Mmadfan : другие произведения.

Resolving a Misunderstanding часть 2

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Юридические услуги. Круглосуточно
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Минерва приехала в гости в Корнулол в Гертруде Гэмп. После чего она возвращается в школу Хогвартс. Начало её карьеры учителем трансфигурации.

  Глава 41: Вниз по садовой дорожке
  Резюме:
  
   Минерва отправляется на экскурсию по саду... и еще немного.
   Персонажи этой главы: Минерва Макгонагалл, Куин Макэрт.
  
  Текст главы
  
  Баннер "Разрешаем недоразумение"
  XLI: По садовой дорожке
  Когда Минерва спустилась вниз, Куинн уже ждал ее, небрежно прислонившись к перилам. Он предложил ей руку, которую она легко приняла, и повел через дом, выбрав другой маршрут, не тот, по которому они с Брю ходили утром.
  - Куда мы направляемся? - Спросила Минерва.
  - В сады, как я и обещал. Я подумал, что вы, возможно, захотите избежать собрания в оранжерее. Валерианна, по-видимому, привела Фрэнки в чувство настолько, что он смог вернуться в приличное общество, и они находятся там с несколькими другими людьми, с которыми у них хорошая компания.
  Минерва приподняла бровь при мысли о том, что это может быть за "хорошая компания", но ничего не сказала по этому поводу. Куинн повел ее вниз по черной лестнице к выходу, который открывался у основания лестницы, ведущей с веранды. Когда они шли по дорожке к саду, Минерва подумала, не наблюдают ли за ними из дома, и с трудом сдержалась, чтобы не ускорить шаг. Она была благодарна, когда они вошли в сад и скрылись за живой изгородью. Под правильным углом они, вероятно, все еще были видны из дома, но Минерва не чувствовала себя такой беззащитной.
  Куин шел рядом, показывая на растения и рисунки, придумывая нелепые истории, когда чего-то не знал. Однако Минерва все еще была впечатлена тем, что он, очевидно, знал, и в конце концов спросила его, откуда у него такие познания в растениях и садоводстве, полагая, что он недостаточно образован, чтобы быть гербологом, но при этом знает гораздо больше, чем обычный непрофессионал-волшебник.
  - Эйлин, моя жена, была одновременно ботаником и гербологом. Она была специалистом по гербологии, а также имела степень доктора философии по ботанике.
  - Она была магглорожденной? - озадаченно спросила Минерва, на мгновение забыв, что он женился на девчонке.
  - Не магглорожденная, просто выдающаяся, - сказал он с задумчивой улыбкой.
  Почувствовав, что она заходит в личные области, которые лучше не затрагивать, Минерва сменила тему. - А что ты делаешь, Куин, когда не раздражаешь и не оскорбляешь своих родственников и их гостей?
  - Вы думаете, что может наступить момент, когда я перестану раздражать или оскорблять? Я, должно быть, теряю хватку, - сказал он, подводя ее к скамейке. - Я предприниматель, полагаю, так можно сказать. Я владею несколькими магическими предприятиями и инвестирую в них, используя средства, которые я получаю от своих маггловских предприятий и инвестиций. Волшебникам вроде Фрэнки это не очень нравится, но без таких людей, как я, волшебный мир рухнул бы сам по себе, и по довольно простым экономическим причинам. - Я не уверена, что понимаю.
  - За последние четыреста лет численность волшебного населения неуклонно сокращалась. За последние сто лет падение было стремительным; война с Гриндевальдом только усугубила ситуацию. Подумай об этом, Минерва. Вы действительно верите, что волшебный мир сможет выжить - не говоря уже о том, чтобы процветать - экономически с таким небольшим населением?
  - Волшебникам, конечно, живется несколько легче, чем магглам. Возьмем этот дом. Он стоит здесь, в той или иной форме, уже несколько сотен лет. Разные поколения волшебников оставили на нем свой след, и нынешняя структура была бы неузнаваема для того, кто построил оригинальный дом, но волшебники способны сделать это, используя свою собственную магию и немного магии домашних эльфов. Это требует энергии, но магической энергии, и если семья особенно благословлена, они способны внести любые изменения, дополнения или что-то еще, что у вас есть, не нанимая никого. Они могут просто использовать свою собственную магию. С другой стороны, для строительства дома любого размера магглу требуется несколько бригад специализированных рабочих. В волшебном мире в этом нет необходимости. Конечно, полезно нанять архитектора-волшебника, так что всему зданию не грозит обрушение, если вы оставите его в покое на десять минут, и я сомневаюсь, что семья Гэмпов лично занималась какой-либо реконструкцией или обновлением в течение нескольких поколений, но можно построить отличный дом. Создайте весь дом, просто используя свою собственную магию и доступное сырье. Например, вы видите, что этот дом сделан из гранита. Весь гранит местный - или относительно местный. Добыча и использование камня могут регулироваться и облагаться налогом в магловском мире, но волшебный мир настолько поглощен регулированием магии, что волшебники могут просто брать и использовать все, что пожелают, до тех пор, пока это не привлекло внимания магглов.
  - И посмотрите на ресурсы, которые волшебный мир считает необходимыми: волшебные издательства, волшебные книготорговцы, аптеки, магазины сладостей и кондитерские, волшебные портные - посмотрите на всю волшебную моду! Для этого нет никакой практической причины, которую можно было бы привести в качестве аргумента в пользу таких вещей, как книги или зелья. Эти мантии, на которые мы влияем... это просто еще один способ отделить себя от остального мира. И вы действительно думаете, что наше малочисленное население действительно могло бы поддерживать такую расточительность?
  - Я действительно не знаю. Мне было интересно, но я предположила, что... каким-то образом это сработало. Может быть, с помощью магии.
  Куинн рассмеялся.
  - Я правда не хочу смеяться над тобой, Минерва, но магия не может сделать все. Мне жаль. Я уверен, что надоел тебе до слез. Скоро ты будешь думать, что я такой же зануда, как и все остальные.
  - Нет, на самом деле, это довольно интересный взгляд на вещи. Меня всегда интересовал Хогвартс. Я знаю, что раньше в нем было больше учеников. Думаю, даже во времена Альбуса классы были больше, а штат преподавателей - больше.
  - А, великий Альбус Дамблдор. Я все гадал, когда впервые услышу его имя, пока был здесь.
  Минерва пристально посмотрела на него.
  - Что вы имеете в виду?
  - Просто люди, похоже, любят его или ненавидят... А иногда все может быть гораздо сложнее. Он посмотрел на Минерву, которая все еще смотрела на него с подозрением. - Судя по выражению твоего лица, я так понимаю, ты на стороне Герти. - Когда она вопросительно посмотрела на него, он объяснил: - Это "Альбус-Дамблдор-не-может-сделать-ничего-плохого-и-не-дать-мне-даже-услышать-об-этом-если лагерь "вы-не-согласны".
  Минерва ощетинилась.
  - Вы не должны относиться к таким вещам легкомысленно, мистер Макэрт. Я случайно узнала, что директор очень высоко ценит Гертруду, и если она отвечает ему преданностью и уважением, я не думаю, что это повод для шуток! - Она с трудом могла поверить, что защищает Гертруду, но, в конце концов, это было ради Альбуса.
  - Может показаться, что я шучу, Минерва, но это не так. Поверьте мне, я бы не сидел здесь с вами, если бы думал, что вы расходитесь во мнениях с Гертрудой по этому или любому другому важному вопросу. И я сомневаюсь, что Гертруда предложила бы эту прогулку, если бы не была уверена, что ты отличаешься от толпы Яксли-Флинт-Блэков. Я ничего не имею против тех, кто лоялен к Дамблдору, и Гертруда, безусловно, самый последний человек, которого кто-либо мог бы попытаться разубедить в ее вере в Альбуса Дамблдора. Или, возможно, это не вера... Она просто знает его, и этого достаточно.
  Минерва на мгновение замолчала. В ее голове было так много вопросов, что она не знала, какой задать первым.
  - Я думаю, вы собирались рассказать мне что-то о брате Гертруды.
  - Я могу немного рассказать вам о нем. Я никогда его не знал. Он был добровольцем в борьбе с Гриндельвальдом. Он участвовал в несанкционированных миссиях - то есть, официально не санкционированных. Министерство всегда знало о них - в них участвовали некоторые из их собственных авроров. Насколько я понимаю, Дамблдор был своего рода связующим звеном между этими нерегулярными формированиями и официальными силами Министерства. Он помогал следить за тем, чтобы Министерство никоим образом не вмешивалось в эти неофициальные мероприятия, которые могли бы стоить жизни, и чтобы гражданские лица случайно не оказались в центре какого-нибудь официального рейда. Так или иначе, однажды ночью отец Эйлин отправился в рейд с несколькими аврорами и несколькими другими "добровольцами" и так и не вернулся... Он был схвачен Гриндельвальдом и жестоко замучен им, прежде чем умер.
  Минерва была потрясена.
  - Когда это было?
  - В тысяча девятьсот сорок первом году. Как раз перед Новым годом.
  - Но тогда Гертруда преподавала в Хогвартсе.
  - Да, преподавала.
  - Она никогда ничего не говорила. У нее никогда не было свободного времени.
  - Ты можешь представить, как Гертруда раскрывает душу всему населению Хогвартса?
  - Нет, нет, я полагаю, что нет. - И это был такой трудный год для нее, что Минерва не знала, заметила бы она что-нибудь в любом случае. Это было вскоре после того, как с ней произошел несчастный случай в классе трансфигурации. А потом, позже, начались нападения, и Хагрида исключили. Не то чтобы у Гертруды было время горевать.
  - Что ж, это, безусловно, был веселый разговор. Я начинаю задумываться, не стоило ли мне присоединиться к остальным в оранжерее и рискнуть тем, что Фрэнки или его покровительница наложат на меня заклятие, - сказал Куин, потягиваясь.
  - Прости, Куин.
  Куин обнял ее за плечи и нежно сжал.
  - Не стоит. Это всего лишь жизнь, понимаешь?
