Находясь в соседней комнате с неприкрытой дверью, этот звук услышать несложно. Понимаю, что не все это знают. Как вы считаете, можно ли оставить так? Или всё-таки лучше исправить?
Конечно, делать из читателя полного идиота и объяснять ему, что трава зеленая, а небо голубое, не стоит, НО, если речь идет о каких-то вещах и предметах, давно устаревших, не применяемых в быту в наше время (свеча из жира или плошка с жиром, например) я бы пояснила. Некоторые авторы объясняют все то, что может вызвать неправильную ассоциацию или увести читателя в другую сторону. В научных статьях используют сноски. Но так как у нас литературное произведение, должно быть понятно из текста. Мне было не понятно. Убрать или оставить - решать Вам. Убирается все, что не является существенным. Если Вам нужно создать образ, что в помещение было настолько тихо, что слышно было, как шипит свеча - прекрасный образ на мой взгляд (ну какой же монастырь, да без свечи?), тогда поместите ее не за неприкрытую дверь, а куда-нибудь еще, или расскажите читателю про жир и т.д. >едва ли (сильно - лишнее слово) старше ее самой, Пошарила по словарям и поняла, что убрать 'сильно' нельзя, меняется смысл предложения. Исправила на 'намного'. Это кажется более уместным. Вот все предложение: 'Гретхен, как и большинство девочек, не верила, что та несчастная перепуганная женщина, едва ли намного старше ее самой, могла натворить каких-то бед.'
Отлично получилось! Слово "сильно" здесь не звучит. >не (тревожить) (аккуратнее ступать по...) расшатанные половицы. В данном случае, допустим, она знала, какие именно доски пола более скрипучие и пыталась просто на них не становиться. Она старалась не наступать на те половицы, что скрипели, не тревожить их.
Вот так и напишите в тексте, что она знала, куда нужно наступить. Но "не тревожить", на мой взгляд, больного человека, что еще, ну, сердце растревоженное, соловьи, соловьи, не тревожьте меня... Может быть не задевать расшатанные половицы, не наступать, обходить расшатанные половицы? >Дверь с улицы девушка подперла сухим прутиком (выдержит ли сухой прутик натиск порывов осеннего ветра?). Чтобы порывистый осенний ветер не открыл, не выдал раньше времени. Обсуждали это с Марией. Может и не выдержал этот прутик, но так и было задумано.
Было задумано как? Чтобы дверь все же закрылась? Не понятно. >и шумит уже совсем голыми ветвями облетевших деревьев (облетевшие листья). Почему Вы обратили на это внимание? Некорректно звучит в контексте предложения? Я еще когда писала, пробивала эту фразу. Облетевшие деревья - вполне литературное выражение. Вот, у Бродского есть стихи: Прошел сквозь монастырский сад, в пролом просунулся, согнулся, к воде спустился и назад нетерпеливо оглянулся. С пяти блестящих куполов сквозь облетевшие деревья был виден травяной покров и т.д.
и шумит уже совсем голыми ветвями облетевших деревьев
Минуточку, здесь давайте поподробнее остановимся: уже совсем голыми ветвями - предполагается, что листья уже слетели с ветвей - и дальше - облетевших деревьев. Чувствуете разницу? У Бродского невероятно красивый образ, а у Вас, простите, тавтология - повторение того, что уже было сказано. >Девушка в последний раз оглянулась на спящий монастырь, втайне надеясь увидеть в одном из окон тусклый свет. Убедиться, что не одна она не спит в эту ночь (Зачем? Она же убегает, вот и хорошо, что все спят). Это в характере героини. Безусловно есть те, кто назад не оглядываются, но это не про Гретхен. Тут психологически важный момент. Она прожила в этом монастыре большую часть своей жизни. С одной стороны, ей бы хотелось остаться. Гретхен не умеет жить другой жизнью, ей страшно уходить. С другой - остаться она не может, так как уверена, что в монастыре она чужая. Поимка инквизиторами ведьмы стал для нее толчком, это подстегнуло ее страхи. Ведь реальная причина бегства - страх оказаться на месте пойманной инквизиторами женщины. Гретхен убедила себя, что прежде всего хочет спасти пойманную ведьму - достойный моральный повод для побега. Решилась и ушла, но что ожидает ее в будущем? Правильно - лес полный волков и, возможно, погоня. Одним словом - самоубийство. Решаясь на подобный шаг, человек до последнего надеется, что его остановят. Наверное, это уже даже больше к инстинкту самосохранения.
