в ожидании уставился на черную изнанку шляпы. Затем тихий голосок произнес ему на ухо: - Ты в курсе, Гарри Поттер?
- Э-э-э, да, - пробормотал Гарри. - Э-э-э, извините за беспокойство, я хотел спросить...
- Вы, наверное, гадали, в тот ли дом я вас поместила, - бодро ответила шляпа. - да... вас было особенно трудно найти. Но я остаюсь при своем мнении, - сердце Гарри подпрыгнуло, - ты бы преуспел в Слизерине.
Желудок Гарри сжался. Он схватил шляпу и снял ее. Она безвольно повисла у него в руке, грязная и выцветшая. Гарри затолкал ее обратно на полку, чувствуя тошноту.
- Ты ошибаешься, - громко сказал он неподвижной и безмолвной шляпе. Она не шелохнулась. Гарри отступил, наблюдая за ней. Затем странный, рвотный звук позади заставил его обернуться.
В конце концов, он был не один. На золотой жердочке за дверью сидела дряхлая птица, похожая на наполовину ощипанную индейку. Гарри уставился на нее, и птица злобно посмотрела в ответ, снова издав свой рвотный звук. Гарри подумал, что она выглядит очень больной. Его глаза были тусклыми, и прямо на глазах у Гарри из его хвоста выпала еще пара перьев.
Гарри как раз думал о том, что не хватало только, чтобы любимая птица Дамблдора умерла, пока он был с ней наедине в кабинете, когда птица загорелась.
Гарри потрясенно вскрикнул и попятился к столу. Он лихорадочно огляделся, не найдется ли где-нибудь стакана с водой, но не увидел ни одного; птица тем временем превратилась в огненный шар; она издала громкий крик, и в следующую секунду на полу не осталось ничего, кроме кучки тлеющего пепла.
Дверь кабинета открылась. Вошел Дамблдор, выглядевший очень мрачным.
- Профессор, - выдохнул Гарри. - Ваша птичка... я ничего не мог сделать... она просто загорелась...
К удивлению Гарри, Дамблдор улыбнулся.
- Как раз вовремя, - сказал он. - Он уже несколько дней ужасно выглядит; я говорил ему, чтобы он поторопился.
Он усмехнулся, увидев ошеломленное выражение на лице Гарри.
- Фоукс - феникс, Гарри. Фениксы вспыхивают пламенем, когда им приходит время умирать, и возрождаются из пепла. Понаблюдай за ним.
Гарри опустил взгляд как раз вовремя, чтобы увидеть, как крошечная, сморщенная новорожденная птичка высунула головку из пепла. Она была такой же уродливой, как и прежняя.
- Жаль, что вам пришлось увидеть его в такой жаркий день, - сказал Дамблдор, усаживаясь за свой стол. - Он действительно очень красив большую часть времени, у него чудесное красно-золотое оперение. Очаровательные создания эти фениксы. Они могут переносить невероятно тяжелые грузы, их слезы обладают целебной силой, и из них получаются очень преданные домашние животные.
В шоке от того, что Фоукс загорелся, Гарри забыл, зачем он здесь, но все вспомнилось ему, когда Дамблдор уселся на высокий стул за письменным столом и устремил на Гарри пронзительный светло-голубой взгляд.
Однако, прежде чем Дамблдор успел произнести еще хоть слово, дверь кабинета с грохотом распахнулась, и в комнату ворвался Хагрид с диким выражением в глазах, в балаклаве, нахлобученной на его лохматую черную голову, и с мертвым петухом, все еще свисающим с его руки.
- Это был не Гарри, профессор Дамблдор! - настойчиво сказал Хагрид. - Я разговаривал с ним за несколько секунд до того, как нашли того парня, у него не было времени, сэр...
Дамблдор попытался что-то сказать, но Хагрид продолжал разглагольствовать, в волнении размахивая петухом так, что перья разлетались во все стороны.
- ...это не могло случиться с ним, я поклянусь в этом перед Министерством магии, если понадобится...
- Хагрид, я...
- вы ошиблись мальчиком, сэр, я знаю, что Гарри никогда...
- Хагрид! - громко воскликнул Дамблдор. - Я не думаю, что Гарри напал на этих людей.
- О, - сказал Хагрид, и петух безвольно упал рядом с ним. - верно. Тогда я подожду снаружи, директор.