  Минерва подумала, что ей должно быть не по себе от того, что Куин обнимает ее, но это был такой непринужденный жест утешения, что она не смогла отказаться от него. Конечно, если бы его рука начала блуждать, это была бы совсем другая история. Некоторое время они сидели в дружеском молчании, наслаждаясь солнцем и наблюдая за бабочками и пчелами, порхающими среди цветов.
  - Я была несколько неискренен с вами, Минерва Макгонагалл, и хочу кое-что прояснить.
  Минерва повернула голову и с любопытством посмотрела на него.
  - Я уже знал, кто ты, когда увидел тебя сегодня утром. И не только потому, что Гертруда сказала мне, что ты придешь, но и потому, что я видел тебя раньше и никогда не забуду.
  Минерва слегка отстранилась от него, гадая, не собирается ли Куин заявить о какой-то странной безответной страсти к ней - хотя кто она такая, чтобы говорить о странных безответных страстях? - когда он снова посмотрел на нее сверху вниз и улыбнулся. - Возможно, это не то, о чем ты подумала, что бы ни придавало тебе такой измученный вид, Минерва. Нет, я помню тебя, но совершенно неудивительно, что ты не помнишь меня. В первый раз, когда я вас увидел, ни один из нас не был в центре внимания, да и не хотел бы быть, а во второй раз вы были в центре внимания, и это совершенно справедливо.
  - О чем ты говоришь? Ты говоришь загадками чаще, чем любой другой волшебник, которого я когда-либо знала!
  - О, я думаю, что не рискну вывести тебя из себя. Первый случай произошел на похоронах моего кузена Карсона. Я хорошо тебя помню, потому что ты выглядела такой бледной и держалась в стороне от всех, а еще из-за того, что... ну, неважно. Мы уже достаточно наговорили о грустном сегодня днем, не так ли? Но, может быть, вы догадываетесь, что это был за второй случай?
  - Понятия не имею.
  - Где ты была в центре внимания? - Когда она покачала головой, он добавил: - Минерва, великая дама преображения?
  - О боже... Ты был там?
  - Действительно, собирался. Я занимался кое-какими делами в маленькой волшебной деревушке близ Боденского озера, когда прочитал о вашем предстоящем испытании. Я не мог его пропустить. Тем более что я держал пари на исход, - сказал он с ухмылкой.
  Минерва легонько ткнула его в бок.
  - Ты не ставил на это!
  - Да, конечно. Я поставил на прекрасную шотландскую девушку и был очень доволен, когда мои ставки окупились на каждом этапе. Я, наверное, должен тебе ужин или два за это, правда! - Он рассмеялся, увидев возмущенное выражение ее лица. - Это было также одно из самых забавных и замечательных проявлений таланта к преображению, которое я когда-либо видел - на самом деле, оно было и остается непревзойденным.
  - Хммм. - Минерва не могла спорить с тем, кто сказал что-то подобное.
  - Кроме того, Эйлин недавно умерла, и я не думаю, что улыбался в течение нескольких месяцев, прежде чем увидел твой вызов.
  - Ну, думаю, все в порядке. Так вот почему ты хотел пригласить меня на прогулку - Герти тут совершенно ни при чем!
  - Неправда! Если бы Герти не заверила меня в некоторых моментах, я бы, возможно, сопроводил вас на короткую прогулку по территории, а затем немедленно вернул под любящую заботу - или, по крайней мере, в присутствие - других гостей.
  - Заверила вас, что я не настроен против Дамблдора, вы имеете в виду? Кажется маловероятным, что она пригласила бы меня сюда, если бы это было так - здесь много других присутствующих, которые уже заполнили список.
  - Нет, не это. - Кин оглядел сад, приоткрыв рот, как будто собирался что-то сказать.
  - Что же это было тогда? То, что я терпела твою глупость, или то, что у меня было чувство юмора?
  - Ну, это, конечно, были предварительные условия, - сказал он, улыбаясь. - Она заверила меня, что мы с лестью не обманем тебя, она это сделала.
  - Ну, это было бы трудно!
  - Ах, и что я могу сколько душе угодно флиртовать с симпатичной девушкой и не беспокоиться, что она воспримет меня слишком серьезно.
  - Что?!
  - Видишь ли, я знал, что ты обидишься. Я не имею в виду то, что, вероятно, прозвучало для твоих милых женских ушек, Минерва.
  Минерва встала и подошла к цветочной клумбе. Ей хотелось просто уйти и оставить его там, но он был неплохой компанией. И она спросила.
  - Я полагаю, ты был прав раньше, - сказала она.
  - Когда? Я так часто бываю прав, - пошутил он.
  - Когда ты сказал, что люди часто задают вопросы, на которые они на самом деле не хотят получать ответы или думают, что уже знают ответ.
  - Ммм. Я все еще не уверен, что правильно ответил на ваш вопрос. То, что я только что сказал, вероятно, прозвучало так, будто я не ценю вашу компанию, а на самом деле все наоборот. Однако я обнаружил, что, несмотря на мое искреннее желание не вступать в повторный брак и даже не встречаться ни с кем, пока дети маленькие, ведьмы, как правило, находят меня очаровательным - одному богу известно почему! - и если я немного пофлиртую, что свойственно мне по натуре, они автоматически начинают думать, что могут переубедить меня и заставить влюбиться в них, выйти за них замуж, и мы сбежим и заведем вместе маленьких детишек. Конечно, не все ведьмы такие, но редко можно встретить такую, которая не такая, и в то же время разумная, симпатичная, интеллигентная и с которой приятно общаться.
  - И вот твой флирт выходит наружу. И ты удивляешься, почему эти женщины считают, что должны добиваться тебя?
  - Некоторые из них, кажется, думают, что один хороший секс, э-э-э, поваляться в сене, "вылечит" все, что меня беспокоит, и я, так сказать, прозрею и последую за ними, куда бы они ни повели, так оно и есть. Возьмем, к примеру, Валерианну. Если бы она смогла удержать меня наедине с собой в одной комнате больше десяти минут, я уверен, она бы попробовала это на мне. Просто я слишком хорошо ее знаю, слишком долго, чтобы попасться на ее удочку.
  Упоминание о Валерианне напомнило Минерве об Альбусе.
  - Значит, она сама в некотором роде... флиртует? - Они вдвоем пошли по тропинке, направляясь к лабиринту из живой изгороди.
  - Что-то вроде флирта? Полагаю, это можно выразить и так. Она в некотором роде хамелеон, не так ли? Она узнает, что нравится мужчине, чем он увлекается, каковы его интересы, и становится самой очаровательной спутницей, о какой он только мог мечтать. Или, как в случае с Фрэнки, она придает ему смелости, которой ему так не хватает- хм, извините.
  - Я уже слышала этот термин раньше. Значит, она просто... порхает?
  - Порхает, заигрывает, прыгает, как угодно. Ей нравится убеждать мужчину, что он ее единственный и неповторимый, конечно, до тех пор, пока она не найдет более перспективного кандидата. Фрэнки - ее последняя добыча. Я действительно думаю, что она может выбрать этого. Он будет мириться с ней, у нее хватит амбиций на них обоих, он достаточно умен, чтобы добиться успеха - если бы не несколько... ошибок в суждениях, он бы поднялся по карьерной лестнице еще выше, чем сейчас. Я думаю, что Фрэнки как раз тот податливый волшебник, которого она ищет. Не то чтобы он когда-нибудь станет министром магии, но...
  Минерва невольно напряглась, когда он упомянул "министра магии".
  - Для нее важны такие вещи? - спросила она.
  - Это так. Или так оно и стало. Я знаю ее, наверное, лет двадцать. Со временем она стала более амбициозной и безжалостной, правда. Хотя на первый взгляд это не заметно. Чтобы получить полную картину, нужно увидеть всю схему и все особенности поведения.
  Минерва задумалась, знал ли Куин об Альбусе и этом Человеке, но не хотела спрашивать, на случай, если он еще не в курсе. Хотя, судя по словам Герти, в кругах, в которых вращалась Валериана, это было общеизвестно.
  - Итак, вы с Карсоном были двоюродными братьями? - спросила она, полностью меняя тему.
  - Что мы были двоюродными братьями. На самом деле, по-разному. Мать его матери была Макэрт по происхождению, и она приходилась двоюродной сестрой моему отцу. Я не совсем уверен, кем мы приходимся друг другу, но отец Карсона был младшим братом моей бабушки.
  Минерва попыталась мысленно разобраться в этих отношениях, но потом сдалась.
  - Значит, вы были двоюродным братом Карсона, - сказала она, улыбаясь.
  - верно. Очевидно, он был моложе меня более чем на десять лет. Его отец, как вы, возможно, заметили, был значительно старше его матери. Я принадлежу к поколению, занимающему промежуточное положение между Карсоном и его старшими братьями и сестрами.
  Минерва вспомнила, как Карсон говорил что-то о том, что его отец был женат раньше и у него были взрослые дети до того, как он женился на матери Карсона.
  - Вы хорошо его знали?
  - Не так хорошо, как хотелось бы... У меня сложилось впечатление... - Куин колебался.
  - что?
  - Просто вы хорошо его знали, вот и все.
  - Мы учились на одном курсе в Хогвартсе и оба были старостами. Мы часто виделись в Лондоне до того, как он умер.
  - Понимаю. Вы были в одном доме? Подожди, верно, Гертруда сказала, что ты учился в Гриффиндоре. Карсон был в Равенкло, верно?
  - Да. - Минерва как-то странно посмотрела на него. То, что он сказал, прозвучало странно.... - А кем ты был? Слизеринцем?
  - Я бы сказал, что нет, хотя это так же вероятно, как и любое другое. Усмехнувшись озадаченности Минервы, он сказал: - Я не учился в Хогвартсе - и, прежде чем ты спросишь, я не ходил ни в какую школу. Ты что, не расслышала, как Фрэнки назвал меня? Куинн провел рукой по рядовому. - "Волшебник живой изгороди", как будто я сидел на корточках в канаве под живой изгородью и слушал кучу глупостей от какой-то старой карги.
  - Это звучит так, как будто там есть какая-то история, и я бы хотел побольше узнать о Флинте и о том, почему он, кажется, так ненавидит тебя
  - Нет, "кажется", он действительно ненавидит меня.
  - Но, как я уже говорила, я полагаю, что звонок означает, что пора ужинать. И мы не изменились.
