Аннотация: Граф Дементьев узнает, что его недруги опережают его в погоне за девушкой.
Глава 8.
Лежа в карете и укутавшись в шубы, мы зевали всю дорогу до Валдаев. Снаружи доносился монотонный гул: выл ветер, ямщик вторил ему, как и положено, заунывно. В те утомительные часы, когда дружище Морфей выпускал нас из объятий, я ехал, сжав зубы, готовый выбросить французишку на дорогу, так он мне надоел. Сдерживался с трудом. Смотрители на почтовых станциях в зависимости от моего настроения получали кто в морду, кто двугривенный и меняли лошадей без проволочек. Скоро мы прибыли в пункт назначения.
Трактир размещался в двухэтажной избе, занесенной снегом. Дорожку, ведущую к крылечку, замела метель. Сугробы наполовину завалили окна первого этажа, а окна второго этажа закрывали сосульки, оторвать которые, казалось, можно было только вместе с крышей. Я б не удивился, если однорукий Фрол оказался бы гримтурсом.
Я отправил вперед Лепо - протаптывать мне дорожку. Утопая по колени в снегу, он дошел до крыльца. Не успел француз взяться за перила, как дверь распахнулась, вызвав снежную бурю, сквозь которую по ступенькам скатилась упитанная бабенка. Она опрокинула Лепо в сугроб и навалилась сверху. Следом выскочил худощавый мужичок в рваном сюртуке и принялся поленом охаживать женщину.
- Зараза! Я ж тя сколько учить буду, что кур ощипывать надо! Зараза! Дыши теперь гарью!
Я открыл дверцу, предстояло забавное зрелище.
Бабенка визжала, словно ее не колотят, а режут. Лепо охал под нею. Я понадеялся, что мужичок иной раз промахивается и французишке тоже перепадает.
Тут я заметил, что мужичок орудует левой рукой, а правый рукав сюртука болтается пустой.
- Фрол, - окликнул я.
Он обернулся.
- А-а, это вы, сударь.
Бабенка воспользовалась моментом и начала подниматься, утаптывая француза глубже в снег. Экзекутор пихнул ее поленом, и она опять свалилась на Лепо. Фрол неспеша поднялся по ступенькам и скрылся за дверью. Я направился за ним, стараясь ступать по следам, оставленным Жаком. Когда я добрался до крыльца, бабенка уже стояла на ногах, но разминулся я с нею лишь после того, как она в третий раз укатилась в сугроб в обнимку с канальей.
- Свояченица - сука, - объяснил мне Фрол, когда я переступил порог. - Дыши теперь палеными перьями.
Несколько свечей скудно освещали трактир. Пахло прокисшими щами, пережаренным луком и - конечно же - палеными перьями. Из-за облупленной печи вышла жена хозяина, которая, судя по ссадинам на лице, успела получить поленом за каждую составляющую висевшего в воздухе смрада. Увидев меня, она перекрестилась. Следом за нею выскочила румяная девка со смешливой физиономией.
- Ага, граф пожаловали! - обрадовалась она.
Фрол бросил полено ей в ноги, лицо поберег - девка была ценным товаром, деликатесом для щедрых постояльцев. Она увернулась и кинулась с хохотом по лестнице на второй этаж. Прыгая по ступенькам, девка подобрала юбку так, что ткань плотно обтянула ее круглый зад. Я решил, что неплохо бы поваляться с нею на одной тарелке. Наверху она обернулась, и сквозь полумрак я почувствовал пристальный, долгий взгляд. Потом она скрылась в затененном углу, и тут же скрипнула, а затем хлопнула дверь.
- Веселая девка, - промолвил я.
- Любка-то да, - поддакнул трактирщик.
- Добро пожаловать, - невесело промолвила хозяйка и опять перекрестилась.