Вот теперь понятно, когда Вы это объяснили. Только все объяснения, и психологические, должны быть в тексте. А здесь очень просто: Убедиться, что не одна она не спит в эту ночь - все дело в этой фразе, которая и вызвала у меня недоумение. Вот и напишите: До последнего надеясь, что ее остановят - так или другими словами, но чтобы было понятно, насколько она боится того, что ждет ее впереди, что готова даже быть пойманной. >Вернет в (теплую) девушка спала одетой, поскольку было холодно - "Осенью дрова на обогрев продуваемого семью ветрами монастыря почти не тратили, приберегая их для особо холодных зимних дней") комнату с камином Да, почти не тратили, но если бы и совсем не топили, они бы там околели. Имеет значение -10 или +16. После мороза на улице мне моя квартира кажется теплой, даже при том, что ходить в свитере приходится. Это момент минутной, так сказать, слабости героини. Она может и не о реальной комнате мечтать. А о перспективе, что ее просто вернут назад.
Тогда уберите слово "теплую", которое вызывает массу несоответствий и отвлекает от основной линии, напишите, например, вернет в привычную среду, в родные стены и т.д. >Ветер, как заправский садист (кто такой заправский садист? Как его определить? Нижеописанного явно недостаточно. Не хватает топора или ножа для полноты картины), трепал и путал волосы, жестоко бил девушку по лицу, обжигая нежную кожу щек, до мелких трещин кусал алые губы. Обдумаю еще. Убираешь фразу, краски заметно меркнут. Надо покумекать, чем бы таким заменить.
Эта фраза не придает красок, как мне кажется, а вызывает неуместную улыбку >Сердце Гретхен вжалось (сжалось в груди) глубже в грудь. Сжалось в груди - понятнее и привычнее, но не совсем то, что я хотела сказать.
Кто или что мешает Вам сказать именно то, что Вы хотите сказать? >За спиной хрупнула (хрустнула?) ветка, Вот тут мне не ясно. Почему не хрупнула? Слово-то литературное? Толковый словарь под ред. C. И. Ожегова и Н.Ю.Шведовой - ХРУПНУТЬ, -ну, -нешь; однокр. (разг.). 1. см. хрупать. 2. (1 и 2 л. неупотр.). Треснуть, надломиться с треском. Лед под санями хрупнул.
Тут у меня ассоциация с чем-то русским и волшебным. Может, ошибаюсь. >- Ноги в руки и за мной (выражение не соответствует общему стилю и духу времени описываемых событий). Это обдумаю. Заменить-то заменю, пока не решила на что. Подумаю на свежую голову.
Средневековый лес вокруг монастыря, зловещие тени вокруг, волчий вой, жестокий, порывистый ветер... и тут: ноги в руки! Да, можно было бы, если это мультфильм "Шрэк", и это сказал Ослик)) Но у Вас все гораздо серьезнее мультяшки. Правда? >- Чего стоим? Кого ждем? (эта фраза из сериала "Одна за всех" госпожи Ардовой) Никоим образом не претендую на авторство. =) Понятия не имею, кто эта госпожа, надеюсь, и не узнаю. Но это уже скорее крылатое выражение, чем цитата. Возможно, выражение не соответствует духу времени, но в полной мере соответствует данному персонажу.
Эта фраза вызывает ассоциацию с рекламным роликом из 21 века Ардова - замечательная, талантливая актриса. >Кот обернулся и присел, с хрустом подминая густой ковер опавших листьев (возможно кошачий зад подомнет под себя один, максимум два опавших листа, но не густой ковер) Кошачий зад был большой, пушистый и магически подкованный. =) И все же, когда таких листов накапливается кучка и на них садится упитанный котик, общая лиственная масса сдается и прогибается. (Проводились опыты на животных.=))
Тут я - пас >а с позором драпаем? от священной инквизиции. Да, слово звучит грубовато, исправила на удираем.
