Завтрашний ветер. Незнакомка
Журнал "Самиздат":
[Регистрация]
[Найти]
[Рейтинги]
[Обсуждения]
[Новинки]
[Обзоры]
[Помощь]
|
|
|
|
Аннотация: Тем, кому хватило терпения дождаться
Пожалуйста, помогите найти издателя -- фаната Морра!
|
Завтрашний ветер
1. Незнакомка
Сейда Нин
"Просыпайся... Ну, просыпайся... Почему ты дрожишь?" Капли падают, оставляя вмятины и круги на воде...
Вода на губах кажется горькой. Аррайда открывает глаза.
-- Ну, ты и соня! Тебя даже вчерашний шторм не разбудил... Мы уже пришли в Морроувинд. Нас выпустят, это точно.
Лицо, что склонилось к ней, казалось продолжением ночного кошмара: вроде бы человек, но с пепельной кожей и горящим, точно костер, левым глазом. Пустую правую глазницу и щеку пересекал похожий на молнию шрам. И эта рожа пробовала Аррайде улыбаться.
-- Вставай скорее, -- вдруг заспешил красноглазый. -- Стражник идет.
Девушка села в гамаке. Голова кружилась. Гамак раскачивался, как и щелястый пол под ногами. Аррайда рассмотрела свои бедра -- холщовые короткие штаны с завязками под колено... Смуглые открытые по локоть руки (дрожащие пальцы с обкусанными ногтями)... Несколько свежих синяков на вытянутых в проход голенях и стоптанные башмаки... На правом большой палец выглядывает в дыру... Больше ей любоваться не разрешили -- легионер толкнул в плечо:
-- За мной! Живо!
И выругался под нос. Лицо у него было обычное, круглое, кожа светлая. Шлем с гребнем он держал под мышкой. Девушка метнула взгляд через плечо: оживший кошмар ей подмигнул. Аррайда споткнулась. Больно ударилась коленом о ступеньку деревянного трапа, уводящего к люку.
-- Толкни, -- подсказал легионер и выбранился снова. Высунув из люка голову, проследил, как пленница, пошатываясь, бредет к сходням, и отвернулся.
Похожий легионер ждал ее на трапе и поймал, когда Аррайда едва не свалилась в море. Усмехнулся.
-- Тебя как звать?.. Ладно, Аррайда, иди за мной. Видишь, имперская канцелярия? Тебя кое о чем расспросят и выпустят.
-- Ничего не помню.
Легионер пожал полными плечами. Его чешуйчатая кираса чуть позвякивала при ходьбе, шлем был сдвинут на затылок, пояс с мечом приотпущен -- похоже, жилось стражникам сладко и начальство допекало не сильно. Аррайда бросила последний взгляд на тюремную лодку, что ее привезла -- матросы разворачивали на единственной мачте квадратный парус -- и подняла взгляд на башенки с коническими крышами, серебрящиеся на утреннем солнце. За башенками виднелись еще крыши: черепичные и тростниковые; фахверковые стены, выступающие вторые этажи. Вдоль соленого мелководья выстроились хижины и сараи, висели рыбачьи сети на кольях, вбитых в берег. Совсем как в Хаммерфелле. Сердце кольнуло, ноги стали заплетаться еще сильнее, хотя куда уж... Стражник несколько раз ловил Аррайду, чтобы не упала, и неприятно скалился. Наконец растворил калитку, за ней обитую железом дверь:
-- Уф-ф... привел.
Высокий старик поднялся из кресла у заваленного свитками стола. У него было роскошное отороченное мехом одеяние, лицо доброго дедушки и седая бородка клинышком. Старик все время поглаживал ее, точно проверял, не отвалилась ли. Аррайда тихонько хмыкнула. "Добрый дедушка" жестом отправил легионера вон и пристально посмотрел на гостью, наклонив голову к плечу. Глаза у него были круглые, как у совы.
-- Это Сейда Нин, а меня зовут Селус Эргала. Я задам тебе кое-какие вопросы. И оттого, насколько ты честно на них ответишь, зависит, выйдешь ли ты отсюда свободной или снова отправишься на каторгу.
Девушка поводила носком башмака по щели в половицах, пробормотала хмуро:
-- У вас должны быть бумаги.
