Тверитина Ксения: другие произведения.

Три элемента, составляющих познание американского английского языка

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Конкурсы романов на Author.Today
Загадка Лукоморья
  • Аннотация:
    А вы что думаете на эту тему ?


   ТРИ ЭЛЕМЕНТА, СОСТАВЛЯЮЩИХ ПОЗНАНИЕ АМЕРИКАНСКОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА. ( Эссе)
   Если мир стоит на трех китах, и это есть прогресс, вера и любовь , то познание языка представляет собой черепаху с панцирем в клеточку, где каждая клеточка - это уровень проникновения в новый для тебя язык.
   Первые три самые главные клетки --- Слышать, Читать, Говорить.
   Как раз с первой из них - слышать , т .е. понимать - в Америке оказалось очень сложно.Все изученные в Роcсии слова звучали таким образом, что не только понимать, но и идентифицировать их с британским произношением было страшной мукой.
   Интонация и сленг - вот на чем все новички в американском английском вязнут как в болоте. И я тоже завязла поначалу.
   Итак, Слышать, Говорить, Читать...
   Первое , с чем я столкнулась, было интервью с агентом по телефону, которая поговорив со мной по- английски 5 минут и кинув мне несколько вопросов, сказала-- английский есть, звучит хорошо , пойдет!Я должна была начинать свой путь с работы в семье... Мой английский позволил агенту поднять планку и продать мой труд подороже...В Америке все стоит денег, и английский - тоже ! Даже такой неуверенный в себе и валявшийся десять лет без применения, какой был у меня.
   Путешествуя на интервью, я не переставала читать новые слова на вывесках, рекламных щитах и дорожных знаках. Например первое , что я попыталась понять , были два слова - Hot bagels- горячие бублики! С этими хлебо - булочными изделиями в Америке полная свалка от изобилия ассортимента: bagels- бублики с дыркой мягкие внутри их режут на две части и намазывают маслом, творогом или джемом. English muffins- булочки из дрожжевого теста часто с ягодами внутри- голубикой, клюквой или шоколадные, которые тоже режутся на две половинки и намазываются чем угодно, перед этим на минуту вставляются в тостер, чтобы были хрустящими. Затем идут waffels и pan- cakes- ну , это понятно: вафли - блинчики. Я думаю, достаточный экскурс для языковой разминки.
   Второе слово , что я усекла на американских дорогах и хайвэях( скоростных шоссе) был знак- yieldуступи --- дорогу, сторону, путь - пропусти кого-то вперед себя. Очень хорошее слово! С философской подоплекой...
   Так вот , слышать, т. е. Понимать- этот элемент оказался самым трудным. Ухо отказывалось улавливать разницу между hereheare, heard- hurts- эти абсолютно далекие по значению слова звучали на мой взгляд как близнецы- (здесь - волосы), ( слышал - болит). Такое продолжалось и в других комбинациях...
   Нужно было неимоверным образом открывать рот и заставлять свои непривыкшие к таким эквилибрам русские челюсти произносить открытые гласные английские звуки в американском варианте.
   Слышать и понимать я должна была своих работодателей, которые понятия не имели , что я третий день в Америке! Они платили деньги и требовали услуг. Произношение у всех было разное, у кого - то классическое, у кого - то смесь колониальных акцентов, но я должна была вслушиваться и стремительно реагировать. На вопрос как это спеленгуется т.е. пишется траскрипция по звукам, американцы с космической скоростью тарабанили любое слово - у них в школе есть предмет такой - spelling- правописание и произношение слов, но часов литературы почти нет, да и какая в Америке литература за двести лет сложилась в сравнении с тысячелетней Европой?
   Никто в Америке точно не помнит , как пишется то или иное слово, так что все включают в компьютерах spellchecker - проверку орфографии... И в колледжах в сочинениях при поступлении никто не смотрит на количество ошибок правописания- всех интересует стиль и развитие идеи логически выстроенное .Вот так!
   Вобщем поначалу жизнь моя была очень веселая плюс бесконечный стресс от ситуаций, когда не совсем понимаешь, что от тебя хотят. Позднее я стала улавливать смысл , узнавая ключевые слова и домысливая фразу . т е. догадываясь, и терпеливо ждала, когда же у меня в мозгу образуется второй языковой центр , т. е. Реагирование в неожиданной ситуации или спросонок на английском языке без перевода на русский т.е. самостоятельное проговаривание ситуации на английском.
   Вообще я пришла к выводу , что язык учится фразами и интонациями. В красноречивой ситуации звучит фраза, которая сильно впечатывается в твое сознание. И затем ты ее усваиваешь, играя ей в своей памяти, и следующий этап- вставляешь в свою речь.