И он вышел, выглядя смущенным.
- Вы же не думаете, что это был я, профессор? - С надеждой повторил Гарри, пока Дамблдор смахивал петушиные перья со своего стола.
- Нет, Гарри, не думаю, - сказал Дамблдор, хотя его лицо снова помрачнело. - Но я все равно хочу поговорить с тобой.
Гарри нервно ждал, пока Дамблдор рассматривал его, сложив вместе кончики своих длинных пальцев.
- Я должен спросить тебя, Гарри, не хочешь ли ты мне что-нибудь рассказать, - мягко произнес он. - Хоть что-нибудь.
Гарри не знал, что сказать. Он вспомнил, как Малфой кричал: "Вы будете следующими, грязнокровки!", и как в ванной Плаксы Миртл кипело Оборотное зелье. Затем он вспомнил о бестелесном голосе, который слышал дважды, и вспомнил, что сказал Рон: "Слышать голоса, которые больше никто не слышит, - нехороший знак, даже в волшебном мире". Он также подумал о том, что все говорят о нем, и о своем растущем страхе, что он каким-то образом связан с Салазаром Слизерином. ...
- Нет, - сказал Гарри. - Ничего такого нет, профессор. . .
***
Двойное нападение на Джастина и Почти Безголового Ника превратило то, что до сих пор было нервозностью, в настоящую панику. Любопытно, что судьба Почти Безголового Ника, казалось, волновала людей больше всего. Что могло сделать такое с призраком? люди спрашивали друг друга, какая ужасная сила может причинить вред тому, кто уже мертв? В Хогвартс-экспрессе образовалась настоящая давка, чтобы студенты могли отправиться домой на Рождество.
- Такими темпами мы останемся единственными, кто сможет приехать, - сказал Рон Гарри и Гермионе. - Мы, Малфой, Крэбб и Гойл. Какие веселые будут каникулы.
Крэбб и Гойл, которые всегда делали все, что делал Малфой, тоже согласились остаться на каникулы. Но Гарри был рад, что большинство людей уезжало. Он устал от того, что люди шарахались от него по коридорам, как будто он вот-вот выпустит клыки или выплюнет яд; устал от всех этих бормотаний, указаний и шипения, когда он проходил мимо.
Однако Фреду и Джорджу все это показалось очень забавным. Они изо всех сил старались идти впереди Гарри по коридорам, выкрикивая:
- Уступите дорогу наследнику Слизерина, по-настоящему злому волшебнику, который идет сюда....
Перси был глубоко недоволен таким поведением.
- Это не повод для смеха, - холодно сказал он.
- Перси, отойди с дороги, - сказал Фред. - Гарри торопится.
- Да, он отправился в Тайную комнату на чашку чая со своим клыкастым слугой, - сказал Джордж, хихикая.
Джинни тоже не находила это забавным.
- О, не надо, - причитала она каждый раз, когда Фред громко спрашивал Гарри, на кого он собирается напасть следующим, или когда Джордж делал вид, что отгоняет Гарри большим зубчиком чеснока, когда они встречались.
Гарри не возражал; ему стало легче от того, что Фред и Джордж, по крайней мере, считали идею о том, что он наследник Слизерина, довольно нелепой. Но их выходки, казалось, раздражали Драко Малфоя, который с каждым разом выглядел все более кислым, когда видел их за этим занятием.
- Это потому, что ему не терпится сказать, что это действительно он, - со знанием дела пояснил Рон. - Ты же знаешь, как он ненавидит, когда кто-нибудь его обыгрывает, и все заслуги за его грязную работу достаются тебе.
- Это ненадолго, - довольным тоном сказала Гермиона. - Оборотное зелье почти готово. Со дня на день мы узнаем от него правду.
Наконец семестр закончился, и на замок опустилась тишина, глубокая, как снег на земле. Гарри находил это место скорее мирным, чем мрачным, и наслаждался тем фактом, что он, Гермиона и Уизли могли гулять по Гриффиндорской башне, а это означало, что они могли громко играть в "Взрывающийся снег", никого не беспокоя, и практиковаться в дуэлях наедине. Фред, Джордж и Джинни предпочли остаться в школе, а не навестить Билла в Египте с мистером и миссис Уизли. Перси, который не одобрял то, что он называл их детским поведением, не проводил много времени в гриффиндорской гостиной. Он уже напыщенно заявил им, что останется на Рождество только потому, что его долг как старосты - поддерживать учителей в это трудное время.