  - Мы еще не переоделись полдюжины раз за сегодняшний день?! Какой скандал!
  Минерва рассмеялась, взяла его за руку, и они вместе направились к дому, готовые встретиться лицом к лицу с гадючьим гнездом.
  Глава 42: Интрижка и обман
  Резюме:
   Минерва и Куин знакомятся поближе, и Минерва встречает Валерианну.
  Персонажи этой главы: Минерва Макгонагалл, Куин Макэрт, Валерианна Яксли, Гертруда Гэмп, Беллатриса Блэк и другие.
  
  Текст главы
  
  Баннер "Разрешение недоразумений" с Куином
  XLII: Интрижка и обман.
  
  Ужин прошел не так плохо, как предыдущий - возможно, потому, что Минерва уже начала привыкать к родственникам Гертруды, - хотя гостей было немного больше. Рассадка гостей была иной, чем за обедом: Флинт и Валерианна сидели по обе стороны от Гропиуса Гэмпа, престарелого отца Гертруды, Минерва и Куин расположились в центре стола, а двое новоприбывших - справа и слева от мадам Гэмп. И, в отличие от обеда, здесь присутствовали дети: Алрой и Айне, сын и дочь Куина, и бледная, молчаливая черноволосая девочка по имени Белла, которой, как предположила Минерва, было около шести лет. Малышей, по-видимому, все еще кормили в детской, но тем, кто постарше, разрешалось сидеть за столом для взрослых. Алрой и Айне сидели по обе стороны от Квина, а Минерва - между Алроем и Фрэнсисом Флинтом.
  Конечно, это было не совсем приятное занятие. Минерва и Куин едва успели вымыть руки, как второй гонг возвестил о приближении ужина. Куин переоделся в бледно-желтую куртку для прогулки в саду и не поднялся наверх, чтобы сменить ее на что-нибудь более подходящее для ужина. К счастью, Минерва была одета в ту же мантию, что и утром, что соответствовало случаю, хотя она заметила, что все остальные ведьмы, присутствовавшие на обеде, теперь были одеты по-другому. Куин, одетый в свою обычную маггловскую одежду, выглядел довольно привлекательно.
  Они с Минервой стояли в арочном дверном проеме столовой. Алрой и Айне уже заняли свои места и выглядели хорошо вымытыми и соответственно одетыми в парадные мантии. Куинн колебался.
  - что это? - Прошептала Минерва.
  - Одно дело - подкалывать этих людей, и совсем другое - ставить в неловкое положение моих детей. Алрой уже в том возрасте, когда ему хочется больше вписываться в общество... Я становлюсь для него постоянным источником смущения, даже не пытаясь этого сделать.
  - Ты мог бы подняться наверх и накинуть свой смокинг, - начала Минерва.
  - И чтобы они все считали меня еще большей грубиянкой, чем они уже считают, из-за того, что я прихожу поздно? Это могло бы быть забавно, но не сегодня, я думаю.... Ты - великая дама Преображения, не можешь ли ты мне помочь?
  - Хорошо, - сказала она, вытаскивая его в большой коридор. - Но разве ты не можешь это сделать?
  - Волшебник защиты, помнишь? - Куинн ответил с ухмылкой. - Я тренировался, чтобы развить свои самые сильные стороны. Я был никудышным в трансфигурации, поэтому не уделял этому много времени.
  Минерва воздержалась от ответа. Кто она такая, чтобы критиковать его образование - или его отсутствие, - когда он явно был по-своему весьма компетентен? Более чем компетентен, судя по его поведению за обедом.
  Минерва вытащила свою волшебную палочку из потайного кармана в юбке, немного пошарив в поисках ее среди метров ткани. Она направила ее на Куина и как раз в тот момент, когда собиралась трансфигурировать его куртку, позади нее раздался приятный голос.
  - Так он уже испытывал твое терпение, бедняжка? Я гадала, сколько времени пройдет, прежде чем кто-нибудь из присутствующих здесь наложит на тебя заклятие, Кормак.... Должен сказать, однако, что я никак не ожидал, что это будет такой... котенок. Валериана спускалась к ним по широкой лестнице, держа Флинта под руку и улыбаясь ему во весь рот. Флинт ничего не сказал, только прищурился, глядя на Куинна.
  - Пойдем, любимый, мы не хотим опаздывать, это было бы крайне невежливо, - обратилась она к своему спутнику, который, казалось, не собирался медлить.
  - Ну же, любимая, - обратился Куинн к Минерве, - мы же не хотим показаться грубыми, правда? - Он быстро подмигнул ей.
  Минерва проигнорировала парочку и быстрым движением превратила его пиджак в точную копию того, в котором Квин был за обедом. Он все еще выглядел не совсем прилично в своей рубашке с открытым воротом и цветастом шарфе, повязанном вокруг шеи. Еще один взмах - и рубашка превратилась в белоснежную сорочку со стоячим воротничком-крылышком, мелкими складками и блестящими черными пуговицами спереди; шарф превратился в узкий черный галстук-бабочку. Брюки Куина были черными, так что она ничего с ними не сделала, но его ботинки были пыльными и потертыми после прогулки по саду, поэтому Минерва взмахнула волшебной палочкой и хорошенько их отполировала.
  Несмотря на предыдущие слова Валерианны, она остановилась в проходе под аркой и наблюдала, как молодая ведьма произносит невербальные заклинания, крепко держа Флинта за локоть. Когда Минерва закончила, Валерианна сказала вполголоса, словно делясь секретом между подругами:
  - Боже мой, боже мой, боже мой! Уже одеваю его, вы двое довольно дружны. . .. Кормак, ты, юный демон, не попросишь ли ты ее повторить процесс позже? - Она лучезарно улыбнулась им, прежде чем потащить несчастного Флинта за собой в столовую. - Прости, Минерва, - сказал Кин, глядя на раскрасневшееся лицо Минервы. - Я знаю их достаточно давно, мне следовало это предвидеть. Я не хотел ставить тебя в такое неловкое положение перед ними. Мне жаль, что я поставил тебя в неловкое положение.
  - Ты? Ты не поставила меня в неловкое положение - эта мерзкая, высохшая, старая ведьма просто очень разозлила меня. Я бы "изменила ход событий", если бы Гертруда не пригласила меня сюда, а я не хочу ставить ее в трудное положение. Минерва поджала губы. - Котенок, в самом деле!
  - Значит, она знает, что ты училась в Гриффиндоре? Так вас всех называют? Я не слышал этого раньше.
  - О, без сомнения, она знает это... и многое другое тоже. И нет, вы не называете гриффиндорцев "котятами". Возможно, львятами или, возможно, даже медвежатами, если это дети. Но не котятами.
  Пока они разговаривали, последние гости заняли свои места, поэтому Минерва прервала свои размышления о замечаниях Валерианны, взяла Куина за руку и позволила ему проводить ее на ужин и придержать для нее стул.
  Минерве удалось проигнорировать присутствие Флинта слева от нее, сосредоточив свое внимание на Алрое и его отце и немного поболтав с Эллой Гэмп, тещей Куина, которая сидела напротив нее. Минерва прекрасно понимала, почему Элла переехала из поместья Гэмпов в Лондон. Во-первых, она была приятной женщиной. Невысокая, слегка полноватая, с темными седыми волосами, в которых виднелись белые пряди, Элла улыбалась с неподдельной теплотой и явно любила своих внуков. Минерва узнала, что у Куина был особняк в Лондоне и что, когда он был там, дети оставались с ним. У него также был загородный дом в Ирландии, который он на самом деле называл своим домом, но он много путешествовал по делам; когда он уезжал надолго, дети оставались с его сестрой и ее семьей в Ирландии, но если это была короткая поездка, их забирала бабушка Элла на несколько дней.
  Пока она ела и болтала с Эллой, Куином и его сыном, Минерва почувствовала, что Валерианна наблюдает за ней. Она отводила взгляд всякий раз, когда Минерва поворачивалась в ее сторону, но Минерва не сомневалась, что женщина поглощена ею. Не обращая внимания на ведьму, Минерва попыталась вовлечь в разговор Беллу, сидевшую напротив Алроя, но добилась от девушки ответа всего в одно-два слова. "Возможно, она еще слишком мала, чтобы приглашать ее на взрослый ужин", - подумала Минерва, пытаясь проявить милосердие к ребенку. Но, похоже, девочка чувствовала себя ущемленной из-за того, что ее усадили напротив Алроя и рядом с его бабушкой - она явно прислушивалась к разговору, который ее родители, Сигнус и Друэлла Блэк, вели с гостями по другую сторону от нее.
  Минерва помнила эту молодую пару по школе, хотя они обе учились в Слизерине и были на несколько лет старше ее. Друэлла даже приходила на несколько занятий по трансфигурации, которые Минерва проводила на седьмом курсе. Друэлла была заносчивым ребенком, и Минерва считала ее типичной слизеринкой, но Минерва была рада любому ученику, если он хорошо себя вел. Она избавилась от Тома Риддла, когда он появился однажды вечером, весь такой самодовольный и насмешливый. Минерва думала, что он был там только для того, чтобы выяснить, что происходит, и попытаться поднять шум; она не дала ему такой возможности. Минерва вздохнула, глядя на молодую темноглазую девушку; она, вероятно, окажется такой же заносчивой слизеринкой, какой была ее мать.
  После ужина, который, к счастью, был короче, чем обед, и состоял всего из трех блюд, Минерва присоединилась к остальным гостям в гостиной. Гертруда, верная своему слову, предложила виски в качестве послеобеденного напитка, и, к удивлению Минервы, вскоре многие гости уже потягивали магловский шотландский виски ее отца тридцатипятилетней выдержки. Однако она заметила, что Куин не был одним из них.
  Обменявшись банальной светской беседой с Друэллой и Сигнусом, которые, как всегда, были столь же самоуверенны и, как всегда, имели столь же мало оснований для выражения своего мнения, Минерва направилась к Гертруде, которая с самого ужина поглядывала в ее сторону.
  Гертруда натянуто улыбнулась, когда Минерва приблизилась к ней.
  - Мне жаль, что я не проводила с тобой больше времени, Минерва. Надеюсь, Куин не стал для тебя слишком тяжелым испытанием?