-- Они у меня есть. Но я хотел бы услышать тебя.
Аррайда потерла лопатки: там невыносимо чесалось -- крылья режутся, должно быть.
-- Я ничего не помню.
-- Говорят, на лодке ты вела себя странно. И раньше.
-- Мне снились сны.
Старичок подался вперед:
-- Какие?!
-- Не помню.
-- Совсем-совсем?
Девушка старательно наморщила лоб:
-- Ну, что-то про лодку, и про карету. И тетка какая-то... говорила, что я избрана.
Селус дернул свою бородку так, будто хотел оторвать. Тут же сморщился и зарылся в бумаги на столе.
-- Под каким знаком ты родилась?
-- Башня.
-- Интересно...
Девушка переступила с ноги на ногу и пожала плечами.
-- Ты помнишь своих родителей?
Она помотала головой и тут же ухватилась за край стола, чтобы не упасть.
-- А почему оказалась в тюрьме?
-- Я была в тюрьме?
-- Да, в Киродииле, -- он вытер лицо кружевным платком. -- Тебя привезли сюда и приказали отпустить. Личным указом императора.
-- Не помню.
Селус стукнул ладонью по столу. Поднялась пыль.
-- Хорошо, -- хмуро сказал он, -- ты свободна. Вот, это тебе, -- он высыпал перед девушкой горку золотых. -- Альдмер Арилль держит в деревне трактир и лавку со всякой всячиной. Купи, что приглянется. А затем, -- старик потряс перед ней серым пакетом с печатями и громко чихнул, -- доставишь вот это в Балмору. Спросишь в кабачке "Южная стена" Кая Косадеса, тебе подскажут.
-- Угу, -- буркнула Аррайда. -- Еще что-нибудь?
Эргала сладко улыбнулся:
-- Нет, ничего.
Аррайда долго бродила по запутанным коридорам имперской канцелярии в поисках выхода, никого не встретив по дороге. Еду и вино, недолго думая, она стащила с накрытого стола. Там же лежала записка, приколотая к столу ножом: "Хрикассар, не забудь! К завтрашнему утру этот кинжал должен быть острым, как коготь хаджита". Аррайда выдернула нож из столешницы и поскребла рукояткой в коротких волосах. Интересно, хаджит -- это красноглазое чудовище с лодки? Но у того вроде не было когтей... Зевнув, девушка сунула нож за пояс. Подумала, что одежда нуждается в починке и стирке, да и самой вымыться не худо. Она спустилась по лестнице в подвал, покрутилась среди бочек, попинала деревянные ведра. Здесь было прохладно и сыро, пахло пробкой и пивом. В солнечных лучах, протянутых в продухи, плясала пыль. Вдоль стен стояли корзины и лежали мешки. Устроившись на них, Аррайда заснула, и ее никто не потревожил.
-- Эй, здесь нельзя спать...
Аррайда резко села, хватаясь за нож.
-- Ты кто? -- голос прозвучал хрипло. Огонек в руке неизвестного мелко задрожал.
Давно стемнело, и все вокруг казалось опасным и зыбким. Отвратительно пахло свечным салом и плесенью.
-- Я Ф-фаргот, босмер...
Прищурившись, девушка рассмотрела круглое лицо с залысинами и окладистой бородкой, две пухлые ладошки, цыплячью грудь и округлое брюшко. Одет Фаргот был в коричневое и зеленое, ненамного роскошнее самой Аррайды.
-- А что ты здесь делаешь?
Фаргот попытался зажать девушке рот, но отдернул ладонь -- видимо, испугался, что укусит.
-- Я... н-ну... кольцо свое ищу.
Аррайда гостеприимно похлопала по мешкам. От поднятой пыли она с босмером чихнули, переглянулись и захихикали.
-- Как лихие люди и дикие звери -- легионеров не видать. А как обидеть честного обывателя!.. -- сидя рядом с Аррайдой, возмущался он. -- Это тебя лодка утром привезла?
-- Меня.
-- Странно, -- Фаргот потер лоб. -- Имперские суда в Морроувинд не ходят: ни сюда, ни отсюда.
-- Ага, -- Аррайда покрутила затекшей ногой. Сунула руку в кошель, раскрыла ладонь: -- Это твое кольцо?