Наступило рождественское утро, холодное и белое. Гарри и Рон, единственные, кто остался в спальне, были разбужены очень рано Гермионой, которая ворвалась в комнату, полностью одетая и с подарками для них обоих.
- Просыпайтесь, - громко сказала она, отдергивая занавески на окне.
- Гермиона, тебе не положено здесь находиться, - сказал Рон, прикрывая глаза от света.
- И тебя с Рождеством, - сказала Гермиона, бросая ему подарок. - Я не спала почти час, добавляла в зелье еще кружевниц. Оно готово.
Гарри сел, внезапно проснувшись.
- Ты уверена?
- Уверена, - сказала Гермиона, пододвигая крыса Паршивца так, чтобы она могла присесть на край кровати Рона с балдахином. - Если мы собираемся это сделать, то, по-моему, это должно произойти сегодня вечером.
В этот момент в комнату влетела Хедвиг, неся в клюве очень маленький сверток.
- Привет, - радостно сказал Гарри, когда она приземлилась на его кровать. - Ты снова со мной разговариваешь?
Она нежно ущипнула его за ухо, и это был гораздо лучший подарок, чем тот, который она принесла ему, как оказалось, от Дурслей. Они прислали Гарри зубочистку и записку с просьбой выяснить, сможет ли он остаться в Хогвартсе и на летние каникулы тоже.
Остальные рождественские подарки Гарри были гораздо более приятными. Хагрид прислал ему большую банку ирисок с патокой, которые Гарри решил размягчить у огня перед употреблением; Рон подарил ему книгу "Полет с пушками", в которой были интересные факты о его любимой команде по квиддичу, а Гермиона купила ему роскошное орлиное перо. Гарри открыл последний подарок и обнаружил новый свитер ручной вязки от миссис Уизли и большой сливовый торт. Он прочитал ее открытку с новым чувством вины, подумав о мистере Уизли. Машина Уизли (которую никто не видел с тех пор, как она столкнулась с Гремучей Ивой), и то, что они с Роном планировали дальше нарушать правила.
Никто, даже тот, кто боялся позже принять Оборотное зелье, не мог не насладиться рождественским ужином в Хогвартсе.
Большой зал выглядел великолепно. Здесь была не только дюжина рождественских елок, покрытых инеем, и толстые гирлянды из остролиста и омелы, перекрещивающиеся на потолке, но и волшебный снег, теплый и сухой, падал с потолка. Дамблдор спел несколько своих любимых гимнов, а Хагрид с каждым выпитым бокалом гоголь-моголя распевал все громче и громче. Перси, который не заметил, что Фред заколдовал его значок старосты так, что теперь на нем было написано "Булавочная головка", продолжал расспрашивать их, над чем они смеются. Гарри даже не волновало, что Драко Малфой отпускал громкие ехидные замечания по поводу его нового свитера со слизеринского стола. Если повезет, Малфой получит по заслугам через несколько часов.
Гарри и Рон едва успели расправиться с третьей порцией рождественского пудинга, когда Гермиона выпроводила их из зала, чтобы обсудить планы на вечер.
- Нам все еще не хватает людей, в которых вы превращаетесь, - сказала Гермиона как ни в чем не бывало, как будто отправляла их в супермаркет за стиральным порошком. - И, очевидно, будет лучше, если ты сможешь раздобыть что-нибудь от Крэбба и Гойла; они лучшие друзья Малфоя, он расскажет им все. И нам также нужно убедиться, что настоящие Крэбб и Гойл не смогут ворваться к нам, пока мы его допрашиваем.
- Я все продумала, - спокойно продолжала она, не обращая внимания на ошеломленные лица Гарри и Рона. Она взяла два пухлых шоколадных пирожных. - Я добавила в них простое снотворное. Все, что вам нужно сделать, это убедиться, что Крэбб и Гойл их найдут. Вы же знаете, какие они прожорливые, они обязательно их съедят. Как только они уснут, выдерните у них несколько волосков и спрячьте их в кладовке для метел.
Гарри и Рон недоверчиво посмотрели друг на друга.
- Гермиона, я не думаю...
- Это может серьезно навредить...