  - Не беспокойся о том, чтобы развлечь меня, Гертруда; в доме, полном гостей, я, конечно, не ожидаю твоего безраздельного внимания. - Минерва не добавила, что безраздельное внимание Гертруды тоже было бы весьма нервирующим. - Но да, Куин развлекал меня сегодня днем. Минерве пришла в голову хитрая, почти слизеринская мысль. Гертруда была не единственной, кто мог влиять на других. Минерва повернула голову и с нескрываемым восхищением посмотрела на Куина, который в другом конце комнаты разговаривал с Поллуксом и Ирмой Блэк. - Он такой... удивительный. Куин был просто находкой, Гертруда. Он такой обаятельный и галантный. И красивый.
  Минерва позволила мечтательному взгляду промелькнуть на ее лице, прежде чем снова повернуться к Герти, которая сохраняла свое обычное нейтральное выражение, но Минерве показалось, что она заметила легкое подергивание.
  - Большое тебе спасибо, Гертруда, что прислала его ко мне сегодня днем! Когда он появился на пороге моей спальни, я подумала, что это вы. Сначала я была немного разочарована, но потом, когда я впустила его, мы так чудесно провели день. И, конечно, он повел меня прогуляться по вашим садам. Он такой знающий! После того, как Фрэнсис назвал его за обедом, это меня несколько удивило.
  - Да, он весьма сведущ во многих вещах. Гертруда отпила глоток виски. - Он не упоминал, что не ходил в школу?
  - Да, это так. Но ведь именно это делает его таким замечательным, не так ли? Минерва снова повернулась к Куину. И он действительно выглядел красивым, хотя и несколько неуместным в своем полностью магловском наряде - хотя молодые волшебники были одеты в брюки, поверх них они надели традиционные парадные мантии - глаза Куина сверкали, когда он рассказывал историю небольшой группе ведьм, собравшихся вокруг него. При своем росте более ста восьмидесяти сантиметров он возвышался над большинством ведьм, а его преображенный магловский смокинг подчеркивал его широкие плечи и подтянутую фигуру. Когда он улыбался, на его щеках появлялись очаровательные ямочки. Минерве было легко выразить восхищение энергичным волшебником. - Было очень интересно узнать, что он двоюродный брат моего хорошего друга Карсона; я думаю, он очень похож на него. И так печалится о своей жене. Он говорит так, как будто был предан ей; должно быть, он был очень хорошим мужем. И эти бедные, милые дети, растущие без матери, и Куин так хорошо с ними справляется. - Минерва надеялась, что попала в нужную точку.
  Очевидно, так оно и было, поскольку Гертруда сделала глоток виски, а затем сухо ответила:
  - Он был предан Эйлин. Но я думаю, что это был необычный случай. Он ценит женское внимание. Как вы можете сами убедиться.
  Квинн явно был очарователен и кокетлив, и ведьмы хихикали от его слов. Краем глаза Минерва заметила, что Валерианна, все еще привязанная к Флинту, как особенно цепкий репейник, бросает прищуренные взгляды в его сторону.
  - Да, так приятно видеть, как он радуется жизни. Он прирожденный рассказчик. -Увидев, что мягкотелый Поллукс наконец-то утащил Ирму с орбиты Куина, Минерва решила сменить тему, пока та не зашла слишком далеко, и задать вопрос, который ее всегда интересовал. Она была немного знакома с Поллуксом еще со времен своей работы в министерстве, и он всегда озадачивал ее.
  - Гертруда, я хотела спросить, не могла бы ты ответить мне на этот вопрос. Ты, должно быть, помнишь, что я училась в школе с Сигнусом и его сестрой Вальбургой. Я никогда не могла понять, ну, это несколько деликатно, но как получилось, что Поллукс и Ирма - их родители? Конечно, я понимаю, в чем тут дело, и Ирме было шестнадцать, когда родилась Вальбурга, но, я уверена, в приличном обществе об этом не говорят, но...
  - Тебе интересно, как Поллукс мог стать отцом Вальбурги, когда ему было всего тринадцать?
  Минерва кивнула, и у нее хватило такта покраснеть.
  - Ответ таков: он не был женат. Поллукс и Ирма собирались пожениться практически с тех пор, как родился Поллукс. А это было меньше чем через три года после рождения Ирмы
  - Но я видела его записи - он родился в тысяча девятьсот двенадцатом году. Вальбурга родилась в тысяча девятьсот двадцать пятом - я знаю это точно, потому что она почти ровно на год моложе меня.
  - Записи могут быть изменены. Он поступил в школу в тысяча девятьсот двадцать третьем году, но это не обязательно означает, что он родился за одиннадцать лет до этого.
  - Но книга о Хогвартсе...
  - Его не проведешь. Но только директор и его заместитель имеют доступ к этой книге. Поллукс получил свое письмо в тысяча девятьсот двадцать первом году. В то время меня не было в Хогвартсе, но, судя по тому, что мне рассказали, Сигнус Блэк - очевидно, отец, а не сын - нанес визит директору и убедил его разрешить сыну поступить в школу в следующем году. На следующий год он нанес директору еще один визит, и поступление Поллукса было отложено еще на год.
  - Что? Почему? И каким образом? Минерве это показалось еще более необычным, чем то, что Поллукс стал отцом Вальпурги в возрасте тринадцати лет.
  - Его магический талант был невелик. Он и сейчас такой, хотя ты не слышала, чтобы я это говорил. Он ни в коем случае не был сквибом, но "расцвел поздно" - по крайней мере, так говорил его отец. Я никогда не видела никаких признаков того, что он расцвел. Предполагалось, что у него будут более ровные отношения с другими учениками, если он поступит на пару лет позже. Насколько я понимаю, это только сделало его еще большим хулиганом. Его дед в то время все еще был директором.
  - Но его одноклассники, должно быть, знали... В конце концов, некоторые из них, должно быть, были его родственниками и знали его с детства.
  Герти пожала плечами.
  - Дети иногда не замечают самых необычных вещей. Или они замечают, а потом забывают. Она посмотрела на Минерву. - Ты была необычной, Минерва. Возможно, ты тоже никогда этого не ценила. Она сделала последний глоток виски. - Пожалуй, я на минутку загляну к Квину. Спасу его от обожающей публики.
  Минерва не думала, что Куин нуждается в спасении, но не сказала об этом. Через несколько секунд после того, как Герти отошла, Валериана загнала ее в угол, и она казалась странно обнаженной без Флинта, прижатого к ней.
  - Ну что, дорогая, тебе понравился вечер?
  - Вполне, - ответила Минерва, собрав все свое самообладание, чтобы не добавить "пока ты не приедешь". Ее мать посмеялась бы над этим, но только до тех пор, пока Минерва не произнесла эти слова вслух. Ее отец, с другой стороны, выглядел бы удивленным, но позже посмеялся бы вместе с ней над этим. Минерва пожалела, что в тот вечер там не было нескольких Макгонагалл... или хотя бы одного-двух Эгидиусов. Тайри подошла бы лучше всего. Минерва просто представила, как ее бабушка Шиофре расставляет всех этих людей, особенно Валерианну, по местам.
  - Однако, дорогая, твой кавалер бросил тебя! Валериана закудахтала, на первый взгляд, успокаивающим тоном, но Минерва восприняла это как насмешку.
  - У Гертруды действительно есть другие гости, о которых нужно позаботиться, - ответила Минерва, намеренно напуская на себя туповатый вид.
  - Я говорила не о Герти, моя дорогая, а о твоем молодом человеке, Кормаке!
  - О, ты имеешь в виду Квина? Он немного не похож на моего молодого человека, тебе не кажется, Валерианна? Но, полагаю, с твоей точки зрения, почти все в этой комнате молоды. Обычно Минерва не опускалась до насмешек по поводу чьего-либо возраста - и возраст на самом деле не имел для нее значения, - но она была уверена, что такое замечание выведет Валерианну из себя.
  Она была права. На мгновение взгляд Валерианны стал суровым, но затем улыбка вернулась на ее лицо.
  - Но ты так молода, моя дорогая, мы все, должно быть, кажемся тебе довольно старыми. Или, может быть, не такой уж и старый.... Конечно, тебе, наверное, нравятся пожилые люди, не так ли, дитя, быть в Хогвартсе со всеми этими иссохшими, престарелыми учителями... Это, должно быть, убежище для такой ведьмы, как ты, вдали от суеты и давления жизни в Лондоне. Я уверена, что это может быть очень тяжело для неопытной и застенчивой молодой ведьмы. Да, я понимаю, что возвращение к жизни в Хогвартсе могло бы стать для тебя отличным решением, дорогая.
  Минерва была рада своим занятиям окклюменцией. Она была уверена, что их успокаивающие техники - единственное, что удерживало ее от превращения в кричащую баньши или, по крайней мере, от опасного повышения кровяного давления. Пока продолжались "невинные" комментарии Валерианны, Минерва намеренно расслабила челюсть, которую она начала сжимать с того момента, как Валерианна заговорила с ней, и замедлила дыхание.
  Решив ответить только на наименее провокационный комментарий Валерианны - зачем ей было вступать с ведьмой в какой-либо спор, ведь Валерианна явно этого хотела? - Минерва ответила:
  - Хогвартс сильно отличается от Лондона, но вы ошибаетесь относительно моих чувств по поводу жизни в Лондоне. Мне очень понравилась моя жизнь там, и я обнаружила, что большое разнообразие людей, с которыми я встречаюсь, придает мне сил. Хогвартс приятен совсем на другом уровне, но я нахожу его вполне близким по духу. И я там не самая молодая сотрудница. - Минерва подумала о Хагриде; в этом она не лукавила.
  - Нет? Я полагаю, директор действительно хочет нанять молодых сотрудников.
  К счастью - Минерва так и не смогла решить, повезло ли ей или Валерианне - в этот момент рядом с Минервой появился Куин. Он взял Минерву за руку и с подчеркнутой заботливостью наклонился и поцеловал ее, глядя на нее снизу вверх с огоньком в глазах, прежде чем выпрямиться.
  - Мне так жаль, любимая. Я надеюсь, ты не почувствовала себя заброшенной. Но я вижу, что Валерианна была достаточно любезна, чтобы составить вам компанию.