   Так что мое познание американского английского началось достаточно тернистым путем с синяками и подвохами : за каждую непонятую фразу мне грозило увольнение с работы!
   Следующий компонент -- ЧИТАТЬ... Здесь было немного легче, т.к. русская школа и университет дают хорошую базу, а частоупотребительных слов в английском не так уж много. Здесь необходим небольшой экскурс в мое детство и студенчество...Отлично помню , как в 5 классе мне очень легко давался английский язык, но спецшколы в северном городе , где мы жили, не было почему - то.И мне некуда было излить весь мой потенциал способностей к языкам в школе, поэтому я в одиннадцать лет после школы приходила домой включала проигрыватель и ставила пластинку Рафаэля на испанском и пела от всей души на испанском ,ни слова не понимая кроме amore mia- моя любовь! Но и сейчас я помню наизусть слова этих песен , к счастью в 19 я встретила свою подругу на всю жизнь , которая была студенткой МГУ на факультете испанского и португальского языков и литературы- она - то и перевела мне мои песни Рафаэля на русский, сейчас она известный переводчик - испанист и преподаватель университета им . Патриса Лумумбы в Москве.
   Затем из школы я помню на уроках песни Поля Робсона и очень низкий уровень знаний англичанки в сравнении с предыдущей англичанкой из другой школы , что не удивляло меня ,эта школа была третьей за 4 года учебы у меня- дочери военного, но я во всех школах училась хорошо, за исключением музыкальных, которые мама находила во всех городах и переводила меня туда. Я не сопротивлялась, я знала, что видимо стану музыкантом, судя по усилиям со стороны моей матери и легкости ,с какой мне это давалось...
   Итак, в 15 в музыкальном училище за наш английский взялись с пристрастием. Кроме грамматики лично я помню большую искуствоведческую статью об Андрее Рублеве с описанием цветовых оттенков его икон и композиционных построений ! Это было интересно! Доклад давался каждой студентке и в конце семестра мы читали и переводили друг для друга почти обо всех русских художниках приличные статьи с очень изысканной и трудной лексикой! Если прибавить сюда 4 часа ежедневных занятий на рояле и задачи по гармонии с двухголосными диктантами напару- то это был восторг! Так тяжело мне не было никогда... На мальчиков времени не оставалось...вернее приходилось выбирать: свидание или удачная сдача зачета по диезным гаммам, которых 14 мажорных и 14 минорных ! и все надо играть виртуозно, на уровне и правильными пальцами. Я выбирала - гаммы, ухажеры складывались в штабеля , оставаясь неудовлетворенными моими отказами.
   Перед поступлением в университет я занималась месяц у репетитора- преподавательницы английского на факультете романо - германской филологии
   Фонетикой, грамматикой и свободным собеседованием на английском, а также чтением текстов повышенной трудности с усвоением новой неизбитой лексики.
   Это был классический British English , т. к. моя преподавательница была почти готова защищать кандидатскую диссертацию. Весь месяц я трудилась, как пчелка и даже плакала от домашних заданий, что она мне давала. Но именно она мне дала базис , на котором я стала очень сильной студенткой по английскому на курсе и при этом не особенно перенапрягалась. После университета я исправно читала газету Mосковские новости на английском и в таком состоянии язык после университета провалялся 12 лет в пыльном углу и внезапно понадобился по приезде в Америку.
   Первое время я считала двадцатками и десятками непонятые и абсолютно новые слова в газетных и журнальных абзацах особенно в Нью - йорк таймс - газете , чтение которой говорит о социальном успехе и высоком интеллектуальном статусе читающего. Эта газета мне была трудновата на первых порах для восприятия, но только на первых. Затем количество сократилось до 10 на сто слов в абзаце.Я не расставалась со словарем , и постепенно мои труды начали оправдываться той степенью свободы , которая стала появляться со временем в чтении плюс British English помог.
   Как - то читая статью Почему парни плачут? в журнале TIME , я обнаружила , что понимаю почти все тонкости читаемой статьи на 90 процентов...
   На четвертый месяц пребывания в Америке я пошла на разведку в школу английского языка, платную в Отеле Пенсильвания на 34 улице в Манхэттене напротив вокзала Pennstation, это заведение давало право получить студенческую визу и об этом сразу и недвусмысленно говорили при приеме.
   Умом я ясно понимала, что после университета даже русского делать мне там нечего, но пошла чтобы удостовериться в этом.