Но у Гермионы был стальной блеск в глазах, похожий на тот, что иногда появлялся у профессора Макгонагалл.
- Зелье будет бесполезным без волос Крэбба и Гойла, - строго сказала она. - Ты ведь хочешь разобраться с Малфоем, не так ли?
- О, хорошо, хорошо, - сказал Гарри. - А что насчет тебя? Чьи волосы ты выдирешь?
- У меня уже есть свои! - радостно воскликнула Гермиона, доставая из кармана крошечный флакончик и показывая им единственный волосок внутри. - Помните, Миллисент Булстроуд боролась со мной в Дуэльном клубе? Она оставила это на моей мантии, когда пыталась меня задушить! И она уехала домой на Рождество, так что мне просто придется сказать слизеринцам, что я решила вернуться.
Когда Гермиона снова отправилась проверять Оборотное зелье, Рон повернулся к Гарри с обреченным выражением лица.
- Ты когда-нибудь слышал о плане, в котором так много всего может пойти не так?
Но, к полному изумлению Гарри и Рона, первый этап операции прошел именно так гладко, как и говорила Гермиона. После рождественского чаепития они притаились в пустынном вестибюле, поджидая Крэбба и Гойла, которые остались одни за слизеринским столом, поглощая четвертую порцию трайфла. Гарри пристроил шоколадные пирожные на перилах. Заметив Крэбба и Гойла, выходящих из Большого зала, Гарри и Рон быстро спрятались за доспехами рядом с входной дверью.
- Насколько толстыми они получатся? - Восторженно прошептал Рон, когда Крэбб радостно указал на пирожные Гойлу и схватил их. Глупо улыбаясь, они запихнули пирожные целиком в свои большие рты. Какое-то время оба жадно жевали с выражением триумфа на лицах. Затем, без малейшего изменения в выражении лиц, они оба повалились навзничь на пол.
Самым сложным было спрятать их в шкафу напротив. Как только они были надежно спрятаны среди ведер и швабр, Гарри выдернул пару щетинок, покрывавших лоб Гойла, а Рон вырвал несколько волосков у Крэбба. Они также украли их обувь, потому что их собственные были слишком малы для ног Крэбба и Гойла. Затем, все еще ошеломленные тем, что они только что сделали, они побежали в ванную Плаксы Миртл.
Они почти ничего не видели из-за густого черного дыма, валившего из кабинки, в которой Гермиона помешивала в котле. Натянув мантии на лица, Гарри и Рон тихо постучали в дверь.
- Гермиона?
Они услышали скрежет открываемого замка, и появилась Гермиона с сияющим лицом и встревоженным видом. За ее спиной они услышали бульканье пузырящегося клейкого зелья. На сиденье унитаза стояли три стеклянных стакана.
- Вы их достали? - Спросила Гермиона, затаив дыхание.
Гарри показал ей волосы Гойла.
- хорошо. И я стащила эти запасные мантии из прачечной, - сказала Гермиона, держа в руках небольшой пакет. - Когда вы станете Крэббом и Гойлом, вам понадобятся мантии большего размера.
Все трое уставились в котел. Вблизи зелье выглядело как густая темная жидкость, медленно пузырящаяся.
- Я уверена, что все сделала правильно, - сказала Гермиона, нервно перечитывая испачканную страницу "Самых эффективных зелий". - Похоже, в книге написано, что так и должно быть. ...как только мы выпьем его, у нас будет ровно час, прежде чем мы снова станем самими собой.
- И что теперь? - прошептал Рон.
- Мы разольем его по трем стаканам и добавим волоски.
Гермиона налила в каждый из стаканов по большой порции зелья. Затем дрожащей рукой она высыпала волосы Миллисент Булстроуд из флакона в первый стакан.
Зелье громко зашипело, как в кипящем чайнике, и сильно вспенилось. Через секунду оно приобрело тошнотворный желтый оттенок.
- Ух, эссенция Миллисент Булстроуд, - сказал Рон, глядя на нее с отвращением. - Держу пари, на вкус она отвратительная.
- Тогда добавляй свою, - сказала Гермиона.
Гарри опустил волосы Гойла в средний стакан, а Рон положил волосы Крэбба в последний. Оба стакана зашипели и покрылись пеной: стакан Гойла стал цвета козявки, а Крабба - темно-коричневым.
