Рапницкий Станислав: другие произведения.

"Дао-Дэ цзин" или "все мы - люди"

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Peклaмa:
Конкурс 'Мир боевых искусств.Wuxia' Переводы на Amazon
Конкурсы романов на Author.Today

Конкурс фантрассказа Блэк-Джек-20
Peклaмa
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Мировая история наполовину формировалась под влиянием Востока, а история Востока наполовину - под влиянием Китая. Мировоззрение же китайцев складывалось наполовину благодаря одной случайной книге.


"Дао-Дэ цзин" или "Все мы - люди".

  
   Это случилось очень давно, когда Китай еще не был таким большим, а представлял собой множество отдельных стран-княжеств, заключающих между собой непрочные союзы, воюющих с соседними землями и далее в том же роде.
  
   В южном царстве, называвшемся скромно Чу, в одной семье средней руки родился мальчик. Ну, ребенок как ребенок. Вроде, ничего особенного. Однако, если приглядеться, то не совсем обычный. Например, родился он не лысым, как положено, а волосатым. Это бы еще ничего: иногда дети рождаются с жидкими волосенками на голове. А у этого волосы были длинными и - внимание - седыми! Прямо загадка природы! Катаклизм, право слово! Может, местная экология так подействовала, может, мама кушала много диковинных заморских продуктов, однако факт есть факт, и от этого никуда не денешься. Особенно, если ты - новорожденный мальчик с длиннющей седой шевелюрой.
  
   Хотя и мальчиком-то его назвать было трудно: весь сморщенный и главное - с бородой и усами! Ну, не ребенок, а безобразие! Старик да и только! А ведь родился буквально пять минут назад! И когда он успел так состариться? Впрочем, повивальная бабка значения этому явлению не придала, сделала свое дело - и была такова: разбирайтесь сами, что там у вас родилось! Возможно, ребенок вообще состарился по причине колоссального стресса в момент рождения. Но это и неважно.
  
   В общем, мальчику дали типичное китайское имя, которое, к слову сказать, ничего и не значило. Это сейчас считают, что Лао-Цзы - значит: ребенок-старик. А тогда никто никакого значения имени не придал. Детей рождалось - море, и придумывать для них оригинальные имена просто фантазии не хватит! Вот и называли отпрысков как попало.
  
  
  
   Мальчик рос, ходил в школу, прогуливал уроки, курил втайне от родителей, стрелял из рогатки по белкам и все такое. Нормальное было детство. Осложненное только тем, что бегать мальчику было трудно: в бороде путались ноги, и юный Лао падал на землю, как подкошенный. Зато в густом волосяном покрове легко помещались многочисленные шпаргалки, что и позволило мальчику нормально окончить школу и даже поступить в какой-никакой колледж.
  
   По окончании учебных заведений юноша отправился на поиски счастья в соседнее государство Чжоу в качестве гастарбайтера. Нагорбатившись вдоволь на стройках, Лао-Цзы пришел к выводу, что всех денег не заработать, а если заработаешь - то кто их тебе заплатит? И получив хитростью паспорт у прораба, устроился дворником в местную библиотеку.
  
   Работа дворника сильно разленила нашего героя, и почти целые дни он проводил за чтением разной беллетристики. Из прочитанного усваивалось мало, но все же что-то оседало в его седовласой голове. А вот писал юноша плоховато, с ошибками. Вместо одной черточки в иероглифе нарисует две, пару точек пропустит и в итоге вместо одного слова напишет совсем другое. Да и, между нами, кто их разберет, эти иероглифы! Маята одна! Так что ошибки мало кого смущают, и в конце концов, легче передать все на словах, чем пытаться изобразить эти слова на бумаге! Лао это хорошо понимал, и стал довольно общительным, что и позволило ему прослыть человеком открытым и дельным.
  
