Раева Ника : другие произведения.

История в Бейбо

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  История в Бейбо.
  
  
  Мак победоносно вскинул свой гарпун. Ему нравилось то, что творилось вокруг. Он часто говорил, что убийство крупной рыбы для него почти тоже самое, что и секс с дородной женщиной. Ребята любили смелого Мака за его азарт и умение прикончить рыбу в два удара.
  Сейчас китобой удовлетворенно разделывал очередную тушу, и со лба охотника крупными градинами стекал пот. В этот раз уловом оказалась стая дельфинов. Кровь от туш заливала всё побережье, и довольные китобои ходили по пояс в алой воде, вытаскивая свой удачный улов.
  
  - Сегодня наш лучший день! Никогда мы не вылавливали целую стаю.
  
  Мак весело крякнул, и даже не смывая с рук кровь млекопитающего, уселся на убитого дельфина сверху, чтобы немного отдохнуть и покурить.
  
  - Я где-то читал, что они очень умные. Говорят, что они могут даже читать мысли людей.
  
  - Что за бред ты несёшь Копер? - Огрызнулся Мак на молодого китобоя. - Если они такие умные, да ещё и умеют читать мысли, то почему попались? Ты, наверное, такой же идиот как эти рыбы.
  
  - Они не рыбы, а млекопитающие, - обиделся молодой рыбак.
  
  - Ты и вправду идиот! - громко загоготал Мак.
  
  Китобои смеялись. В этот раз они неплохо заработают.
  
  К ночи, как только разделались с погрузкой последней туши, все китобои поспешили домой. Надвигался шторм, и, видимо, затяжной шторм. Огромные волны истерично пытались выбросить на берег кровавые ленты оторванных кусков мяса и внутренностей погибших дельфинов. Ветер кричал голосами тысячи чаек, потом разрывался от своей собственной силы о пирс, снова и снова. Небо сожрало горизонт, став с морем одним целым - единым хаосом разгулявшейся непогоды. Природа оплакивала убитых детей моря.
  Мак почесал разболевшийся бок. Сегодня он слишком много таскал на себе туш. И хотя ребята завидовали его запалу и силе, но к концу этого чудесного дня все они предельно устали.
  
  - Барбара! Когда ты собираешься ложиться?!
  
  Жена Мака недовольно что-то проворчала, а потом выключила свет.
  
  
  Утро началось как и всегда. Мак с хрустом потянулся сидя на кровати. Барбара уже ушла на рынок, а ему можно было отдохнуть после вчерашнего - сегодня работает другая бригада. Мужчина надел потрепанную рубашку и почёсывая ноющий бок, пошёл на кухню, где ему был оставлен завтрак. При виде бифштекса Мак охотно уселся за стол, взяв по пути несколько свежих помидор. Аппетит у китобоя всегда был отменный, так что жена готовила завтрак для своего супруга наравне с обедом или ужином. Мак намазал на хлеб толстый слой масла и икры, и только запустил первый бутерброд в рот как его начало тошнить. Тошнота накатила внезапно и неожиданно, словно прибой рвался из нутра мужчины, норовя вывернуть его на изнанку. Мак судорожно прокашлялся. Когда первые приступы прошли, он с отвращение окинул кухню. В голове всё кружилось, руки дрожали, и тонкие струйки слюны сползали с губ, на которых сохранился кисловатый привкус. Китобоя знобило. Он еле-еле добрался до своей койки и забылся спасительным сном.
  
  Барбара была в ужасе. Она вызвала врача и теперь в долгом и мучительном ожидании поглядывала на дверь. Врач пришёл к вечеру, когда у Мака начался бред.
  
  - Это уже восемнадцатый случай за сегодня, - с какой-то обречённостью в голосе сказал врач. По интонации и дрожащим рукам, набирающим успокоительное в шприц, можно было сказать, что он не мог поставить диагноз. По всем признакам это была перетоксикация, отравление с симптомами гриппа! Но ни одна болезнь не проявляла себя таким образом. Рано утром восемнадцать самых сильных китобоев были поражены неизвестным недугом. Всех их рвало, и все они впадали в состояние бреда. Лица заболевших мгновенно покрывались почти мертвенной бледностью, щеки впадали, а животы их разбухали, словно они были наполнены гноем. За сутки ни одного летального исхода - никто не мог умереть, хотя испытывал жуткие рези и боль. Мышцы Мака напрягались по нескольку раз. Он хватался за живот, который за шесть часов увеличился у него чуть ли не в четыре раза. Мак страшно и громко кричал, рвался выбежать из дома, и только когда врач сделал ему укол, мужчина утих.
  