- Погодите, - сказал Гарри, когда Рон и Гермиона потянулись за своими бокалами. - Нам лучше не пить это все здесь. ...Когда мы превратимся в Крэбба и Гойла, мы не поместимся. И Миллисент Булстроуд не фея.
- Хорошая мысль, - сказал Рон, отпирая дверь. - Мы займем разные кабинетики.
Осторожно, чтобы не пролить ни капли своего оборотного зелья, Гарри проскользнул в среднюю кабинку.
- Готовы? - позвал он.
- Готово, - раздались голоса Рона и Гермионы.
- Раз -два-три...
Зажимая нос, Гарри выпил зелье двумя большими глотками. На вкус оно напоминало переваренную капусту.
Его внутренности тут же начали скручиваться, как будто он только что проглотил живую змею - он согнулся пополам, опасаясь, что его сейчас стошнит, - затем ощущение жжения быстро распространилось от желудка до кончиков пальцев рук и ног, а затем, когда он, задыхаясь, опустился на четвереньки, наступило ужасное таяние чувствуя, как кожа по всему его телу пузырится, словно горячий воск, - и на глазах его руки начали расти, пальцы утолщались, ногти удлинялись, костяшки выпирали, как болты - его плечи болезненно напряглись, а покалывание на лбу подсказало ему, что волосы начали сползать к бровям - его одежда порвалась, а грудь расширилась, как у бочки, лопнувшей обручи, - его ноги были в обуви, которая была на четыре размера меньше, чем нужно -
Все прекратилось так же внезапно, как и началось. Гарри лежал лицом вниз на холодном каменном полу, слушая, как Миртл угрюмо булькает в туалете. С трудом он скинул ботинки и встал.
Вот, значит, каково это - быть Гойлом. Дрожащей рукой он снял свою старую мантию, которая свисала на сантиметров тридцать выше лодыжек, натянул запасные и зашнуровал гойловы туфли-лодочки. Он поднял руку, чтобы убрать волосы с глаз, и увидел только короткую жесткую щетину у самого лба. Затем он понял, что очки мешают ему видеть, потому что Гойл, очевидно, в них не нуждался - он снял их и спросил: "Вы оба в порядке? - Низкий хриплый голос Гойла вырвался из его рта.
- Да, - раздалось низкое ворчание Крэбба справа от него.
Гарри отпер дверь и встал перед треснувшим зеркалом. Гойл уставился на него тусклыми, глубоко посаженными глазами. Гарри почесал за ухом. Гойл тоже.
Дверь в комнату Рона открылась. Они уставились друг на друга. За исключением того, что Рон выглядел бледным и потрясенным, он был неотличим от Крэбба - от прически в форме тарелки для пудинга до длинных, как у гориллы, рук.
- Это невероятно, - сказал Рон, подходя к зеркалу и ощупывая плоский нос Крэбба. - Невероятно.
- Нам лучше идти, - сказал Гарри, снимая часы, которые врезались в толстое запястье Гойла. - Нам все еще нужно выяснить, где находится гостиная Слизерина. Я только надеюсь, что мы сможем найти кого-нибудь, за кем можно проследить.
Рон, который пристально смотрел на Гарри, сказал:
- Ты не представляешь, как странно видеть, что Гойл думает. - Он постучал в дверь Гермионы. - Давай, нам нужно идти...
Ему ответил высокий голос.
- Я... я не думаю, что все-таки приду. Ты продолжай без меня.
- Гермиона, мы знаем, что Миллисент Булстроуд уродина, никто не узнает, что это ты...
- Нет, правда, я не думаю, что приду. Вы двое, поторопитесь, вы теряете время.
Гарри озадаченно посмотрел на Рона.
- Это больше похоже на Гойла, - сказал Рон. - Так он выглядит каждый раз, когда учитель задает ему вопрос.
- Гермиона, ты в порядке? - спросил Гарри из-за двери.
- Хорошо, я в порядке, продолжай
Гарри посмотрел на часы. Пять из их драгоценных шестидесяти минут уже прошли.
- Мы встретимся с тобой здесь, хорошо? - сказал он.
Гарри и Рон осторожно открыли дверь ванной, убедились, что путь свободен, и отправились в путь.
- Не размахивай так руками, - пробормотал Гарри Рону.
- А?
- Крэбб держит их как-то скованно....