  Минерва с благодарностью взяла его за руку.
  - Было приятно видеть, что тебе весело, Куин. А с Валерианой было очень интересно. На самом деле, довольно забавно. Минерва задавалась вопросом, что же заставило ее еще больше разозлить пожилую ведьму - вероятно, ее собственная яркая индивидуальность в сочетании с влиянием Куина.
  - Тогда спасибо, Анна, за то, что так хорошо заботишься обо мне, девочка, - сказал Кин, одарив ведьму своей самой очаровательной улыбкой, прежде чем повернуться к Минерве. Прежде чем Валерианна успела ответить на какой-либо из их комментариев, Куин спросил: - А теперь, может быть, прогуляешься со мной, прежде чем мы пойдем проведаем малышей, дорогая?
  - Конечно, Куин. Я с нетерпением ждала этого весь вечер. - Минерва, на самом деле, понятия не имела, что позже они отправятся на прогулку, и что она будет проверять, как там его "малышки", но она могла бы подыграть ему. Было довольно забавно наблюдать, как Валерианна пытается сдержать поток сарказма.
  Куин повел ее через комнату, но прежде чем они успели освободиться, их перехватила Гертруда. - Минерва, Квин, ты уходишь?
  - У нас был долгий день, Герти, наша гостья устала, и хотя беседа с Анной может быть весьма стимулирующей, она не обязательно способствует сладким снам, особенно в такой поздний час, - ответил Кин. - Кроме того, мне действительно нужно присмотреть за детьми, и Минерва была так мила, что согласилась пойти со мной, когда я это сделаю.
  Гертруда перевела взгляд с Куинна на Минерву и обратно.
  - Тогда спокойной ночи, Минерва. Приятных снов. И я поговорю с тобой позже, Куин.
  - Я уверен, что ты это сделаешь. Спокойной ночи, Герти! - весело ответил он.
  Наконец они вышли в коридор. Как только Минерва собралась что-то сказать, Куинн поднес палец к ее губам.
  - Тсс, - мягко сказал он.
  Он повел ее к главной лестнице. Он тихо сказал:
  - Я серьезно собирался проведать детей. Ты не будешь возражать, если мы сначала это сделаем? Конечно, в этом нет необходимости, ты можешь сразу пойти в свою комнату, если хочешь...
  - Нет, я не возражаю. И все равно я хотел бы с тобой поговорить.
  Куин приподнял бровь.
  - И я бы сам хотел поговорить с тобой, Минерва, но не здесь, - добавил он, оглядываясь по сторонам.
  Он обнял ее за плечи, и они поднялись на второй этаж, чтобы проверить, как там дети. Айне крепко спала, и Квин, прежде чем уйти, легонько поцеловал ее в лоб; в соседней комнате Алрой читал, и над его книгой парил световой шар.
  - Алрой! Что я тебе говорил о том, как вести себя, пока мы здесь?
  Мальчик нахмурился и сделал движение пальцами, словно зажимая свечу. Свет исчез.
  - Ненавижу автоматические свечи! Я не могу при них нормально читать, - раздраженно проворчал он.
  Куин наклонился и выхватил книгу из рук сына.
  - Тогда, возможно, тебе пора лечь спать и отложить книгу. - Куин ткнул указательным пальцем в одну из свечей рядом с кроватью сына, добавив света, проникавшего через дверной проем. - Потуши его, как обычно, перед сном. Я пытаюсь вырастить из тебя уважаемого волшебника. - Он заколебался, глядя на своего хмурого сына. - Я попрошу, чтобы сюда поставили лампу для тебя. Я попрошу Гертруду. Просто используй это, хорошо, сынок?
  - Ладно, па, - покорно согласился мальчик. - В любом случае, это не очень хорошая книга.
  Элрой улегся на кровати, и Куинн откинул его рыжие волосы со лба.
  - Ты хороший мальчик, когда имеешь дело с несчастным стариком, - прошептал он. - Я всегда горжусь тобой, сынок. Он наклонился, поцеловал мальчика в макушку и укрыл его простыней. - Пусть твой сон будет крепким, сны - яркими, а пробуждение сладким. Он еще раз поцеловал ребенка в лоб и, вопреки своим собственным словам, взмахом руки погасил свечу.
  Минерва стояла у него за спиной, пока он осторожно закрывал дверь в комнату своего сына. Эта сцена, хотя и согревала сердце, но в то же время заставляла ее чувствовать себя неловко. Куинн жестом пригласил ее следовать за ним по коридору.
  Комната, в которую он привел ее, была похожа на заброшенную гостиную ведьмы. Он закрыл за ними дверь.
  - Мы можем пойти прогуляться, если хочешь, Минерва, но...
  - Все в порядке. - Минерва села в кресло с жесткой спинкой. - Что это было?
  - Что вы имеете в виду? - озадаченно спросил Кин. - Я уложил своих детей спать. Я понимаю. Вы имеете в виду свет Алроя? - Он вздохнул и пересек комнату, чтобы встать перед ней. - Вы ведь узнаете магию, когда увидите ее, не так ли, профессор Макгонагалл?
  - Конечно, я знаю, но ему всего, сколько, десять? Одиннадцать?
  - Ограничения на использование магии несовершеннолетними распространяются только на использование палочек, - коротко ответил Квин. - И там, откуда мы родом, все немного по-другому.
  - Он слишком молод. Я не знаю, насколько "по-другому" обстоят дела там, откуда вы родом, но он пытается практиковать контролируемую беспалочковую магию. Он измотает себя...
  Резкий смех Квина прервал лекцию Минервы об опасностях, которые таят в себе попытки маленьких детей использовать контролируемую магию.
  - Мы не понимаем друг друга, Минерва. Я это вижу. - Минерве показалось, что на его лице промелькнула печаль. - Я уверен, что, когда вы познакомились с Карсоном, вас больше всего огорчало его прискорбное истощение, ведь он измотал себя, занимаясь магией в детстве.
  - Что вы имеете в виду? - Спросила Минерва, хотя прекрасно понимала, что он имеет в виду; просто ей это не нравилось.
  - Я имею в виду, что этот гребаный Хогвартс погубил Карсона Мерфи, вот что я имею в виду. Его магия стала какой-то косой и скованной. Я не думаю, что он занимался беспалочковой магией после того, как ему исполнилось тринадцать, благодаря вашей самой уважаемой школе и законам "просвещенной" страны, в которой он жил. - Слова Куина были резкими, но тон мягким; тем не менее, Минерва была ошеломлена. Когда она не сразу отреагировала на его слова, Куин продолжил: - С тех пор, как Алрою исполнилось четыре года, у него не было случаев неконтролируемой магии - магических происшествий, которые, как я понимаю, так часто случаются с детьми на вашем острове. С трехлетнего возраста его учили чувствовать свою магию, распознавать ее и контролировать, - вздохнул Кин. - Я не собирался учить его так многому - или, скорее, заставлять его многому научиться, - но он такой сообразительный парень, и мне показалось, что учить его только для того, чтобы остановить его магию и не дать ему научиться ею пользоваться. - Он присел на подлокотник кресла рядом с Минервой и посмотрел на нее. - Он пойдет в Хогвартс, как и Айн, потому что этого хотела их мать - Он сжал челюсти и сглотнул. - Я не знаю, правильно ли я поступаю по отношению к ним, но я пытаюсь, и ее здесь нет, чтобы направлять меня.
  Минерва серьезно посмотрела на него, нахмурив брови. Она хорошо помнила свои собственные магические происшествия, когда она злилась - или иногда просто уставала и капризничала, - они продолжались, по крайней мере, до девяти лет. И она была далека от позднего расцвета.
  - Пойдем, я провожу тебя вниз, в твою комнату, - сказал Кин, вставая. Он был немного сутул, и Минерва подумала, что он внезапно стал выглядеть намного старше своих сорока с лишним лет.
  - Если хотите, но я бы хотела поговорить подольше, - ответила Минерва.
  - Теперь вы согласны, профессор? Даже если я веду себя как негодяй? - Спросил Куинн со своим самым сильным акцентом.
  - Перестань, Квин. Я была удивлена, вот и все. Ты же не можешь ожидать, что я пойму вещи, с которыми я не знакома, без какого-либо объяснения, не так ли?
  Куинн устроился в кресле поудобнее.
  - Надеюсь, я не ошибся в тебе, в конце концов, - тихо сказал он.
  - Я не знаю, как ты судила обо мне, или недооценивала меня. Но я думала, что мы поладим.
  - Ммм, пока ты не увидела результаты моих сомнительных родительских методов.
  - Я не знаю, кажется, они оба довольно милые дети - определенно, лучше, чем некоторые, - хотя у меня не было возможности поговорить с Айне. И ваши методы воспитания кажутся мне довольно приятными, если они соответствуют тому, что я видел от вас до сих пор.
  Куинн улыбнулся ей и откинулся на спинку стула.
  - Я бы с удовольствием узнал больше о... твоих мыслях и опыте в области магического развития детей, особенно если Алрой будет одним из моих учеников! - но я слишком устал для таких серьезных дискуссий прямо сейчас, Куин.
  - Ммм, я не против, Минерва. Вообще-то, я и сам хотел с тобой поговорить, и я это сделал. У меня к тебе вопрос.
  - да?
  - Что, блядь, ты сказала Герти? Она подошла ко мне, хлопая трусиками - хотя большинство людей, вероятно, не заметили бы этого - и оттащила меня подальше от толпы обожающих меня людей. К счастью, на самом деле, я уже начал сам себе надоедать. Но, в любом случае, она говорила что-то о том, что мне нужно быть с тобой осторожнее. В ее устах это прозвучало так, будто ты какой-то уязвимый, хрупкий цветок, правда.
  Минерва рассмеялась.
  - О, прости, Квин. И я уверена, что после нашего совместного выхода лучше тоже не станет. Я просто, ну, правда, не знаю, что на меня нашло, но я подумала... Я подумала, что немного напугаю ее, заставлю ее думать, что я влюблена в тебя. Она швырнула в меня несколькими вещами, в самой что ни на есть слизеринской манере, и я просто подумала, что могла бы проделать свой собственный маленький слизеринский маневр. Мне жаль. Минерва извинилась, но при этом смеялась.