Все они меня знали и считали, что мой визит не сулит им ничего хорошего. Я их не помнил, но виду не подавал. Решил попытаться так вытянуть из них что-нибудь, проливающее свет на историю нашего знакомства.
- Что-то, брат, смотришь ты на меня, как на ростовщика, - произнес я, усевшись за стол напротив Фрола.
- Как на смерть я смотрю на вас, граф, - ответил он.
- С чего бы это? - ухмыльнулся я.
- Как на смерть, которая так... приходит время от времени... просто так... о себе напомнить.
- Смотри-ка, какая у тебя смерть - с чувством юмора, - улыбнулся я.
- Угу, граф, с чувством юмора.
- Ну, ладно, брат, будет тебе дуться. Ты ведь мне сообщить что-то должен.
- Должен, - Фрол кивнул, - что барышня будет ждать вас в столице в Осиной роще в доме штабс-капитана Саликова. Если приедете, а ее не застанете, отодвинете камень самый крайний слева под верхней ступенькой, там ключи будут.
Она бросилась на пол и обхватила меня за ноги. На шум из сеней прибежала Варенька и, оценив обстановку, последовала примеру сестры. Испугались, что некому будет поленом их охаживать!
- Жак! - заорал я. - Убери от меня этих курв!
Лепо поспешил на помощь и первым делом вцепился в Вареньку: она была моложе.
- Граф, от меня не будет толку, если вы меня удушите, - прохрипел Фрол.
На его почерневшем лице проступила сеточка кровеносных сосудов, вздулась вена на шее. Правый глаз вращался юлой. Изо рта несло перегаром, по сравнению с которым трактирный чад казался весенним бризом.
Я отпустил его. Он схватился за горло и, закашлявшись, отошел к печи. Женщины вопили, вцепившись в меня. Лепо порвал юбку на Вареньке, но так и не справился с нею. Я дал ему кулаком по шее, а подоспевший трактирщик отделал своих баб поленом.
- Пошли, зараза, отсель! - прикрикнул он.
И женщины, поддерживая друг дружку, уковыляли в свой угол. Жак встал у печи, протянул вперед руки и, оглядываясь на меня, промямлил:
- Вечно-с вы, сударррь мой, так... Я-то для вас-с так, а вы вот как.
- Не ной, заткнись! - рявкнул я на него и прорычал, повернувшись к трактирщику. - Говори!
- Люди тут вчера были, - произнес Фрол, глядя куда-то в сторону. - Страшные люди.
- И что?
- Они знали, что я должен вам рассказать что-то...
- И ты рассказал им?! - возмутился я.
- Рассказал! - с вызовом ответил трактирщик.
- Зачем?
- Зачем?! - переспросил он. - Да вот зачем!
Фрол повернулся и, ловко справившись одной рукой, скинул сюртук и рубашку. Его костлявое тело было обмотано грязными тряпками, на спине пропитавшимися кровью.
- И признаюсь, я недолго упирался! Эти господа умеют уговаривать! - заявил трактирщик.
Он опустился на стул. Я сел напротив.
- А кто они были, эти господа? - спросил я.
Фрол махнул рукой.
- Откуда мне знать?! Но думаю, что Аннеттка эта ваша либо в Петропавловке, либо в проруби.
- Ты мне полегче давай! - зарычал я, наклоняясь через стол.
- Ладно-ладно, - поднял Фрол руку и, уронив ее на колени, добавил. - Не доведет она вас до добра.
Я вспомнил незнакомцев в черном, отобравших у меня письма. Выходит, они выяснили все, что им было нужно, и обогнали меня на сутки. Даже если б я получил коней немедленно, не смог бы их опередить.
- Фрол, а когда Аннетт здесь была? И вообще что-нибудь еще ты знаешь? - спросил я.
- Знаю, что вы, граф, ничего не знаете, - промолвил он.
- Откуда ты это знаешь?
- Оттуда, что напились вы воды забвения.
- А кто ж меня напоил? - удивился я.