  - Что с ним! Что с ним происходит!? - Барабра крепко ухватила молодого и щуплого врача за руку. Он силился найти ответ, но в непонимающих и усталых глазах не отражалось больше ничего кроме холодной скорби.
  - Я не знаю. Нужно обследование.
  Мака забрали в больницу. По дороге китобой слышал, как рвётся из его головы раскатистый штормовой прибой, как чайки истошно кричат над ним, оповещая о беде. Голова налилась свинцом и его снова вырвало. Всю дорого до больницы Мак бредил, а молодой врач крепко сжимал его сильную руку.
  Через два дня в городской больнице было уже сто сорок аналогичных случаев. Люди продолжали поступать, а мест уже не хватало.
  
  Бредбери Говардс сцепил пальцы в замок, рассматривая первые результаты анализов. Главврач уже сделал запрос на расследование комиссией неизвестного рода чумы, охватившей маленький городок Бейбо. Лекарств хватало, но ничего не помогало кроме анаболиков. Никто не мог понять, откуда пошло заболевание, что стало его причиной. В экстренном порядке сделали забор воды, пробы почвы, анализ воздуха, опросили всех родственников. На всякий случай стали готовить кровь для переливания...
  
  - За один день. Они испытывают жуткие муки, но не могут умереть. Я не понимаю, что поддерживает в них жизнь.
  
  Анжела Дарлинг посмотрела на главврача.
  
  - Наши сканеры ничего не показывают. Даже на УЗИ ничего кроме пустоты. Я не понимаю, что происходит.
   Бредбери сурово взглянул на хорошенькую брюнетку Анжелу, на её измученное двойным дежурством лицо, на еле подрагивающие руки.
  - Что говорят остальные?
  Дарлинг устало посмотрела в окно за спиной Говардса, словно там было что-то кроме кромки беспокойного моря.
  - В других городах нет ничего похожего. Я не знаю, откуда пришла эта чума - нам придётся уговорить кого-то на оперирование.
  - Вы понимаете, какая это ответственность? - Холодным тоном отчеканил главврач.
  - Да. Но иначе мы не сможем понять, что это такое. Пока дойдут первые ответы и результаты анализов, мы должны быть готовы ко всему. Я не знаю даже как эта дрянь предаётся. Возможно воздушно-капельным путём, а возможно только посредством обмена жидкостями.
  - Но родственники рыбаков - жены и дети, не были поражены. Думайте, Анжела. Я старик, и мой ум не настолько пластичен чтобы вести подобные расследования. За короткий срок этот мир стал напоминать мне мой личный апокалипсис - я даже не могу ввести данные в ваш чёртов компьютер, хотя прекрасно разбираюсь в медицинской технологии! Сделайте запрос куда-нибудь ещё, хоть в ФБР! Я уже готов предположить самое невероятное.
  
  Неделя прошла для Мака в судорогах под капельницей. И только через неделю его перестало колотить, и он стал приходить в себя. Когда он уже осмысленно смотрел на то, что происходило вокруг, ему страшно захотело есть.
  
  - Сестра! Дайте мне еду! Еду! Умоляю!
  
  Испуганная медсестра мгновенно подкатила огромную тележку с не менее огромной кастрюлей. Мак посмотрел на молоденькую девушку в белом халате как на умалишенную, а она со страхом отошла на два шага назад.
  - Я хочу есть!!! - Сорвался на истеричный крик Мак. Встать с кровати он не смог по причине тяжести своего выросшего за неделю брюха. Мужчина, словно жирный пингвин, нелепо всплеснул отёкшими руками, и широко раскрыл рот. Медсестра нервно сглотнула и, достав из кастрюли сырую форель, осторожно поднесла больному. Мак при виде форели издал какой-то странный громкий икающий звук, и как только в его руках оказалась миска, она тут же была залпом опорожнена.
  -Ещё! - Требовательно тряс опухшей рукой Мак, как ребёнок, требующий добавки кусочка домашнего пирога. Медсестра положила ещё.
  - Ещё! - Нервничал Мак.
  После шестой миски он, наконец, успокоился.
  