   На контрольном собеседовании я почти ничего не поняла, т. к .инструктором был китаец , говорящий по - английски , и мне мешало его ориентал - произношение. Но я гордо заявила: хочу совершенствовать свой английский.
   Он добавил в свои вопросы пару сленговых словечек, которые я не могла знать , и посадил меня в лужу. Затем отправил меня на 5 уровень из 8 по результатам его собеседования.
   Веселое это занятие- учиться английскому в школе, где ни учитель , ни один ученик кроме тебя не понимает по - русски!А весь контингент настолько испаноговорящий, что впечатление , что ты очутился в Мексике!Отдельные вкрапления славян - поляков, русских, югославов не могло испортить впечатления, т к мексиканцы тараторили на переменах с такой страстью и скоростью на испанском, что спокойно и интеллигентно поговорить по -русски , украински или польски не было никакой возможности... Первый вопрос,который я получила от соседа мексиканца был Ты замужем ? Я поняла , куда я попала.
   В классе я написала тест на грамматику на 90% , ничего не изучая, и пошла к инструктору обьяснить, что м не нужен тренинг на понимание речи, а не на грамматику., которую я худо - бедно изучила в России. Он сделал круглые от возмущения глаза и перевел меня на предпоследний уровень.
   Здесь сидели испаноговорящие ученики, которые пропилили в этой школе два года по воскресеньям каждую неделю и даже 3 раза в неделю.
   Я взяла с собой словарь на 37 тысяч слов англо - русский, перевела десяток слов, которые я знала , но забыла за 10 лет после университета, и мне опять стало нечего делать.
   Преподаватель изо всех сил пытался стимулировать студентов к размышлению на тему ,что среди следующих слов - порох, оружие, колесо, электричество и т д есть открытие , а что изобретение, но по лицам мексиканцев было отчетливо видно , что они и по- испански - то не смогут сформулировать ответа на вопрос , не говоря уже об английском.
   В школу я появилась два раза, заплатив за 3 месяца 150 долларов,
   познакомившись с украинкой, которая нашла мне нового агента и новое место работы , и прекратила это дело за отсутствием прогресса в данном пути познания английского американского языка !
   Я решила проверить верность афоризма - заведи себе бойфренда- американца и ты выучишь язык быстро и безболезненно!
   Итак , третий компонент - ГОВОРИТЬ.
   Говорить- было самым затруднительным занятием в Америке .Произношение было таким различным, что приходилось сильно выворачивать челюсти непривычным образом и засовывать язык в разные места рта, совершенно неприспособленного шепелявить , специфически рыкать и томно придыхать, когда так и подмывало по - русски выдохнуть от всей души на звуке Х..
   А еще приходилось смотреть в глаза американцам, совершенно стукнутым пыльным мешком от необычности того, что они слышали, или проще сказать,сильно сконфуженным своей непонятливостью русского акцента.
   Образованные нации стесняются своего недостаточного на их взгляд английского произношения, необразованные - нагло тараторят на любом колониальном сленге , не осознавая своей ущербности... Эту мысль я вычитала у Василия Аксенова в Новом сладостном стиле , и я совершенно согласна с этим утверждением писателя, подтвердившемся и на моем опыте.
   Но есть только один выход из этого положения - говорить больше и самоуверенней, трясти американцев как грушу вопросами- как это спеленгуется по- английски ? и абсолютно не обращать внимания на то, что они испуганно прислушиваются и костенеют от твоего произношения, свежего для их уха.
   Итак, бой- френд - американец! Я начала с профессора колледжа из Принстона. Он изысканно попросил присесть за столик в зале ресторана Метрополитэн музея. Я подняла глаза ( на нем был характерный профессорский пиджак) и сказала: Да , пожалуйста.
   Далее последовал вопрос: Where are you come from ? - Из России.
   Отличие моего произношения высветило меня моментально, да и славянский тип лица с легкими женскими чертами, без квадратной улыбки до ушей и без характерногоsure, are mean, you know what...- которыми пестрит речь любой американки за редкими исключениями, которые оказываются потомками русских. Закончив нехитрый ланч, он пригласил меня отобедать в ресторан вечером и продолжить знакомство. Я согласилась- во первых, я никогда в жизни не видела живого американского профессора из Принстона( звучит!), во - вторых ,его язык и произношение показались мне королевскими! ( тогда я всех людей оценивала с точки зрения звучания американского английского языка.) Но для постели он явно не годился! Ладно, сказала я себе, посмотрю по обстоятельствам. Он не преминул воспользоваться правом любезности и спросил на прощание, может ли он поцеловать меня в щечку ? Я вытерпела прикосновение его немолодых губ к своему лицу - фу !- но то , что он оказался доктором философских наук, знатоком России, знающим Петербург, Мусоргского, Васнецова и галерею Третьякова, повергло меня во временное смирение с судьбой.