Хорошо. >под корнями деревьев мыши (мыши осенью впадают в спячку, кроме того завывание ветра и волчьего воя еще автор не отменял). Проверяла, не впадают. Если шуршат рядом, то должно быть слышно даже с треском ветвей и воем волков. Особенно если ты девушка и боишься грызунов, как черт ладана.
Я не зоолог, возможно, что и не впадают, тем более, что Вы проверяли Кого же девушка боится больше, волков или мышей? А что девушка боится грызунов, слышу впервые. >- Это не нужно детям в таком возрасте (какой все-таки возраст?). Любая тинэйджерская цифра, на выбор. В данном случае, возраст значения не имеет. Так гиперзаботливая страшащаяся перемен мамочка уговаривает свою дочь: 'Ну зачем тебе эта дискотека? Тебе же только (возраст укажите сами). Будут еще вечеринки.' Ну или: 'Какое свидание?! Тебе же только (от 14 -до 30).' Монахиня просто оправдывается, при этом понимая - не права она.
Мне не надо на выбор. Я - читатель. Мне не нужны загадки и шарады в тексте. Если это не принципиально, тогда бы у меня не возник вопрос. Речь идет о главном действующем лице, конкретно о девушке (девочке-женщине?). Это же не собирательный образ. >- Значит, мы - ведьмы. (Гретхен же знала, что она ведьма?) Ранее сказано: "А Гретхен все равно тут лишняя, ведьмы не учатся в церковных школах, это известно всем". Это момент осмысления своей сути. Она думала об этом, боялась этого, но не разу не произносила в слух. Это эмоции, не осмысленная речь. Одно дело догадываться, что ты обладаешь даром. И совсем другое узнать, что таки да, обладаешь и не ты один. И чувства в этот момент двойственные. С одной стороны, страх и обида - ее подозрения подтвердились, но она совсем не такая особенная, как думала. Их по сути таких целый монастырь. И второе - облегчение. Она не одна, а значит - все не так страшно, как ей казалось.
Нет. Она знала, что она ведьма. Вы пишите об этом в начале, Вы наделяете ее особой силой (рыжей девочке глаза закрыла и сказала, что к утру забудет и т.д.) Какое же тут осмысление? Гретхен знает, что она ведьма. Тут существенная недоработка, мне кажется. >- Ешкин кот! (выражение не соответствует общему духу повествования) Да. И духу, и времени, и немцам в принципе. Но этому коту оно соответствует.
Это просто плохо. Только, конечно, если этот кот из будущего?:) >Гретхен оступилась и в очередной раз упала, а когда подняла лицо, упираясь руками в промерзшие листья, в упор встретилась с горящим взглядом ядовито-зеленых глаз. (Либо при падении девушку развернула неведомая сила в противоположную сторону, либо чудовище забежало вперед?) Тут такой до невидимости прозрачный намек, на то, что хищников было два. Обдумаю, так как действительно вижу теперь, не совсем понятно.
У меня, честно говоря, была такая мысль, что хищников два. Всю концовку перечитала заново: маг превратился в мужчину, учительница погиба в огне, вспыхнувшем в волчьей яме, инквизиторы - они же волки, вновь превратились в животных, девушка, которую заточили, была одна из чудовищ. Или я что-то пропустила?
>Если Вы описываете мага-кота: "искорки в глазах", тогда эта деталь должна быть присуща только ему, а у Вас искорки в глазах и у аббатисы, и у чудовища. Нет, вы не правы, только у кота эти искорки и есть.
В темно-фиолетовых глазах тлели огненные искорки.
Настоятельница медленно опустила руки. В блеске бледно-изумрудных глаз читался ужас.
Да, тут, действительно, не права, признаю. >Фэнтези - наиболее взыскательный жанр с точки зрения языка. Чуть неточное выражение, и Ваше чудовище превращается в мультяшный, дурашливый персонаж. Мы легких путей не ищем. Именно поэтому на конкурс и написала этот рассказ, и уже не раз убедилась, насколько верно поступила. Может тему и стоило взять немного другую, но даже с тем, что есть, уже многих шишек в будущем удастся избежать. Спасибо Вам еще раз за помощь! Вы и не представляете, как меня порадовали.))) И Вам спасибо. Задали головоломку