  
  Бред Говардс не спал уже четвёртые сутки. Он несколько раз тупо смотрел на светящуюся доску с новыми результатами УЗИ, а потом нервно отхлёбывал из стакана виски. Анжела спала на диванчике напротив, и из-под её мятого халата виднелась мерно вздымающаяся упругая грудь. То, что сегодня ушло с почтового ящика городской больницы Бейбо, можно было назвать полнейшим бредом. По всем госпиталям продолжали поступать заражённые, в соседнем городе были слышны первые вспышки аналогичных заболеваний.
  
  - Бредбери Говардс?
  
  Главврач даже не заметил вошедшего высокого мужчину.
  
  - Да. - Как-то неуверенно ответил он, даже не поворачиваясь в сторону гостя.
  - Я агент Дьюган - ФБР.
  - Это хорошо, - безразличным голосом ответил главврач. - Как вы думаете, когда всё это закончится?
  - Простите? - Непонимающе переспросил агент, подойдя ближе.
  - Я имею в виду, когда наш мир окончательно сойдёт с ума? Потому что я уже, кажется, сошёл с ума, раз вижу подобное.
  - Поясните, пожалуйста, что вы имеете в виду?
  
  Главврач ухмыльнулся как предсказатель, который заинтересовал свою жертву тем, что с ней может произойти в ближайшем будущем.
  - Взгляните сюда, агент Дьюган, и расскажите, что вы видите, - с издевательской ноткой сказал Говардс.
  Агент ФБР подошёл к фотоснимкам УЗИ и напряжённо всмотрелся в изображение.
  - Это похоже на...Рыбу?
  - А что вас так удивляет? Это не тесты Роршерха. Эти снимки мне вчера принёс всклокоченный лаборант, который вместе с ними принёс и увольнительное. Понимаете о чём я? Мир сошёл ума.
  - Мы ещё не выяснили что это. Возможно это дефект аппаратуры.
  - В ста восьми случаях? - Иронично разбил логическую цепочку доводов агента Говардс.
  - Меня прислали сюда, чтобы вы дали мне все результаты анализов.
  - Они перед вами, - любезно махнул рукой Бредбери. Анжела, которая проснулась, смущённо запахнула халат, и тихонько поднялась с дивана.
  - Это Анжела Дарлинг., агент Дьюган.
  Говардса тянуло на лукавство, так что интонация, с которой он представил своей коллеге гостя, была пронизана ироничным ядом.
  - Добро пожаловать в нашу теперь уже психбольницу.
  
  Дьюган едва улыбнулся:
  - Надеюсь это ещё не окончательный диагноз для вашей больницы.
  
  Бредбери громко и презрительно хмыкнул, как тот, кто уже понял, в чём дело, и знает чего стоят слова агентов государственной службы безопасности.
  - Доктор Дарлинг, проведите экскурсию для нашего уважаемого гостя из большого города.
  Анжела кивнула головой, уронив на лоб несколько сбившихся в неопрятную копну волос.
  
  
  Когда Дьюгану показали лазарет, состоящий сплошь из крепких пузатых мужчин и нескольких женщин, агент напрягся, но когда ему продемонстрировали как больные потребляют пищу, и, самое главное, ЧТО они употребляют, фебеэровцу стало не по себе.
  - Рыба?
  - Форель. В основном мелкая сырая рыбёшка.
  - Сырая? - Брови Дьюгала изобразили два почти идеальных и не менее выразительных полу круга.
  - Сырая. Они ничего не оставляют после еды, даже костей не вынимают.
  
  Анжела чуть не столкнулась с какой-то медсестрой, которая едва сама держалась на ногах.
  - Идите, отдохните, Роузи.
  - Спасибо, доктор Дарлинг.
  
  Дьюган кашлянул, словно ему что-то попало в горло. Возле лица тут же появился платок, который препятствовал проникновению в ноздри отвратительного запаха. Пациент Мак Деламо громко срыгивал после плотного ужина. Его огромный живот слегка покачивался из стороны в сторону, словно он был наполнен водой. Анжела включила стоявший на столике небольшой магнитофон, откуда стали доносится звуки, похожие на смех дельфинов.
  - Что это? - Изумился фебеэровец. - Похоже на китов.
  
  - Эта запись была принесена из нашего городского дельфинария. Такие звуки издают дельфины в стае, когда общаются. Вот, возьмите.
  