Фаргот вцепился в блестящую побрякушку:
-- Мое, мое! Легионеры побили и отобрали! А ты нашла? Мое кольцо-о!..
И испуганно зажал себе рот. Наклонился, зашептал, обдавая запахом хлеба и лука, на ухо:
-- Я Ариллю скажу, что ты мне помогла. Как родную, примет. Мы с ним друзья, с Ариллем, а у него в Сейда Нине вес. Идем, чего рассиживаться. Все равно почти никто не спит.
Вслед за босмером Аррайда выбралась на улицу и, запрокинув голову, залюбовалась лунами: огромной алой Йоун и вполовину меньшей белой Йоуд -- драгоценностями в звездной диадеме. Глубоко вдохнула запах моря и зелени. Мир был так прекрасен, что хотелось заплакать. Но мелкий Фаргот настойчиво тянул за руку, и Аррайда пошла за ним.
Харчевня альдмера Арилля оказалась высоким зданием с двускатной крышей, к входной двери вело деревянное крыльцо на сваях. О сваи плюхалась вода не то речушки, не то мелкого болотца. Но босмер туда Аррайду не повел, поскребся в неприметную боковую дверцу. Стукнула заслонка глазка, мелькнул огонек. Босмер запрыгал, чтобы его было лучше видно. Открыла им серокожая худая женщина -- от чудовища с тюремной лодки отличалась она одеждой подобротнее, да оба глаза-уголька оказались на месте. Глаза эти презрительно смерили Аррайду. Девушка в ответ напыжилась и выпятила губу. Фаргот захихикал.
-- Чужаков у нас не любят, да, Наин?
-- А, это ты. Ну, входите...
-- Пришлых не любит, -- шепнул босмер на ходу, -- зато не прочь посплетничать. А ты -- самая большая новость.
Аррайда фыркнула.
Трактирщик Арилль был под стать своему дому -- высокий и крепкий, только цвет кожи чуть отдавал в желтое, точно у Арилля болела печень. Одет он был в длинный упелянд с галунами, а волосы собирал в высокий хвост, открывая выразительные уши. Глаза у Арилля тоже были выразительные -- насмешливые и умные. Такие же, как у Фаргота. Он словно слегка, ласково, подсмеивался над окружающим.
Фаргот немедленно рассыпался в комплиментах Аррайде и ее доброму сердцу. Трактирщик серьезно выслушал, протянул девушке открытую ладонь.
-- Что я могу сделать для вас? Еда, постель? А может, новые колдовские свитки?
Аррайда поскребла в голове.
-- Бочку с горячей водой, пожалуйста.
Велев Наин принести для гостьи смену одежды, полотенца и мыло, Арилль с Фарготом повели Аррайду вниз. Выбрав ключ из связки, хозяин отпер тяжелую дверь. Освещенный сверху сводчатый погреб был наполнен паром. Арилль поймал девушку за руку, чтобы не свалилась в чашу, выдолбленную в полу. Горячая вода текла из дыры в стене по деревянному желобу, с шумом падала на каменное дно и, завернувшись воронкой, исчезала в сливе. Возле чаши лежала деревянная затычка, к стенам притулились деревянные скамьи.
Появилась злая, как оса, Наин, хлопнула на скамью вещи и унеслась. Фаргот покрутил головой:
-- Данмеры!
-- Увы, хоть сто лет между них проживи -- так чужаком и останешься, -- Арилль заткнул слив. Босмер суетился рядом, приставал с советами, порывался остаться потереть Аррайде спину. И когда девушка уже всерьез подумывала, не окунуть ли его, трактирщик ухватил приятеля за лапку и уволок за двери.
Аррайда погрузилась в воду с шумом и плеском, нырнула с головой и держалась, пока хватало дыхания. Потом сорвала с себя грязные мокрые одежки, дотянулась до мыла. Когда пена коснулась кожи, девушке показалось, она сунула руку в крапиву. Или, даже, в осиное гнездо. Скользкое мыло полетело в угол, ладони Аррайда подставила под струю, но кожа с них слезала все равно. Девушка домывалась, шипя сквозь зубы. Кое-как простирнула одежду, разложила на скамье. Оделась в чистое, перевесила на новый пояс кошель с имперским золотом и нож. Всем весом налегла на двери.