- Сами выпили, - сообщил трактирщик.
- Как это сам выпил?
- Да так. Барышня вам дала, вы и выпили. А мне ваша компания сразу не понравилась! Чуяло мое сердце, что ничего хорошего от вас не будет!
- Подожди ты, - перебил я. - Что ты городишь? Какая барышня меня опоила?
- Аннетта ваша.
- Аннетт?!
- Ну! Я вам про что говорю!
- Аннетт подпоила меня водой забвения?!
Фрол махнул рукой.
- Да не подпоила, а вы сами по доброй воле выпили.
- Зачем? - изумился я
- Да кто вас знает-то?! - ответил Фрол.
- А это-то ты откуда знаешь? - спросил я. - Мы что тут на всю округу объявили, что будем пить воду забвения?
- Ничего, батюшка, Христом-богом клянусь, - она перекрестилась.
- Как же ты так? - насупился я.
- Да я ж виновата разве? Постоялец тут был. Барин... это... толстый такой. Он в соседней комнате жил. А как съехал, я за ним прибирать пошла и подслушала. Да самый конец вот только. Кабы он пораньше съехал.
- Подойди-ка поближе, - велел я. - Рассказывай, что ты слышала.
Она сделала несколько шагов вперед. Из-за печи высунулась голова ее любопытной сестры. Можно подумать, что она не слышала этой истории раньше, этак раз пятнадцать.
- Барышня, значит, ваша что-то говорила, что вот, мол, больно вам вспоминать чево-та там будет...
- Чего - "чево-та"?
- Дак не слышала я чево. Она говорила, больно, а вы соглашались. И спросили, мол, что вот если выпить воды забвения, то все забудется! Она и говорит, пей, мол, мил-друг, все забудется. Вы, значит, спросили еще, Лерчик, а не яд это?
- Что еще за "лерчик"? - спросил я.
- А это называли вы так ее - Лерчик, - сообщила женщина. - Значит, спросили вы, не яд ли? Она заплакала и говорит, неужто ль, мол, ты думаешь, что отравить тебя хочу. А вы, значит, ответили, что готовы и смерть, значит, от нее принять. Потом это,.. - Варвара запнулась.
- Чего - это? - я ударил ладонью по столу.
- Ну, повозились там вы немного, значит, поворковали. А потом слышу, вы так еще сказали "С богом!" и, слышу, пьете потом, так это - бульк-бульк.
Она умолкла и посмотрела на Фрола.
- И дальше-то что? - спросил я.
- Уехали вы. Увезли, вернее, вас, - продолжил рассказ Фрол. - А вы спали беспробудно. Барышня ваша на прощанье сказала мне, если вы сюда без нее вернетесь, передать вам адрес этот в Санкт-Петербурге.
- Во как, значит, - сказал я.
- Во как, - согласился Фрол.
- Анисовая есть? - поинтересовался я.
Фрол кивнул и крикнул жене:
- Манька, анисовой рюмку подай! - окинул меня взглядом и поправился. - Не-е, не рюмку, стакан налей.
- Стакан в самый раз, - согласился я.
- А откушать, граф, не изволите? - спросил Фрол.
- Изволю.
- Манька, жрать подавай! А ты, Варька, отведи гостей наверх в комнаты.
- Пойдемте, батюшка, самые лучшие покои для вас.
Мы поднялись по лестнице, по которой пять минут назад проскакала Любка. Настроения думать о ней у меня уже не было. Голова была занята мыслями об Аннетт. Неожиданно мне пришло в голову, что все сказанное Варварой - выдумка, потому что, если бы даже она и подслушала нас, то как смогла понять?
- Варвара, а на каком языке мы говорили?
- Чего? - удивилась женщина.
- Я спрашиваю, на каком языке мы говорили с Аннетт, когда ты подслушивала нас?
- А, по-французски, сударь.