  Анжела дала Дьюгану стетоскоп, приложив его широким концом к животу Мака.
  
  - Осторожно! - Завопил китобой, да так громко, что агент чуть не оглох.
  - Всё в порядке, мы просто хотим послушать, - успокоительно ответила доктор.
  
  Дьюган напряг слух.
  
  - Это...это...Невероятно! Он отвечает! Он отвечает практически в той же частоте!
  
  
  
  Утро следующего дня агент Дьюган провёл в кабинете Говардса. Они пили коньяк, выпуская тугие занавесы едкого сигарного дыма.
  - Что будет дальше?
  - Не знаю. К ним невозможно подойти, ближе, чем на шаг. Если у кого-то из персонала в руках мелькает что-то острое или продолговатое, они начинают паниковать шипеть и драться. Мы может только их только кормить и выносить испражнения. В остальном они чувствуют себя более-менее хорошо. А что там говорит об этом глобальная теория заговора?
  Дьюган наморщил лоб. Он не любил когда его пытались подкалывать на профессиональные темы.
  - Вы считаете, что это инопланетяне? Всё может быть. Но простите меня за подобный вопрос... Каким образом здоровые мужики могли трахаться с рыбами?! Я не могу себе представить! Даже второй вариант не подходит - как над вашим злосчастным городом могло зависнуть несколько сотен тарелок?! Это уже массовое похищение! Немыслимо! И зачем им нужно было похищать людей, чтобы те вынашивали рыб?
  - Мелко..млепит...млекопитающих. Вот! - Заплетающимся языком отозвался Бредбери.
  
  
  
  
  Прошёл почти месяц. Мак уже не первый раз пытался подняться с кровати. Он и другие пациенты параноидально озирались по сторонам в поисках неизвестно чего. Звуки, которые издавали больные, были похожи на жалостливое и испуганное тявкнье.
  
  - Воды! Воды! - Тихо застонали в палатах.
  
  Медсёстры с ног сбивались, принося воду, но пациенты отворачивались от стаканов, говоря " Не та вода!". Тогда им приносили морскую воду, и китобои судорожно омывали ею свои огромные животы.
  - Ох, как чешется! Воды! Ещё!
  Мак выливал на свой живот воду, где появилась какая-то странная красная язва. Она жутко чесалась, но достать до неё мужчина не мог. Соленая вода снимала зуд, но язва только больше расходилась к низу.
  Бредбири и Дьюган провели несколько экспериментов, помогая Маку поливать живот морской водой.
  - Воды! - Громко закричал Мак, когда язва стала расходится по сторонам. Это было ужасное зрелище. Кожа трескалась и разъезжалась как шёлк, из открывшейся раны стала сочиться странная жидкость похожая на мутную желтоватую сукровицу. В воздухе запахло металлом.
  - Носилки! - Внезапно скомандовал Дьюган. Он и ещё несколько агентов переложили неподъёмного Мака, и повезли по коридорам.
  - Что вы задумали?! - Кричал вдогонку Говардс.
  - Носилки! Приготовьте больше носилок! - Донеслось эхо из конца коридора. Дьюган быстро затолкал Мака в свободную карету скорой помощи, пристегнув того ремнями чтобы он не свалился. Китобой истошно вопил, выл, пытался разговаривать со своим животом, но язва не думала прекращать разрываться. Жидкость вылилась практически вся, и вот из живота показался пульсирующий белый кокон.
  - Матерь Божья! Что это!??
  Агенты не на шутку испугались, но Дьюган, сидевший за рулём, словно ничего не слышал. Он за десять минут довёз Мака до пирса, и как только двери открылись, китобой жадно глотнул морской воздух.
  - Кидайте меня в воду! Немедленно! - Истерично завопил он.
  Агенты переглянулись, но не решались подойти к китобою - кокон уже практически наполовину вышел из его живота. Дьюгану пришлось крикнуть:
  - Живо! Кидаем его в воду!
  Носилки тут же вынесли и опрокинули. Мак с неведомой ему до сего момента грацией осторожно упал в морские волны, где его не было видно минут пять.
  Дьюган прыгнул вслед за китобоем, но из-за недавно гулявшего шторма вода была мутной, и он не смог разглядеть исчезнувшего где-то в толще воды Мака. Когда фебеэровец выплыл на берег, его под руки подхватили взволнованные коллеги.
  - Он не всплывал? - С надеждой спросил Дьюган.
  - Нет.
  