-- Уже умылась?
Весь ее гнев достался несчастному босмеру. Под этим гневом он ползал по полу бани в поисках злосчастного мыла, наконец, поймал его в огромный носовой платок и осторожно понюхал.
-- Терновое, понятно.
Аррайде как раз не было понятно ничего.
-- Это Наин тебе удружила, -- он поднялся и отряхивал мокрые колени. -- С виду мыло мылом, а на самом деле -- бр-р... такая рожа будет, такая рожа... Зато алхимикам...
-- Но я ей, -- сквозь стиснутые зубы проговорила девушка, -- ничего ей не сделала.
-- Так она же -- данмер, -- сообщил Фаргот многозначительно, подталкивая Аррайду к лестнице.
Арилль ужасно огорчился, заставил Аррайду сунуть ладони в вонючую желто-зеленую мазь, размазанную по тарелке, и поклялся удержать у Наин из жалованья.
-- И ты ее не уволишь?!
-- Солнышко, что вы! В Сейда Нине хорошую служанку днем с огнем поищи... Да на ней вся харчевня держится!
-- А если она... ну, отравит постояльца?
Альдмер расхохотался, хватаясь за бока. Фаргот вторил ему тоненьким голоском.
-- Ну, тогда Легион с нее живо пеню стряхнет. Или загонит эбонит-сырец дробить в каменоломни.
Аррайда засопела:
-- Когда я умру, меня это мало утешит.
Арилль с Фарготом взялись наперебой ее успокаивать. А если Аррайда и впрямь умрет по вине Наин и превратится в привидение, трактирщик клятвенно пообещал оставлять для нее за печкой блюдечко с лунным сахаром. Фаргот так смеялся, что опрокинул кувшин с флином. Арилль вытер в уголках глаз выступившие от смеха слезы.
-- Сразу видно, что ты не отсюда. С местными такое не пройдет. Они пакость за милю чуют.
Вздохнул:
-- Похоже, кто-то швырнул тебя в Морроувинд, как кутенка в реку, и наблюдает, выплывешь ли.
-- А ты спрашивай, -- посоветовал босмер. -- Кто не спрашивает -- тот не учится.
-- Ага, -- Аррайда вытерла скользкие руки о штаны, -- как отсюда добраться до Балморы?
Фаргот почесал нос:
-- Выходишь -- и направо, через мостик, а там опять направо -- помост для "блохи". Погонщик недорого...
-- Блохи?
Арилль с босмером дружно пожали плечами:
-- Ну, это самое удобное. Можно и свитками, конечно. А колдунов у нас нет.
-- Вы издеваетесь?
Босмер замахал ручками:
-- И не думали! "Блоха" здоровая, пожалуй, повыше Ариллевой трубы будет. Запросто и пассажиров, и груз свезет. Сама увидишь.
-- Прошли руки? -- заботливо спросил Арилль.
Аррайда осмотрела ладони: были они нежно-розовыми и ни капли не болели.
-- Вот и хорошо, -- альдмер поманил рукой. -- Пошли, выберешь себе оружие. И доспех. Дорого не запрошу, а в странствии пригодится.
-- Я не собираюсь странствовать.
-- Как знать...
Склад Арилля пропах пряностями, ржавчиной и сухарями. Трактирщик повесил на крюк фонарь и стал перетряхивать сундуки и снимать развешанную по стенам броню.
-- Вот это... вот это, пожалуй, подойдет, -- на растопыренных руках он поднес кожаную кирасу с железными клепками. -- И подогнать легко -- прямо счас пробью новые дырки в ремнях. Она еще изнутри подбита для мягкости, -- он подул внутрь и громко расчихался от полетевшей пыли. Подлетел Фаргот со щеткой:
-- Сейчас... Понимаешь, этот товар в деревне не особенно нужен. У Легиона свой склад...
Аррайда бродила вдоль стен и, напрягая зрение, разглядывала развешанные в скобах мечи, вынимала те, что были в ножнах.
-- Если "дракошек" не хватит -- я скидку сделаю, -- просипел Арилль. И... -- он свалил кирасу на крышку сундука и с головой полез в высокий кувшин в углу. -- О, свитки божественного вмешательства. Для странника вещь бесценная. Выносит точно к имперскому алтарю.