   Мы поехали после встречи в западный Манхэттен- West- side в ресторанчик милый и дорогой. Я предупредила профессора о том , что в 8:30 pm у меня электричка в LongIsland с вокзала PennStation ,он заверил, что подвезет меня по Бродвею до вокзала. В ресторане он заказал все, что нравилось ему, т к я полностью положилась на его вкус. В беседе он оказался исчерпывающе занудным, я со своим половинчатым и необкатанным английским все же пыталась исследовать его психологически : он мне показался каким -то очень странным, профессор ни разу не бывший женатым пытался узнать , почему русские мужчины унижают и даже бьют русских женщин? Это показалось мне веселым . Я ему ответила, что никогда не видела, чтобы мой отец бил мою мать и тем более унижал, я помню, как в хорошем настроении он поднимал ее на руки и кружил по комнате смеясь и целуя, а мама кричала- Эдик, ну прекрати же, поставь меня на место- я счастливо наблюдала за этой сценой. Мой муж сильно любил меня, это была непоказная страсть, и я в принципе могла вить из него веревки , что делать избегала, но постоянно чувствовала себя королевой в его обществе ...О каком унижении шла речь?
   Может быть профессор встречал несчастные семьи , но я была из счастливой. В принципе я обьяснила ему, что мужчина в стрессе может быть тираном, отыгрываясь на жене, т к в России мужчины не ходят к психологу платному по вопросам брака... Нет у русских такого популярного института, как платный психолог- его заменяют друзья, подруги и любовницы. Рассуждения профессора мне казались дикими и странными, сам - то он вообще не был женат, не доверили ему ни одной дочери... на всю жизнь...Я представляю , какой убогой была тогда моя английская речь, но хочу заверить , что все - таки личность превалирует над любым языком, если тебе есть что сказать , то ты скажешь- поначалу коряво, а затем все более и более гладко , здесь работает только фактор времени.Профессор доставил меня на вокзал, он все- таки впился в меня и поцеловал под красный цвет светофора, и я , отпрянув после достаточно откровенного поцелуя , подумала, что в этом седом профессоре сидит еще тот Казанова. Он обещал непременно затащить меня в постель- как бы ни так ! - подумала я и дала ему номер своего телефона.
   Я бежала через Pennstation , и в моем сознании постоянныи рефреном всплывала вишенка на ножке в сияющей рюмочке дамского ликера и занавес отдельного кабинета в ресторане, услужливые и юркие официанты , щедро оплаченные им. Даже метрдотель заглянул полюбоваться на русскую красотку профессора из Принстона. Помню предсказание на полоске из печенья- Вам сильно повезет с друзьями в этом году! Но мне было 38 , а ему слегка после пятидесяти. Хотя в принципе с первым бойфрендом мне повезло- он неназойливо поправлял мои речевые ошибки, был порядочен, тактичен и с ним было интересно , и если бы он так недвусмысленно не рвался в постель с места в карьер, наши отношения продлились бы ... Я не люблю насилия и нарочитых приглашений, всему придет свой час , зачем же торопиться... ?
   Мое истинное проникновение в язык началось только на второй год, когда я в метро случайно познакомилась с программистом с Wall street. Этот человек сидел с толстым учебником по компьютерному языку на английском и читал. Я сунула нос в это чтиво и обмерла от ужаса и непонятностей нового для меня мира. Он поймал мой взгляд, полный испуга .Я записала его номер телефона, съездила на Ниагарский водопад в отпуск на 3 дня и села за парту учить компьютерные языки и технологии. Уроки были частные, я платила за них из собственного кармана, вкладывая деньги в свое будущее ,и желания халтурить у меня не возникало - я очень старалась, выучивая незнакомые термины и определения наизусть на чужом языке. Но это было интересно и это было только начало... После нескольких месяцев занятий и штудирования записей лекций - занятий на английском, мне разрешено было купить и прочитать первый тоненький учебник, затем второй очень жирный , я стала оперировать компьютерными глаголами и свободно читать с листа тексты заданий, затем мы взялись за третий учебник совсем нешуточного компьютерного языка и мне уже было совсем не трудно читать и понимать, у меня заработал базис знаний, что я приобрела...
   Почему я все это делаю?
   Потому что я хочу СТАТЬ в этой стране уважающим себя ЧЕЛОВЕКОМ. А язык лишь помощь в этом занятии.
   Лингвистическое приложение:


Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"