  Куинн присоединился к ней, посмеиваясь и глядя на нее с восхищением.
  - Что ж, я бы сказал, что это сработало. У меня действительно сложилось впечатление, что она думала, что ты начинаешь влюбляться в меня, но, конечно, она этого не сказала, а после нашего разговора в саду я был совершенно уверен, что у нее не могло быть никаких причин так думать. Валериана, с другой стороны... Надеюсь, ты не возражаешь, что я прервал ваш маленький тет-а-тет.
  - Ты был моим рыцарем в сияющих доспехах, Куин. Эта женщина такая ужасная... Она говорила много ехидных двусмысленностей, которые, я уверена, она считает, что я не поняла. Я уже начал опускаться до ее уровня и отвечать ей тем же. Хорошо, что ты вовремя подошел, иначе я могла бы сделать что-нибудь очень недостойное. Последнее замечание, которое она сделала, было просто чересчур!
  - почему? Что это было?
  - О, просто всякая чепуха о Хогвартсе. И об Альбусе. И она умудрилась намекнуть, что я какой-то застенчивый настенный цветок, которому лондонская жизнь слишком надоела, и поэтому он укрылся в безопасности старого скучного Хогвартса
  - Ммм. Неудивительно, что она делает такие замечания?
  - Что вы имеете в виду? - спросила Минерва.
  Куин выглядела смущенным.
  - На самом деле, ничего. Просто ей нужно найти что-то, какую-то слабость, и использовать ее. С другими ведьмами у нее дела обстоят гораздо хуже. Обычно она довольно очаровательна, условно говоря, с волшебниками. Кто-то не стал бы преподавать в Хогвартсе, если бы не был предан своей работе, по крайней мере, я так считаю, хотя сам я там никогда не был.
  Минерва расслабилась. Возможно, он не имел в виду предполагаемые отношения Валерианны с Альбусом. Насколько Минерва знала, Герти все это выдумала, хотя кое-что из сказанного Валерианной было определенно странным. Например, называя ее "котенок". И Минерва не думала, что язвительные комментарии ведьмы о Хогвартсе и престарелых учителях были вызваны исключительно тем, что это было рабочее место Минервы.
  Минерва подавила зевок.
  - Прости, Куин. Это был долгий день. Думаю, мне пора отправляться спать. Но я действительно благодарна тебе за то, что ты спасла меня от этого свинячьего уха и за то, что не разубедил Гертруду в ее мнении, что я влюблена в тебя, - добавила она с усмешкой.
  - Никаких проблем, Минерва. Хотя, если мы хотим соблюсти приличия, тебе, возможно, придется больше терпеть мое общество в течение следующих нескольких дней! - На его лице появилась демоническая ухмылка.
  Минерва рассмеялась.
  - Если это поможет мне держаться подальше от таких, как Валерианна, и остальных, я с радостью потерплю твое присутствие!
  - Тогда, возможно, я мог бы попросить тебя составить мне компанию на вечеринке в среду вечером? Я знаю, что мы все равно идем вдвоем, но это могло бы дать мне повод не танцевать больше одного раза с каждой богатой старой каргой, которая пускает на меня слюни, - сказал он с кривой улыбкой.
  - Ммм, как будто они все старые карги и тебе не понравится их внимание! Но да, я буду. Это было бы удобно и для меня, тем более что я также верю, что ты нравишься Валерианне, несмотря на ее ракушку, судя по тому, как она смотрит на тебя, и это могло бы дать ей еще один повод разозлиться!
  - Вы, конечно, быстро сделали ее своим врагом, или я ошибаюсь, и вы двое знали друг друга с детства?
  - Никогда раньше не встречала эту ведьму, и если я больше никогда ее не увижу после этой недели, я буду считать себя счастливой ведьмой. - Минерва встала.
  - Я провожу тебя в твою комнату, как и подобает настоящему жениху, - сказал Куин.
  Они вышли и направились к лестнице. Пройдя половину коридора, Куин остановился и поднял палец, прислушиваясь. Он улыбнулся и кивнул.
  - Готова продолжить игру, любимая? - он прошептал.
  Минерва услышала легкие шаги, поднимающиеся по лестнице. Она была немного смущена, но кивнула.
  - Тогда обними меня за шею, быстро.
  Минерва поняла, что он имеет в виду, и последовала его указаниям. Куин обнял ее за талию, сцепив руки у нее за спиной. Он посмотрел на Минерву сверху вниз и подмигнул, затем нежно подул ей в затылок. Минерва почувствовала, как ее волосы выбились из пучка на затылке; к счастью, он ничего не сделал с ее заколками. Он прижал ее к стене и наклонился вперед. Минерва начала немного нервничать, не зная, как далеко он планирует завести их "шараду". В этот момент на верхней площадке лестницы послышались шаги.
  Квин наклонил голову, и его дыхание защекотало ей ухо, когда он прошептал:
  - Веди себя так, будто я говорю что-то очаровательное, озорное и довольно озорной прямо сейчас.
  - О, Квин, ты действительно слишком... - тихо, но отчетливо произнесла Минерва. - Ты же не можешь на самом деле иметь в виду...
  Он снова прошептал ей на ухо: - А теперь представь, что я целую тебя в шею и отправляю на вершину экстаза.
  Минерва почувствовала, как он опустил голову, так что его лицо оказалось у самой ее шеи. С верхней площадки лестницы любой наблюдающий мог бы предположить, что он делает так, как сказал, но, хотя он слегка повернул голову, его губы так и не коснулись ее кожи. Минерва, чувствуя себя довольно нелепо, но не в силах отступить, откинула голову назад и закрыла глаза, надеясь, что это выглядит так, будто у нее блаженное выражение лица.
  - О, правда, Квин, нам пора остановиться... - сказала она снова тихо, но достаточно громко, чтобы ее услышали в коридоре.
  Как только Квин выпрямился, его голубые глаза весело улыбнулись, его прервал другой голос.
  - Да, Куин, я действительно думаю, что это было бы разумно. Ты находишься в общественном месте.
  - А, Герти, я так рад тебя видеть, - сказал Кин, поворачиваясь с ослепительной улыбкой на лице. - Я как раз собирался проводить профессора сюда, в ее комнату.
  - Ее комната этажом ниже.
  - И я прекрасно это понимаю; мы чудесно проводили там время, не так ли, любимая? ответил он, глядя на Минерву в поисках согласия.
  Хотя Минерва начала все это со своих нелепых замечаний Гертруде ранее вечером, теперь она чувствовала себя несколько неуютно под пристальным взглядом старшей ведьмы, как будто ее застали после комендантского часа в Хогвартсе за ласками с другим студентом в какой-то темной нише. Минерва моргнула и вспомнила, что теперь она преподает в Хогвартсе. Она также напомнила себе, что Герти привела ее туда - ну, не то чтобы под надуманным предлогом, но, безусловно, под неизвестным предлогом, и поэтому она заслужила немного плодов с растения, которое сама посадила.
  - Да, кажется, я говорила об этом Гертруде, - ответила Минерва.
  - А теперь поняла? И это значит, что ты выдала все мои секреты! - Он отодвинулся от Минервы, но продолжал обнимать ее одной рукой. - Спокойной ночи, Герти! Сейчас я провожу прекрасную профессоршу в ее покои. Не хотелось бы, чтобы с ней что-то случилось!
  Они направились к лестнице.
  - Я бы хотел повидаться с тобой, прежде чем ты уйдешь на покой, Куин.
  Куин сделал паузу.
  - Это отличная идея, Гертруда. Я загляну к тебе в комнату.
  - Нет, я подожду тебя в твоей комнате, если ты не возражаешь.
  - Конечно, нет, будь свободна. Это твой дом.
  Квин и Минерва спустились по лестнице так быстро, как только могли.
  Когда они добрались до ее комнаты, он тихо сказал:
  - Мне неприятно это признавать, Минерва, но, возможно, все прошло слишком хорошо. Я знаю, что я законченный мошенник, но я действительно не верил, что она так легко на это купится.
  - Теперь это мне жаль, Куин. Надеюсь, она не слишком строга к тебе.
  - Не волнуйся. Я согласился на это. Забавно было видеть ее лицо. Я не думаю, что она имела хоть какое-то представление о том, что увидела!
  - Ну, я полагаю, нам не следует придавать этому слишком большого значения. Мы также не хотим, чтобы у ваших детей сложилось неправильное представление.
  - Ммм. Значит, мы будем ходить по узкой дорожке? Знаешь... - Он остановился. - Не обращай внимания. Просто мысль. Но мне лучше уйти, пока она не спустилась сюда, чтобы посмотреть, не собираюсь ли я растлить твою невинность!
  Минерва рассмеялась.
  - Тогда спокойной ночи, Кин! И знаешь, это странно, но у меня такое чувство, будто я знаю тебя много лет... Наверное, это не очень хорошо.
  Он улыбнулся ей.
  - Наверное, нет. Но хорошо, когда у тебя появился новый друг. - Куин наклонился и легонько поцеловал Минерву в щеку, затем повернулся и оставил ее за дверью.
  Глава 43: Сомнения и утешение
  Резюме:
  
   Минерва возвращается в свою комнату, размышляет о причине, по которой Герти, возможно, пригласила ее на это собрание, и расслабляется благодаря подарку Альбуса.
  
   Персонажи этой главы: Минерва Макгонагалл и другие.
  
  Текст главы
  Баннер "Разрешение недоразумений" с помощью Quin
  XLIII: Сомнение и утешение
  
  Минерва почувствовала облегчение, оставшись одна в своей комнате. Она рухнула на кровать. И это Герти считала праздником? Ее охватило чувство вины. Со стороны Герти было очень любезно пригласить ее сюда, несмотря на то, что ее родственники были самыми разными - от отвратительных до просто ужасных, а некоторые просто скучными. Куин был исключением. Минерва не слишком любезно отплатила хозяйке. О чем она только думала? Ей придется сказать Куину, чтобы он не проявлял ни малейшего намека на привязанность, когда они будут рядом с Герти. Валерианна - совсем другое дело. Эта женщина вызывала у Минервы раздражение. Минерва знала, что дело было не только в самой ведьме и в том, что она ей сказала; это было то, что Гертруда сказала ей еще до того, как она познакомилась с Валерианной Крауч Яксли.