- Как тебе это?
- Да, так лучше...
Они спустились по мраморной лестнице. Все, что им сейчас было нужно, - это слизеринец, за которым они могли бы последовать в слизеринскую гостиную, но там никого не было.
- Есть какие-нибудь идеи? - пробормотал Гарри.
- Слизеринцы всегда приходят завтракать вон оттуда, - сказал Рон, кивая на вход в подземелья. Едва слова слетели с его губ, как из-за двери появилась девушка с длинными вьющимися волосами.
- Извините, - сказал Рон, подбегая к ней. - Мы забыли дорогу в нашу общую комнату.
- Прошу прощения? - натянуто произнесла девушка. - В нашу общую комнату? Я из Равенкло.
Она отошла, подозрительно оглядываясь на них.
Гарри и Рон поспешили вниз по каменным ступеням в темноту, их шаги отдавались особенно громким эхом, когда огромные ступни Крэбба и Гойла коснулись пола, чувствуя, что это будет не так просто, как они надеялись.
Лабиринтные переходы были пустынны. Они шли все глубже и глубже под школу, постоянно поглядывая на часы, чтобы узнать, сколько у них осталось времени. Через четверть часа, когда они уже отчаялись, они услышали впереди внезапное движение.
- Ха! - взволнованно воскликнул Рон. - Вот и один из них появился!
Фигура появилась из боковой комнаты. Однако, когда они поспешили приблизиться, их сердца замерли. Это был не слизеринец, а Перси.
- Что ты здесь делаешь? - удивленно спросил Рон.
Перси выглядел оскорбленным.
- Это, - сухо сказал он, - не твое дело. Ты Крэбб, не так ли?
- Ч-о, да, - сказал Рон.
- Ладно, отправляйся в свои спальни, - строго сказал Перси. - В наши дни небезопасно бродить по темным коридорам.
- Ты и есть староста, - заметил Рон.
- Я, - сказал Перси, выпрямляясь, - староста. На меня никто не собирается нападать.
Внезапно за спинами Гарри и Рона раздался голос. Драко Малфой направлялся к ним, и впервые в своей жизни Гарри был рад его видеть.
- Вот и вы, - протянул он, глядя на них. - Вы двое все это время развлекались в Большом зале? Я искал вас и хочу показать вам кое-что действительно забавное.
Малфой бросил на Перси испепеляющий взгляд.
- А ты что здесь делаешь, Уизли? - он усмехнулся.
Перси выглядел возмущенным.
- Ты хочешь проявить немного больше уважения к школьному старосте! - сказал он. - Мне не нравится твое отношение!
Малфой усмехнулся и жестом пригласил Гарри и Рона следовать за ним. Гарри чуть было не сказал Перси что-то извиняющееся, но вовремя сдержался. Они с Роном поспешили за Малфоем, который сказал, когда они свернули в следующий коридор:
- Этот Питер Уизли...
- Перси, - автоматически поправил его Рон.
- Как скажешь, - сказал Малфой. - Я заметил, что в последнее время он часто ходит вокруг да около. И, готов поспорить, я знаю, что он задумал. Он думает, что в одиночку поймает наследника Слизерина.
Он издал короткий, язвительный смешок. Гарри и Рон обменялись взволнованными взглядами.
Малфой остановился у голой сырой каменной стены.
- Еще раз, какой у нас новый пароль? - спросил он Гарри.
- Э-э... - начал Гарри.
- О, да, чистокровный! - сказал Малфой, не слушая, и каменная дверь, скрытая в стене, скользнула в сторону. Малфой прошел через нее, а Гарри и Рон последовали за ним.
Гостиная Слизерина представляла собой длинное низкое подземное помещение с грубыми каменными стенами и потолком, с которого на цепях свисали круглые зеленоватые лампы. Перед ними на каминной полке с искусной резьбой потрескивал огонь, а вокруг него на стульях с высокими спинками виднелись силуэты нескольких слизеринцев.
- Подождите здесь, - сказал Малфой Гарри и Рону, указывая им на пару пустых стульев, стоявших в стороне от камина. - Я схожу за этим - мой отец только что прислал мне это...
Гадая, что же Малфой собирается им показать, Гарри и Рон сели, изо всех сил стараясь выглядеть как дома.