-- И с собой кое-что позволяет прихватить, -- закатил глазки босмер.
-- Это подарок. Чтобы ты на нас зла не держала.
Аррайда, сглотнув, кивнула. С помощью помощников влезла в кирасу, подняла руки, чтобы им удобнее было затянуть ремешки. Альдмер гордо похлопал по кожаному плечу:
-- Как на тебя скроена. Ты еще вспомнишь меня добрым словом. Мы, альдмеры, мудрые и...
-- Жутко скромные, -- подсказал босмер, хихикая. -- Ну, выбрала клинок?
Похоже, клеймора эта долго валялась в самом дальнем углу, потускнела, а местами почернела, но там, где девушка потерла клинок рукавом, мягко засияло серебро. Рукоять с серебряным "яблоком", плавная, с цветочным узором крестовина, надежная тяжесть в руках -- Аррайда влюбилась в него сразу.
Трактирщик глубоко вздохнул:
-- Ладно. Наточу и отполирую, пока будешь отсыпаться. И перевязь с петлями. И... -- он снова зарылся в свои сундуки, -- где-то тут она была... о, вот!
Он держал в пальцах что-то невидимое:
-- Считай, от души отрываю.
-- Издеваетесь?
Фаргот захихикал:
-- Ты потрогай!
Аррайда забрала у альдмера из рук невесомую пушистую сумку на таком же, как она, невидимом ремне.
-- Работа телванни, -- гордо сообщил Арилль. -- Хоть кагути в нее запихни, если захочешь.
-- И подымешь! -- Фаргот подмигнул. -- Ну, и если уговоришь кагути сюда залезть.
-- А это кто? Или что?
-- Телванни -- это великий дом, все древние знатные колдуны.
-- И лучше с ними не вязаться, -- босмер помрачнел. -- Даже если не очень знатные и древние. Превратят... в жабу какую-нибудь. А сумке этой -- цены нет.
Арилль потупился.
-- Я о кагути спрашивала.
-- Это зверюга: клыкастая, зубастая...
-- И вкусная. Если перца побольше класть. Эх, -- вздохнул Арилль, -- тебя даже отпускать страшно. Пропадешь.
Аррайда разозлилась. Передернула плечами, поправляя на них кирасу, на пробу надела перевязь с мечом -- клеймора так удобно легла за спину, точно вместе с девушкой родилась.
-- Ты попрыгай! -- посоветовал трактирщик.
Аррайда попрыгала: ничто нигде не терло и не гремело. Альдмер забрал у нее меч.
-- Утром еще зелий тебе дам. Пригодятся. И, как пользоваться, объясню.
-- А уцелеешь -- наведайся к Игфе в форт Пелагиад. Лучше нее целительницы в Морроувинде нет.
Аррайда ущипнула босмера за пухлую щеку:
-- Нарочно меня до смерти хоронишь?..
Босмер развел пухлыми ручками и с сомнением посмотрел на нее.
Тернистый путь в шпионы. Балмора
На "блохе" Аррайду здорово укачало, содержимое желудка рвалось на волю, а ноги подгибались и норовили промахнуться по ступенькам. Вдобавок, в Балморе шел дождь. Да что там, гроза с ветвистыми молниями, ливень и ураганный ветер. Вспышки время от времени освещали уходящие к горизонту плоские блестящие крыши; ветер налетал порывами, раскачивая скрипящие вывески и фонари, мутный свет озарял на миг брусчатку площади, пересеченную мостами вспененную реку, зеленовато-коричневые стены, утопленные в них двери, окованные железом... И почти тут же город погружался во мрак до следующей молнии или качания фонаря. Балмора показалась девушке огромной.
Перевозчик, не буркнув даже "до свидания", укрылся в панцире своего голенастого скакуна, а Аррайда стала спускаться с высокой платформы, оскальзываясь и прикрывая лицо ладонью от капель и секущего ветра. А последние пять ступенек пересчитала задом и некоторое время так и сидела, с хлюпаньем втягивая в себя воздух. По счастью, пассажиром она была единственным, а коренные балморцы предусмотрительно попрятались по домам.