- И как же ты поняла, о чем мы говорили? - повысил голос я.
- Жо парлез францэз, - ответила Варвара.
- Парлез францэз, говоришь? - удивился я.
- Ну да, - подтвердила Варвара. - Меня с малолетства еще к одной барышне отдали. А она только по-французски и говорила. Пока от чахотки не померла.
- Вот так, значит, - только и вымолвил я.
Варвара провела меня в двухкомнатные покои. Первая комната была проходной, с вешалкой для одежды и широким сундуком, вполне подходящим для Лепо. Во второй комнате стояли круглый стол с креслом, в левом углу размещалась широкая кровать, на стене висел рукомойник. Варвара зажгла свечи.
- Что-нибудь принести вам, батюшка?
- Анисовой обещали.
- Это мы мигом.
Женщина ушла. Я скинул сапоги и улегся на кровать. Через минуту появился Лепо со стаканом водки. Я выпил залпом и отправил француза прочь.
- Поди, Жак, у печи погрейся. Только поесть не забудь принести.
- Да, ррразве ж я оставлял-с вас голодным, сударррь мой? - надулся он.
- Ладно. Поди прочь.
Я остался один ломать голову над этой историей. Похоже, это был форшмакъ, который не стоило мазать на хлеб! Тем не менее я жрал его с маниакальным упорством. Выходило, что я по собственной воле уничтожил свою память! Зачем? Что произошло со мной и Аннетт, о чем больно вспоминать? Почему об этом ни слова не говорилось в письме?
Да потому, приятель, что ты и не должен был узнать об этом! Ну, конечно же! Если бы незнакомцы не выпытали из однорукого Фрола про петербургскую квартиру, я б помчался по оставленному для меня адресу, и мне бы в голову не пришло задавать какие-то вопросы трактирщику. Кроме того, он и сам узнал про воду забвения случайно. Если бы Варвара не подслушивала, ни Фрол, ни я ничего б не узнали. И когда я принял из рук Аннетт чашу с зельем, предполагалось, что я так и не выясню причину приключившейся со мной амнезии. Но почему я пошел на это? Что это за история произошла в нашем прошлом, воспоминания о которой причиняют такую боль, что я согласился предать забвению и эту историю, и даже свою... любовь.
Мильфейъ-пардонъ!..
Что - мильфейъ-пардонъ! Никакой не мильфейъ-пардонъ, а самый настоящей салат амморетто! Это любовь, приятель! Ты любил эту женщину, раз готов был смерть принять от нее!
Ну да, если только Варвара ничего не напутала! Наверняка шпионила за всеми подряд, потом все услышанное поленом в голове перемешалось, и теперь я нажрался этого тутти-фрутти.
И еще один вопрос не давал мне покоя: почему я называл девушку "Лерчиком"? Черт его знает? В конце концов, я решил, что Лерчик - это уменьшительное от эклеръ. Ну, конечно, у каждой влюбленной парочки - свой язык, свои словечки, только им одним известные. Эх, видно, сладкая девушка была, эта Аннетт! Но вот смерть принимать от нее! На хрен надо!
На хрен-то на хрен, но было же в Аннетт что-то такое, что заставило меня бросить дом и отправиться искать неприятностей на свою голову. Возле Шевалдышевского подворья я видел ее словно впервые. И одного ее взгляда было достаточно, чтобы я убежал из-под опеки полиции. Шварц скорее всего теперь считает меня преступником, вляпавшимся в какую-то историю и что-то скрывающим. И если он так думает, то, в принципе, недалек от истины. Только с оговоркой, что я и сам не знаю, что скрываю и куда вляпался. И мало того, что вляпался, так зачем-то с завидным упорством лезу в самую гущу. Сидел бы сейчас в тепле и уюте! Пусть бы Шварц с Развилихиным бегали, раз им не нравится, что стреляют на улице! Нет же, отправился за этой Аннетт, будто других девушек нет!