Малфой вернулся через минуту, держа в руках что-то похожее на газетную вырезку. Он сунул это Рону под нос.
- Это тебя рассмешит, - сказал он.
Гарри увидел, как глаза Рона расширились от шока. Он быстро прочитал вырезку, натянуто рассмеялся и протянул ее Гарри.
Она была вырезана из "Ежедневного пророка", и в ней говорилось:
"ЗАПРОС В МИНИСТЕРСТВО МАГИИ
Артур Уизли, глава Отдела по борьбе с незаконным использованием маггловских артефактов, сегодня был оштрафован на пятьдесят галлеонов за то, что заколдовал маггловский автомобиль.
Мистер Люциус Малфой, ректор школы чародейства и волшебниц Хогвартс, где ранее в этом году разбился зачарованный автомобиль, потребовал отставки мистера Уизли.
"Из-за Уизли у министерства плохая репутация", - сказал мистер Малфой нашему репортеру. "Он явно не подходит для разработки наших законов, и его нелепый Закон о защите магглов должен быть немедленно отменен".
Мистер Уизли был недоступен для комментариев, хотя его жена попросила репортеров убираться, иначе она натравит на них семейного вурдалака."
- Ну? - нетерпеливо спросил Малфой, когда Гарри вернул ему вырезку. - Тебе не кажется, что это забавно?
- Ха-ха, - мрачно сказал Гарри.
- Артур Уизли так сильно любит магглов, что ему следовало бы сломать свою волшебную палочку и присоединиться к ним, - презрительно сказал Малфой. - По тому, как они себя ведут, никогда бы не подумал, что Уизли чистокровные.
Лицо Рона - или, скорее, Крэбба - исказилось от ярости.
- Что с тобой, Крэбб? - рявкнул Малфой.
- Живот болит, - проворчал Рон.
- Что ж, поднимись в больничное крыло и дай всем этим грязнокровкам пинка от меня, - сказал Малфой, хихикая. - Знаешь, я удивлен, что "Ежедневный пророк" до сих пор не сообщил обо всех этих нападениях, - задумчиво продолжил он. - Полагаю, Дамблдор пытается все это замять. Его уволят, если это в ближайшее время не прекратится. Отец всегда говорил, что старина Дамблдор - худшее, что когда-либо случалось с этим заведением. Он любит магглорожденных. Порядочный директор никогда бы не впустил сюда такого подонка, как этот Криви.
Малфой начал фотографировать воображаемой камерой и сделал жестокое, но точное изображение Колина:
-Поттер, можно тебя сфотографировать, Поттер? Можно мне твой автограф? Можно мне полизать твои ботинки, пожалуйста, Поттер?
Он опустил руки и посмотрел на Гарри и Рона.
- Что с вами двумя такое?
Гарри и Рон слишком поздно заставили себя рассмеяться, но Малфой, казалось, был доволен; возможно, Крэбб и Гойл всегда были тугодумами.
- Святой Поттер, друг грязнокровок, - медленно произнес Малфой. - У него тоже нет настоящего волшебного чутья, иначе он не стал бы водиться с этой выскочкой Грейнджер Грязнокровкой. И люди думают, что он наследник Слизерина!
Гарри и Рон ждали, затаив дыхание: Малфой наверняка был в нескольких секундах от того, чтобы сказать им, что это он, но потом... -
- Хотел бы я знать, кто это, - раздраженно сказал Малфой. - Я мог бы им помочь. -
У Рона отвисла челюсть, так что Крэбб выглядел еще более растерянным, чем обычно. К счастью, Малфой этого не заметил, и Гарри, быстро соображая, сказал:
- У тебя должно быть какое-то представление о том, кто за всем этим стоит. . . .
- Ты же знаешь, что нет, Гойл, сколько раз тебе повторять? - огрызнулся Малфой. - И отец тоже ничего не говорит мне о том, когда в последний раз открывали Камеру. Конечно, это было пятьдесят лет назад, то есть еще до него, но он все об этом знает и говорит, что все это держалось в секрете, и это будет выглядеть подозрительно, если я узнаю слишком много. Но я знаю одно - в прошлый раз, когда Тайная комната была открыта, умер Грязнокровка. Так что, держу пари, что на этот раз убийство одного из них - вопрос времени. ...Я надеюсь, это Грейнджер, - сказал он с удовольствием.