Что-то живое вдруг ткнулось девушке в колено. Разглядев это что-то при свете молнии, Аррайда взвизгнула и вскочила: о нее дружелюбно терлась зеленоватая тварь размером с собаку и видом ночного кошмара: вытянутое треугольное рыло с загнутыми клыками по сторонам и круглыми коричневыми глазками, откляченный зад, суставчатые ноги с тремя когтистыми пальцами на каждой. Правой передней лапой зверюга постучала Аррайду по сумке и тихонько рыкнула. Желание ее было вполне понятно. Девушка трясущимися руками достала из сумки кусок вяленой крысятины. Чудовище потянулось, челюсти клацнули -- и мясо исчезло в округлой утробе. Тварь рыкнула снова.
-- Все! Больше нет...
Зверька благодарно потерлась о колено Аррайды уродливой головой, едва не сбив с ног, и потрусила в путаницу переулков. Девушка тяжело вздохнула. Нужно было отыскать кабачок "Южная стена", а спросить дорогу было не у кого.
Казалось, дождь пошел сильнее. Капли молотили о булыжник, вода гудела в водостоках и выплескивала с грохотом, по улицам бежали ручьи. Дрожа и выжимая мокрые волосы, Аррайда спряталась под первую попавшуюся арку. Снизу все равно текло, но хотя бы сверху не капало.
-- Жуткая погодка, верно? Э, не нужно на меня брызгать, редгард!
-- П-простите, п-пожалуйста, я не нарочно...
Аррайда слишком устала, чтобы пугаться -- а не то рванула бы наутек: над совершенно обычным темным плащом, скрывающим фигуру незнакомца, торчала, чуть светясь разноцветными чешуями, огромная ящеричья голова.
-- Ох, ну что ты... -- когтистая лапа, вынырнув из того же плаща, поддержала девушку под локоть. -- Ты нездешняя, что ли? А я Тот-что-под-мостом.
-- "Тот" кто?
-- ...что-под-мостом, -- одним духом выговорил ящер, -- зовут меня так. -- У нас, Людей Корня, у всех имена красивые и "говорящие".
Скромностью своей Тот напомнил Аррайде Арилля, и она улыбнулась.
-- Может, ты мне подскажешь, где найти "Южную стену"?
Ящер раздул жабо на шее:
-- Ну, это просто. Вон там мост, видишь? Переходишь Одай, поднимаешься по лестнице под аркой и направо.
-- Спасибо! -- Аррайда отважно выскочила под ливень. Обогнула угол дома и по ступенькам взбежала на довольно широкий мост, пересекающий реку. И налетела на караульного с фонарем, похожего в своих доспехах на колючего желтого краба, со шлемом, вытянутым, точно звериная морда. По набережной, не обращая внимания на ненастье, прогуливались еще двое таких же стражников. Да мок мордатый, полуголый детина с выступающими за губы клычками и неприятным выражением отдающего в зелень лица.
-- Проходи, не задерживайся! -- рявкнул стражник, перегораживая дорогу. Мордатый заржал.
Аррайда, огибая препятствие, вскочила на парапет, поскользнулась и полетела в воду. И едва не оглохла, вынырнув -- так ревела и пенилась Одай, ударяясь о каменные сваи и берега. С шипением лопались молнии, гремел гром. Но даже в этом ужасающем грохоте можно было расслышать презрительные выкрики и громкий хохот. Стражники и редкие прохожие развлекались в свое удовольствие, видя, как несчастная барахтается в мутной воде, силясь вскарабкаться на каменистый скользкий берег, а вода играет ею, будто щепкой, кружит и волочет за городскую стену. Сломав ногти и ссадив кожу на ладонях, Аррайда все же выбралась из реки и часть пути до "Южной стены" проделала на четвереньках.
В тепле девушку повело, поплыли вокруг огни и лица. Она попыталась ухватиться за стол и стянула за собой половину утвари со всем содержимым. Грохота и гневных выкриков Аррайда уже не услышала.
Очнулась она от текущей на лицо воды и от голосов.
-- Соттильд, она и так уже мокрая!
-- И болотом воняет. Это ж надо так нализаться...
-- Араторн, лапы убери!
-- А возместить пропавший ужин? Эй, Бакола! Лягушек я не заказывал!