  Эта мысль немного успокоила чувство вины Минервы. Гертруда знала, что этот человек будет здесь на этой неделе, когда приглашала Минерву. Минерва спрыгнула с кровати и подошла к гардеробу. Она вытащила дорожную сумку. Достав подарок Альбуса и отложив его в сторону, сопротивляясь искушению открыть его немедленно, Минерва порылась на дне своей сумки. Она обнаружила, что плед все еще там, вытащила его и бросила на кровать. К нему присоединились две книги. Она еще немного пошарила вокруг. Да, вот оно; она упаковала его - тогда она даже не знала зачем, но приглашение Гертруды было там, вместе с еще более кратким письмом, которое она написала в ответ на согласие Минервы.
  Минерва села на пол перед шкафом и открыла приглашение. Перечитав его, вспомнив, что говорил об этом Альбус, Минерва попыталась проанализировать его заново, опираясь на сегодняшний опыт.
  "Этим вечером, наслаждаясь целебным воздухом Корнуолла, я вспомнил наш вчерашний разговор за обедом и ваше упоминание об отпуске. Мне пришло в голову, что несколько дней, проведенных здесь, в Корнуолле, могли бы оказать восстановительное действие после вашего первого семестра преподавания. Если вы еще не видели здешних пейзажей, я думаю, они придадут вам бодрости".
  Хорошо, Минерва еще раз отметила, что изначально Герти предложила провести отпуск, а не Минерва, хотя она согласилась, что могла бы его взять. Очевидно, Гертруда в то время уже обдумывала это приглашение. Хотя Минерва не могла сказать, пришла ли ей в голову эта идея только тогда, за обедом, или раньше. Альбус, похоже, думал, что Герти искренне верила, что ей нужен отпуск, но Минерва все еще не была в этом уверена. И эта фраза о "восстановительном эффекте" - что бы это значило? Она выглядела довольно ужасно под своим Очарованием, но Герти вела арифмантику и, насколько могла судить Минерва, не особо разбиралась в чарах, не говоря уже о наведении чар. Вряд ли Герти заметила, как она выглядела на самом деле, несмотря на то, что объявила ее "изможденной". Минерва не верила, что Герти пригласила ее сюда, чтобы помочь восстановиться после семестра обучения. Что она имела в виду под "восстановительным эффектом", оставалось загадкой - конечно, это могли быть пустые слова, не имеющие никакого значения. А бодрящий? Если раздражение действовало на нее ободряюще, то Минерва полагала, что она действительно была очень воодушевлена!
  "Имея это в виду, я хотел бы пригласить вас посетить дом семьи Гэмп на следующей неделе. Если вы так хотите, то ленточка, которой перевязано это письмо, является портключом, установленным для активации между 8.00 и 8.30 утра понедельника, восьмого июля. Если вы сможете принять это приглашение, портключ может быть использован в любой момент в течение этого получаса с паролем "ducere"."
  Это ни о чем ей не говорило. "Дом семьи Гэмп". Возможно, это означало, что она хотела познакомить ее со своей семьей? Альбус заметил, что Герти, в конце концов, подчеркивала семейный аспект дома. Но кого Герти считала своей семьей? Почти все, кто сидел за столом вчера вечером, за исключением Минервы и, возможно, Флинта, были связаны с ней кровными узами или браком. Минерва предположила, что ее племянница и племянничек - такая странная мысль, что Гертруда приходилась Алрою и Айне тетей - были ее родственниками, и поэтому Герти, вероятно, тоже считала Квина своим родственником. Гертруда была единственной, кто называл его "Кин". На самом деле, если бы Минерва была повнимательнее, она бы раньше поняла, что Гертруда даже представила его должным образом - Кормак Кин, что-то в этом роде. Ей придется еще раз спросить его полное имя. Хотя она вполне могла понять нежелание, чтобы его называли "Кормак". О чем думали его родители? С именем "Кормак Мак-Эйрт" было бы трудно смириться... хотя, возможно, это было семейное имя, и он на самом деле происходил от настоящего Кормака мак-Эйрта. Минерва предположила, что возможно все.
  А что насчет Валерианны? Она приходилась кузиной мужу Гертруды, но означало ли это, что Герти считала ведьму своей родственницей? Учитывая все смешанные браки между чистокровными семьями, Валерианна также могла быть связана с Гертрудой каким-то другим образом, хотя Гертруда только упомянула о своей связи с покойным мужем.
  "Я надеюсь получить от вас ответное письмо с уведомлением о том, что вы сможете принять мое приглашение. У нас в гостях разные члены семьи, поэтому я думаю, что, пока вы здесь, вам будет интересно поговорить".
  Что ж, во многом это было правдой: недостатка в интересных беседах не было.
  Теперь Минерва была уверена в этом: Герти с самого начала намеревалась, чтобы она встретилась и поговорила с Валерианной. Это вызвало еще больше вопросов, первый из которых, очевидно, был "зачем?". Во-вторых, действительно ли Герти была абсолютно неискренна с ней в то утро у горного форта, или она действительно верила, когда отправляла приглашение, что Валерианна, возможно, приедет позже на этой неделе? Кроме того, было ли правдой то, что Гертруда рассказала ей о Валерианне и Альбусе? И даже если это было правдой, сколько правды она утаила? И какую роль во всем этом играл Квин? В конце концов, Герти попросила его показать Минерве сады. И, по словам Куина, Гертруда сказала ему, что Минерва вряд ли купится на его флирт. Хотя, возможно, это была всего лишь интерпретация Куином того, что сказала Гертруда, и он ошибался. Насколько она могла доверять всему, что говорил ей Куин, не говоря уже о его интерпретации того, что сказала Гертруда? Действительно ли Куин работал с Герти над тем, чего она добивалась? Минерва хотела доверять Квину, но она едва его знала. И самое главное, какие мотивы могли быть у Гертруды во всем этом? Она должна была чего-то хотеть.
  Минерва вздохнула. Вот почему ее собственная попытка отыграться на Герти в тот вечер не увенчалась успехом. У Минервы не было никакой конкретной цели, кроме как создать иллюзию и, возможно, удивить Гертруду. Истинная слизеринка не приступает к организации мероприятий, не имея четкого представления о том, зачем она это делает и какова ее конечная цель. И это должно быть сделано ради какой-то более важной цели, чем просто поставить кого-то в неловкое положение - по крайней мере, если это требует больших усилий или какого-либо риска. Нет, должна была быть причина, по которой человек чувствовал бы себя некомфортно, причина, которая соответствовала бы более высокой цели, что, в свою очередь, способствовало бы достижению какой-то еще более важной цели.
  Как бы Минерва ни старалась, она сомневалась, что когда-нибудь сможет понять, какую игру затеяла Гертруда, пригласив ее сюда. Она просто недостаточно хорошо знала Гертруду; она не смогла бы определить, какова была ее цель или ее общие задачи. И Минерва подумала, что без этого она никогда не поймет, зачем Герти пригласила ее сюда, в это время, к этим людям. Минерва вздохнула. Ей просто нужно быть начеку. И не мешало бы обратить внимание на то, что говорили другие, что соответствовало или не соответствовало тому, что говорили ей Гертруда и Куин.
  Минерве хотелось, чтобы Куинн понравился ей. Он был веселым, с ним было легко общаться, и, очевидно, он был очень сообразительным. Несмотря на свою необычную магическую подготовку, он также был довольно могущественным, подумала Минерва. Странно, что он рассказал ей об Алрое - и о Карсоне. Очевидно, магия Карсона была довольно сильной; он был талантливым волшебником. Если Карсон занималась магией, подобной той, которую практиковал Квин, а теперь и Алрой, то, должно быть, это правда, что в некоторых случаях, при определенных условиях, детям младше десяти-одиннадцати лет не вредно практиковать контролируемую магию. Это шло вразрез со всем, чему ее учили. Но, учитывая то, что Куин сказал о законах и обычаях Англии и Шотландии, имело смысл, что если Министерство хочет контролировать использование магии, оно должно ограничить использование волшебных палочек несовершеннолетними волшебниками и, чтобы еще лучше регулировать это, обеспечить, чтобы молодые ведьмы и волшебники не использовали волшебные палочки, зная, как практиковать беспалочковую магию.
  Судя по предыдущему пониманию Минервы, магия без палочки была намного сложнее, потому что у ведьмы или волшебника не было инструмента, с помощью которого они могли бы сосредоточить свою силу. Но что, если человек просто настолько привык пользоваться палочкой, что больше не может заниматься - как там это называл Квин? - "свободной" магией. Научиться произносить заклинания - или практиковать свободную магию - без палочки было бы гораздо сложнее для ведьмы или волшебника, которые всегда учились все делать с помощью палочки. Минерва вспомнила, как Альбус однажды сказал ей во время обучения анимагии, что она должна перестать думать о своей волшебной палочке как о предмете, который позволяет ей творить магию. Они начали выполнять упражнения по беспалочковой анимагической трансфигурации, которые были необходимым заключительным шагом к завершению полной анимагической трансформации. Он заставил Минерву провести целую неделю без палочки, разрешив ей пользоваться ею только тогда, когда она была на занятиях, где это требовалось. Это был странный опыт... даже более странный, чем обучение магии, не требующей произнесения заклинаний. Поскольку она была довольно умным ребенком, ей казалось более естественным использовать чистое намерение без заклинания, чем творить заклинание без палочки. Когда она вернется в Хогвартс, ей нужно будет поговорить об этом с Альбусом. Конечно, с его опытом он должен быть знаком с магией, практикуемой таким образом.
  Мысли об Альбусе напомнили Минерве о его подарке. Она подняла его и встала. Она решила, что подождет, пока не будет готова лечь спать, прежде чем открывать его, и с облегчением сняла мантию.
  Умывшись и переодевшись в ночную рубашку, Минерва села на кровать и положила сверток на колени. Она вспомнила, с какой радостью Альбус вручил его ей сегодня утром и как нежно поцеловал на прощание, прежде чем она воспользовалась портключом. Как мог ее Альбус - ну, он не совсем принадлежал ей, но тот Альбус, которого она знала, - как он мог быть связан с этой ужасной женщиной? От этого Минерве стало совсем плохо. Было достаточно плохо, когда Гертруда впервые рассказала ей об этом, но после встречи с ведьмой...