Рон сжимал гигантские кулаки Крэбба. Чувствуя, что, если Рон ударит Малфоя, это выдаст его с головой, Гарри бросил на него предупреждающий взгляд и спросил:
- Ты не знаешь, поймали ли того, кто открывал Камеру в прошлый раз?
- О, да. ...кто бы это ни был, его исключили, - сказал Малфой. - Вероятно, он все еще в Азкабане.
- Азкабан? - озадаченно переспросил Гарри.
- Азкабан - тюрьма для волшебников, Гойл, - сказал Малфой, глядя на него с недоверием. - Честно говоря, если бы ты ехал чуть медленнее, то ехал бы задом наперед.
Он беспокойно заерзал на стуле и сказал:
- Отец говорит, чтобы я не высовывался и позволил наследнику Слизерина разобраться с этим. Он говорит, что школе нужно избавиться от всей грязнокровочной нечисти, но не вмешиваться в это. Конечно, у него сейчас много забот. Ты знаешь, что на прошлой неделе Министерство магии совершило налет на наше поместье?
Гарри попытался придать унылому лицу Гойла озабоченное выражение.
- Да. ... - сказал Малфой. - К счастью, они нашли не так уж много. У отца есть кое-какие очень ценные материалы по темным искусствам. Но, к счастью, у нас есть своя потайная комната под полом гостиной...
- Хо! - воскликнул Рон.
Малфой посмотрел на него. Гарри посмотрел на него тоже. Рон покраснел. Даже его волосы покраснели. Его нос тоже медленно удлинялся - их время истекло, Рон снова становился самим собой, и, судя по выражению ужаса, которым он внезапно одарил Гарри, он, должно быть, тоже.
Они оба вскочили на ноги.
- Лекарство для моего желудка, - проворчал Рон, и без дальнейших церемоний они бегом пересекли слизеринскую гостиную, прижались к каменной стене и помчались по коридору, отчаянно надеясь, что Малфой ничего не заметил. Гарри почувствовал, как его ноги скользят в огромных ботинках Гойла, и ему пришлось подтянуть мантию, когда он съежился; они с грохотом поднялись по ступенькам в темную прихожую, которая была наполнена приглушенными звуками, доносившимися из чулана, где они заперли Крэбба и Гойла. Оставив обувь за дверью гардероба, они в носках взбежали по мраморной лестнице в ванную Плаксы Миртл.
- Что ж, это была не пустая трата времени, - выдохнул Рон, закрывая за ними дверь ванной. - Я знаю, мы все еще не выяснили, кто совершает нападения, но я собираюсь завтра написать папе и попросить его проверить гостиную Малфоев.
Гарри осмотрел свое отражение в треснувшем зеркале. Он пришел в норму. Он надел очки, когда Рон забарабанил в дверь кабинки Гермионы.
- Гермиона, выходи, нам нужно многое тебе рассказать...
- Уходи! - пискнула Гермиона.
Гарри и Рон переглянулись.
- В чем дело? - спросил Рон. - Ты, должно быть, уже пришла в норму, мы...
Но Плакса Миртл внезапно проскользнула в дверь кабинки. Гарри никогда не видел ее такой счастливой.
- О-о-о, подожди, ты сам увидишь, - сказала она. - Это ужасно...
Они услышали, как открылся замок, и появилась Гермиона, рыдающая, натянув мантию на голову.
- Что случилось? - неуверенно спросил Рон. - У тебя все еще нос Миллисент или что-то в этом роде?
Гермиона уронила мантию, и Рон попятился к раковине.
Ее лицо было покрыто черной шерстью. Ее глаза пожелтели, а из-под волос торчали длинные заостренные уши.
- Это была кошачья шерсть! - взвыла она. - У М-Миллисент Булстроуд, д-должно быть, есть кошка! И з-зелье не должно использоваться для превращения животных!
- О-о-о, - воскликнул Рон.
- Тебя будут ужасно дразнить, - радостно сказала Миртл.
- Все в порядке, Гермиона, - быстро сказал Гарри. - Мы отведем тебя в больничное крыло. Мадам Помфри никогда не задает лишних вопросов. . . .
Потребовалось немало времени, чтобы уговорить Гермиону выйти из ванной. Плакса Миртл поторопила их, громко расхохотавшись.
- Подожди, пока все не узнают, что у тебя есть хвост!