-- Из лягушек иногда получаются царевны... -- промурлыкал повелительный голос.
Открывшая, было, глаза Аррайда опять зажмурилась. Потому что, раздвинув разношерстную публику, над ней наклонилась рыжая кошка ростом с человека -- в похожем на жучиный панцире, яркой юбке, и с серьгой с зеленой капелькой, кокетливо продернутой в острое ухо. Хвост кошки метался по бедрам, а язык облизывал длинные усы. Мягкой лапой, не выпуская когтей, кошка схватила ладони Аррайды и облизала.
-- Она ранена... Ну-ка, отнесите ее к огню. Перевяжите. И суджаммы погорячее.
Край плошки ткнулся девушке в губы, пойло полилось внутрь и огнем полыхнуло в желудке.
-- Во-от и м-молодец... -- протянула кошка. -- Тебя как звать?
-- Аррайда.
-- А я Хабаси, хаджит. Хабаси Сладкие Губки. Я в Гильдии.
Аррайда открыла глаза, отняла у низкорослого белобрысого босмера плошку с суджаммой и осушила одним глотком.
-- В к-какой гильдии?
-- Хм... -- Сладкие Губки сморщила нос, -- ты разве не знала, что мы тут собираемся?
-- Я дорогу хотела узнать. Мне нужен Косадес.
-- Старый сладкоежка? -- воскликнула вторая хаджитка, которая только что подошла с кувшинами на круглом подносе. Двигалась она чуть медленней Хабаси и носила черное платье с гранатовыми рукавами и поясом. -- Зачем он тебе? Лопает лунный сахар, как скаттл. Как еще на ногах держится... -- кошка обмахнулась хвостом.
-- Помолчи, Чирранирр. Ничего не будет, если привыкнуть, -- бледная женщина с очень правильными чертами лица намотала на палец рыжую прядь.
-- Лучше нас с вами держится, да, Соттильд? -- босмер подтолкнул красавицу локотком и сунул руки за широкий пояс. -- Я, Араторн, вам так скажу. И подкатывать к нему не пробуйте: выловят утречком из Одай с ножом в горле.
-- Это уж ты глупости несешь, -- поджала губы Хабаси. -- А найти старика просто. Выйдешь отсюда -- поднимайся направо по лесенке, а потом прямо до Восточной башни, там его хибара. На левобережье Бакола многим дома сдает, и этот трактир его.
-- А уж за пойло дерет!.. -- оглянувшись, прошептал босмер.
-- И ничего тут не поделаешь, -- вздохнула рыжая Соттильд. -- Императору акциз плати, Дому Хлаалу плати, вот Бакола и крутится... за наш счет.
-- А что же это, -- опомнился Араторн, -- мы при ней, как при родной, разговариваем? А, Хабаси?
Хаджитка подбросила полешко в очаг и сверху вниз заглянула Аррайде в глаза:
-- Мы воры. Но всегда берем, сколько нам нужно, не больше, и уважаем человеческую жизнь. К тому же, в отличие от Камонна Тонг, нам все равно, человек ты, босмер, хаджит или аргонианин. Хочешь быть одной из нас? В Гильдии бывали особы весьма знаменитые...
-- А главное, -- босмер подмигнул, -- не рискуешь однажды проснуться без кошелька.
Аррайда поморгала:
-- И вы не боитесь, что я сейчас кликну стражника?
Рыжая Соттильд ухмыльнулась:
-- Да мы такая же гильдия, как и все. И налоги платим. До последней "дракошки".
-- Очень немаленькие, -- Сладкие Губки гордо вскинула мохнатый подбородок.
-- Кроме того, -- надулся Араторн, -- все равно никто тебе не поверит. Мы почтенные обыватели, это хоть Бакола подтвердит. А ты кто?
-- А еще, -- нежно улыбнулась Соттильд, прищурив правый глаз, -- ни один стражник в здравом уме в "Южную Стену" не полезет. Ну так как?
Замороченная девушка кивнула. От суджаммы у нее гудело в голове и хотелось спать. Силой она заставила себя подняться на ноги. Воры переглянулись. Хабаси чуть заметно дернула ушастой головой: пусть идет. Босмер, ворча под нос, на всякий случай подался следом.