  Прошло ещё минут двадцать, и только тогда где-то, где уже можно было идти по дну, показалась фигура китобоя Мака. Он нёс в руках маленького дельфина, который прижался к родителю в поисках защиты. Китобой как-то странно улыбался, и всё не сводил глаз с маленького существа.
  - Господи... - Только и сорвалось с губ агентов ФБР.
  
  
  
  
  
  - Невероятно. Хорошо, что вы догадались перехватить ту партию мертвых туш.
  
  Джон Скейп, глава отдела ФБР сцепил пальцы в замок, и исподлобья посмотрел на агента Дьюгана.
  - Сколько городов вы успели перехватить?
  - Пять, сэр. Нам повезло, что туши грузили в ящиках, и никто не прикасался к ним. Боюсь, что теперь нам придётся занести в наши картотеки ещё один вид инопланетного присутствия.
  - Придётся. Придётся сделать всё возможное, чтобы этих тварей уничтожили.
  - Но, сэр! Все....кхм...родившие не пострадали. Они живы и здоровы. Всё что осталось у них это только шрамы на животах. Подумайте сами. Китобои уничтожили целую популяцию дельфинов просто ради заработка. Но это были не обычные дельфины, а инопланетные существа, которые спокойно мигрировали для периода размножения в поддержание своей популяции. Нет ничего плохого в том, что китобои пережили муки рождения нового поколения инопланетных существ - таким образом, они уплатили долг убитым дельфинам. Поколение за поколение. Насколько я помню наши пакеты в расследовании Дзета Сети, вы вполне закрывали глаза на то, чтобы те похищали некоторых земных женщин. Я не вижу здесь нарушения договора с теми, кто пострадал невинно.
  Лицо Джона Скейпа не изменилось. Оно оставалось каменным ещё несколько тревожных для Дьюгана секунд.
  - Вы считаете, что я плохо знаю своё дело, агент Дьюган? Или вы больше меня понимаете ответственность перед национальной безопасностью? Нам придётся выплачивать этим рыбакам огромные суммы, чтобы они молчали. А дельфинов... Следует убить, ради общего блага. Как я вижу из вашего отчёта - самое главное, чтобы их кровь не соприкасалась с человеческой кожей...
  
  
  
  Барбара накрыла мужа старой рыбацкой курткой. Мак вглядывался в тёмный горизонт, который, как и в тот день, сливался с морем. Глаза бывшего китобоя были полны тоски и боли. Он уже не мог плакать. Морская соль кое-где разъела его лицо, губы потрескались, а исхудавшее тело едва подрагивало под напором холодного штормового ветра.
  
   - Мой мальчик, мой сын...
  - Пойдём в дом, Мак. Будем молиться Богу, что с твоим сыном всё будет хорошо. Пойдём.
  
   Барабара всерьёз считала своего мужа спятившим, так как всё это время что Мак лежал в больнице, она не знала, что с ним происходило. Всё что ей сказали, так это то, что её муж чудом выжил и перенёс страшнейшую операцию. Мак каждый день после выписки приходил на пирс, и подолгу всматривался в горизонт в поисках мелькающих дельфиньих плавников. Жители города Бейбо больше не могли кормить свои семьи за счёт убиваемых китов акул и дельфинов. Все китобои, которые перенесли схожее с Маком заболевание, больше никогда в жизни не смогли выходить в море. Некоторые из них долго лечились в психиатрических больницах под присмотром и контролем со стороны ФБР. Некоторые с тоской и страхом смотрели на море.
  
  Агент Дьюган был переведён в департамент по охране окружающей среды, где в одной из морских экспедиций с ним произошёл несчастный случай.
  
  Бредбери Говардс умер через неделю после того, как китобой Мак родил дельфина, в своей больнице от сердечного приступа. Сердце старика не выдержало вида рожающих дельфинов мужчин и женщин.
  
  Анжела Дарлинг стала главным врачом городской больницы Бейбо. Через два года, её уволили. Ещё через год, она была найдена в своём доме мёртвой.
  
  Джон Скейп до сих пор добивается разрешения на массовое уничтожение дельфинов, китов и акул. Все его доводы были бесполезны перед угрозой исчезновения множества видов экосистем зависящих от существования этих млекопитающих. На данный момент, Скейп проводит исследования по налаживанию контактов с инопланетной расой дельфинов.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"