  Минерва встряхнулась. Если бы Гертруда или кто-то другой рассказал ей о ситуации с Альбусом и той женщиной только после того, как Минерва встретила Валерианну, возможно, чувства Минервы к ведьме были бы другими. Возможно, все, что говорила и делала Валерианна, было окрашено предвзятым отношением Минервы к ней, основанным на том, что Гертруда сказала ей всего несколько часов назад.
  Минерва попыталась взглянуть на Валерианну непредвзято. На самом деле она выглядела не так уж плохо, подумала Минерва, хотя, если бы на ней не было парадного платья, дорогих украшений и нескольких слоев косметики, она была бы довольно невзрачной. Ее манера говорить отталкивала Минерву; если не считать оскорблений, которые Минерва слышала от нее, Валерианна казалась просто скучной - светской львицей, которой почти нечего было сказать. Но Кин сказал ей, что Валерианна похожа на хамелеона и что она может заинтересовать любого волшебника, с которым встретится. Без сомнения, как молодая ведьма, которой нечего было предложить, Минерва просто не стоила усилий, чтобы заинтересовать Валерианну. Герти тоже говорила, что она умна. Конечно, у нее также были деньги и положение в обществе, но Минерва была совершенно уверена, что эти две вещи никогда не заинтересуют Альбуса.
  С другой стороны, что Минерва знала об Альбусе? То, что Минерва знала одну сторону его личности, не означало, что вкус Альбуса в отношении женщин, о котором она ничего не знала до сегодняшнего дня, соответствовал тому, что она знала о нем в остальном. Минерва была знакома с одним счастливо женатым волшебником, который работал в Департаменте министерств и слыл довольно выдающимся и могущественным человеком, но его жена была бесталанной, самой обычной ведьмой с непримечательной внешностью. Она была приятной, теплой и дружелюбной. Минерва могла себе представить, что у нее были личные качества, которые вполне компенсировали любые недостатки в интеллекте или магии. Если Валерианна была умна и, возможно, талантлива - хотя Минерва не могла судить об этом - возможно, это и делало ее не слишком приятной личностью для Альбуса. Конечно, Валерианна была также довольно общительной и открытой женщиной. Гораздо более общительной, чем сама Минерва, а Альбус был довольно общительным. Однако, Минерва со вздохом подумала, что он не слишком откровенен.
  Она пожалела, что не догадалась, что Альбус встречался с этой ведьмой. Насколько Минерва знала, Альбус мог встречаться с кем-то сейчас, возможно, в этот самый момент. Сомнительно, но возможно. Возможно, Валерианна была одной из многих ведьм, с которыми Альбус общался на протяжении многих лет. Минерва понятия не имела, и это ее беспокоило.
  Она посмотрела на коричневый сверток у себя на коленях, почти не желая его больше открывать. Но потом она вспомнила выражение лица Альбуса, когда он вручил ей это перед завтраком, и его улыбку на розовых щеках, когда он прощался с ней, когда она уходила... и его поцелуй. Альбус всегда был добр к ней, и когда он понял, что он пренебрегает ею, он изо всех сил старался исправить это. Минерва вспомнила его списки, которые он составлял, даже не подозревая, что она может их увидеть. Ему нравилось проводить с ней время. Он ценил ее. Он хотел, чтобы она была с ним в Хогвартсе. И Минерва вспомнила слезы на глазах Альбуса, когда всего два дня назад он признался, что, услышав ее резкие слова, испугался, что она его возненавидит. И все же он отбросил свой страх и оскорбленные чувства и постарался помочь ей почувствовать себя лучше.
  Тогда на ее глаза навернулись слезы. Какое это имело значение, что он никогда не упоминал при ней о Яксли? Прошло всего несколько месяцев - Валерианна явно придала этому большее значение, чем Альбус. Не должно иметь значения, что Альбус не поделился этим с ней, подумала Минерва. И теперь, когда они оба были в Хогвартсе, и она была взрослой, а не ученицей на его попечении, они становились все ближе. Конечно, теперь, как друг, он начал бы больше рассказывать ей о себе. Раньше такие разговоры никогда не были уместными или удобными, они так редко и ненадолго виделись в течение последних нескольких лет.
  Минерва потянула за шнурок, которым был перевязан пакет, отказываясь от волшебства, чтобы насладиться впечатлением. Когда она развернула коричневую оберточную бумагу, оттуда выпало письмо. Минерва развернула его и почти улыбнулась от облегчения, увидев знакомый почерк Альбуса.
  "Понедельник, 8 июля
  Моя дорогая Минерва,
  Я надеюсь, что этот день был для тебя интересным и не слишком утомительным. Тем не менее, ты, без сомнения, устала после долгого рабочего дня, и я надеюсь, что этот маленький подарок поможет тебе хорошо выспаться. Без сомнения, домашние эльфы Гэмпа могли бы приготовить более изысканные угощения, но иногда что-то более домашнее и простое доставляет больше удовольствия.
  Я с нетерпением жду возможности услышать все о вашей поездке, когда вы вернетесь. Мне будет интересно узнать, какие сюрпризы приготовила для вас Гертруда. Я очень надеюсь, что вы узнаете друг друга лучше; как и ты, моя дорогая, Гертруда не многим дает возможность познакомиться с ней поближе. Я верю, что ты оценила бы ее, если бы узнала получше. Я также знаю, что она высокого мнения о тебе, и так было уже довольно много лет.
   Я буду скучать по тебе, пока тебя не будет, моя дорогая, но потом, когда ты вернешься, я буду иметь удовольствие провести с тобой время под тем предлогом, что хочу узнать, как ты провела время на играх. По правде говоря, я всегда буду искать предлог, чтобы провести с тобой время, теперь, когда ты так хорошо напомнила мне о моих приоритетах, и если бы не твоя поездка, я бы нашел какой-нибудь другой повод пригласить тебя поужинать со мной или просто прогуляться по окрестностям вместе.
  Когда я пишу это, я понимаю, что уже скучаю по тебе в ожидании твоего скорого отъезда; поэтому я надеюсь, что ты простишь старику его бессвязные речи. Я должен напомнить себе, что всего через несколько минут мы увидимся за завтраком - это было очень неожиданное, но долгожданное приглашение, моя дорогая; я планировал попросить Уилспая доставить твой маленький подарок сегодня утром, и я был очень рад осознанию того, что могу вручить его тебе сам - тебе вы еще не покинули замок, и я не должен позволять своему предвкушению вашего отъезда омрачать мое удовольствие от вашего присутствия, пока вы все еще здесь.
  Будь осторожна, Минерва, и не забывай, кто ты такая, когда встретишь кого-то, кто, возможно, будет ценить тебя меньше, чем следовало бы. И наслаждайся обществом тех, кто достаточно мудр, чтобы признать твою ценность. А теперь мне нужно идти, я не хочу опоздать к завтраку с тобой, моя дорогая.
  Спи спокойно, сладких снов,
  Твой,
   Альбус."
  Минерва перечитала письмо дважды. Оно было таким теплым и замечательным. Она не думала, что он когда-либо выражал что-либо подобным образом раньше. Конечно, когда она была студенткой, он пытался заставить ее осознать свою значимость в жизни других людей, но тогда он был ее наставником, и тон разговора был другим. И еще был их разговор на днях утром, когда она извинилась за то, что сказала, но сейчас все было по-другому: это было совершенно непреднамеренно и, по-видимому, совершенно спонтанно. Что тронуло ее больше всего, так это его желание провести с ней время и его заявление о том, что он уже скучал по ней, ожидая ее отъезда. Глаза Минервы затуманились, когда она аккуратно сложила письмо и положила его рядом с собой на кровать.
  Под простой коричневой упаковкой Альбус обернул посылку в клетчатую бумагу и прикрепил к ней временные клейкие ленты. Минерва осторожно распечатала посылку, а затем открыла коробку. Она улыбнулась, доставая большую зеленую кружку. Внутри кружки стояли одна на другой три баночки. В первой баночке был мед янтарного цвета, во второй - ромашковый чай, а в третьей - мятный. Порывшись в коробке, Минерва нашла чайный шарик в сеточку, серебряную ложку, несколько имбирных тритонов, завернутых в пергамент, и еще одну записку, на этот раз покороче. В ней говорилось:
  "Я обнаружил, что чай с медом может быть неплохим тонизирующим средством. Я добавил немного имбирных тритонов, так как, похоже, они тебе нравятся, а твоего домового эльфа не будет рядом, чтобы постоянно снабжать тебя! Спокойной ночи, моя дорогая Минерва! - Альбус."
  Минерва сложила вторую записку и взяла первую. Она аккуратно положила их обе на дно своей дорожной сумки и вернула ее в гардероб. Захватив с собой кружку, она подошла к маленькой раковине в углу своей комнаты и наполнила кружку водой. Она вернулась к кровати и поставила кружку на прикроватный столик. После напряженного дня Минерва решила, что ромашковый чай поможет ей успокоиться, поэтому она открыла банку, насыпала в нее чайный шарик и произнесла заклинание на воду, чтобы довести ее до температуры чуть ниже точки кипения, прежде чем опустить чайный шарик в кружку. Подождав несколько минут, в течение которых она откинула одеяло и закончила готовиться ко сну, Минерва вынула чайный шарик и добавила всего лишь ложку меда.
  Она развернула плед, жалея, что ночь не выдалась такой холодной, и расстелила его поверх остальных покрывал. Минерва забралась в постель, решив не пытаться читать что-либо этой ночью; она слишком устала. Потягивая горячий чай, Минерва вспомнила о своей клятве быть благодарной Альбусу за его дружбу. Она не позволила бы своим собственным противоречивым чувствам к нему разрушить их дружбу. Если бы не ее неуместные чувства, откровение, сделанное Гертрудой, никогда бы не взволновало ее до такой степени. Минерва допила чай, зевнула и погасила свет. Она заснула, улыбаясь, вспоминая слова Альбуса: "Я всегда буду искать повод провести с тобой время".

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"