Гроза прекратилась, но дождь все еще лил, как из ведра. И по дороге к дому Косадеса Аррайда снова продрогла и вымокла до нитки, а прилив сил, вызванный суджаммой, окончился. Девушка робко постучала, и поскольку никто не открыл, уселась на крыльце, подтянув колени к животу и обнимая руками, чтоб хоть чуть-чуть согреться. Аррайда почти заснула, когда ее потрясли за плечо.
-- Нельзя тут спать.
-- Издеваетесь? -- Аррайда зевнула и протерла глаза. Над ней склонился человек в непримечательной одежде. Седой венчик волос охватывал лысеющую голову, но на круглом лице не было морщин, а глаза -- то ли желтые, то ли зеленые -- глядели остро.
-- То есть, конечно, можно... Только проснешься в тюрьме. Хлаалусцы не терпят, когда на их улицах спят бездомные нищие.
Девушка вскинула подбородок:
-- А я все равно не уйду. Мне Косадес нужен. У меня письмо.
-- Я Кай Косадес. Входи.
Дом Кая изнутри оказался еще меньше, чем снаружи: всего одна комната, в меру опрятная для одинокого старика: стол, два стула, кровать в углу, застеленная шерстяным одеялом; несколько полок с глиняной посудой и окованный железом сундук... Пару книг, брошенных прямо на пол, и опрокинутый кувшин гостья решила в расчет не принимать. Пока она оглядывалась, хозяин раздул маленькими мехами угли в жаровне, развесил над ней на веревке мокрые плащ и рубашку; зажег лампу на столе.
-- Давай письмо. И сушись. Догола раздевайся -- я пялиться не стану: не на что.
Швыряться в хозяина малознакомого дома его же вещами было заманчиво, но не слишком вежливо. Аррайда сцепила зубы.
-- Панцирь к огню не клади: покоробится.
-- А...
-- Не болтай, ты мне мешаешь.
Косадес углубился в письмо. Никто теперь не препятствовал Аррайде разглядывать Кая в свое удовольствие. И чем дольше она смотрела, тем больше расширялись глаза и приоткрывался рот. У немощного старика оказалось тело воина -- подобранное, мускулистое, с широкими плечами: мышцы перекатывались под загорелой кожей.
-- Если попала ко мне в дом -- изволь слушаться!
-- А?..
Девушка вскинулась: Кай протягивал ей охапку сухой одежды.
-- С тебя лужа натекла. Переодевайся, я отвернусь.
-- Я вытру.
-- Да уж, -- ухмыльнулся он и действительно отвернулся, стал расставлять на столе посуду. Запахло вяленым мясом с пряностями. У Аррайды слюнки потекли.
-- Садись, ешь.
Трижды уговаривать не пришлось. Улучив миг, когда Кай не смотрел, девушка слизала с тарелки подливу. Сам хозяин ковырял мясо безо всякого аппетита.
-- Ну, и что мне с тобой делать?..
-- Не знаю, -- Аррайда поцарапала вилкой чисто вылизанную тарелку.
-- Вопрос был риторический.
-- Какой?
-- Ответа не требующий.
-- Так зачем тогда спрашивать?
Косадес пнул ножку стола и выругался сквозь стиснутые зубы.
-- По глупости тебе равняться только с... Хотя нет, ирчи умнее. Вся гильдия каменщиков за ними, а там сложные расчеты нужны. Короче, так. Ни мне, ни тебе деваться некуда, поэтому вступаешь в "Клинки".
-- Куда-а?..
-- А, -- он махнул рукой. -- Это Орден, объединение людей, особо преданных императору. Быть "клинком" почетно. Среди них есть члены знатнейших семейств, дипломаты и военные. Но в твоем случае... -- Кай побарабанил пальцами по столу, -- придется быть простым соглядатаем. Смотри и запоминай.
Он совершенно немыслимым образом переплел длинные пальцы.
-- Вот так мы узнаем своих. Повтори этот жест -- и можешь попросить об услуге или узнать что-либо важное. Станешь выполнять мои поручения -- а там посмотрим.
Косадес высыпал перед девушкой горсть "дракошек":
-- Это тебе на первое время. Купи пристойное снаряжение, обучись чему-нибудь; вступи в гильдию и поболтайся по Вварденфеллу...