   Его склонность к чтению была подмечена главным библиотекарем, и при переводе из захудалой библиотеки в царскую, он захватил с собой Лао-Цзы, имеющего благообразную внешность и производящего благоприятное впечатление, создаваемое в основном наикрасивейшей бородой. Так молодой человек скоренько из гастарбайтера превратился в хранителя царского архива.
  
   Проковырявшись в архиве лет двадцать и приведя его в полный беспорядок, наш герой в конце концов утомился от безделья и решил искать приключений где-нибудь в другом месте. Для чего и отправился на запад, где, между нами, и поселений-то тогда не было, а расстилались безлюдные места на многие-многие километры. Но мужчина плохо знал географию, и потому раз решил топать на запад, то и топал. Точнее, ехал на муле. Это такая корова, которая в отличие от обыкновенных, не возражает против того, чтобы на ней ехали.
  
   Когда Лао-Цзы достиг пределов империи и добрался до великой китайской стены, то, само собой, его тормознули на таможне на предмет осмотра имущества и, если повезет, присвоения этого имущества.
  
   Но у путешественника не оказалось почти ничего стоящего. Решив, как говорится, что "с паршивой овцы - хоть шерсти клок", начальник заставы, некий Инь Си, разговорившись с нашим героем, установил, что тот - человек ученый и книжной грамоте обученный. И вежливо попросил накалякать какую-нибудь умную книжульку с целью дальнейшей ее продажи в издательство от своего имени. Между делом упомянув, что в случае отказа придется экспроприировать транспортное средство путешественника, а именно - мула, потому что таможенные сборы на экспорт автотранспорта нынче высоки, и Лао-Цзы нипочем их оплатить не сумеет.
  
   Пришлось нашему герою с почтением принять предложение, потому что идти неизвестно куда в такие дали пешком - перспектива незавидная и явно оканчивающаяся у первого кабака.
  
   Так что бывший служитель архива был вынужден на время переквалифицироваться в графоманы. Бумага, к слову сказать, тогда была дорогой, поэтому писатель творил не на ней, а на бамбуковых дощечках из одноименного растения, срубленного неподалеку.
  
   Общей идеи книги у Лао-Цзы не было, в голове крутилась только мысль о предстоящей дороге, и потому он назвал произведение "Трактат о пути и открывающихся перспективах". Ну, вроде заметок путешественника. Это у нас его печатают как "Дао-Дэ цзин", хотя могли бы не баловать читателя транскрипцией малопонятных слов, а просто перевести название буквально.
  
   В первой главе Лао хотел коснуться общих вопросов книготворчества, но получилось примерно следующее:
   "Есть дорога. В дороге можно болтать, а можно молчать, как угрюмый бирюк. Можно рассказывать о чем-то, а можно говорить вообще ни о чем. И вот когда болтаешь ни о чем, то это - самое оно, а если будешь рассуждать о чем-нибудь конкретном - в конце концов и сам запутаешься. Так что пустые разглагольствования производят удивительное впечатление, а конкретные - только разочаровывают. Оба способы по-своему хороши, но один - клёвый, а другой - так себе".
   Такое вот пособие по риторике.
  
   Когда заказчик прочел написанное, то, безусловно, пришел в ужас. Однако отступать было поздно, и он только попросил продолжать повествование в каком-нибудь более сознательном русле.
  
   И Лао-Цзы продолжил. Посмотрел на дорогу - по ней телеги разъезжают. И написал:
   "Колесо, конечно, - деревянное, но если в центре не сделать отверстия, то на ось колесо не насадишь. И в глиняную чашку не нальешь чаю, если не сделать ее глубокой. И дом - коробка коробкой, но внутри должно быть пусто, чтобы было куда поставить мебель. Короче, во всем должна быть своя пустота".
   Ну, понятное дело, сначала приписал и что в голове тоже должно быть по возможности пусто, чтобы всякие ценные идеи в нее приходили, но потом это все вычеркнул. А то вдруг начальник заставы примет это на свой счет и сочтет за государственный мятеж.
  
   Были, конечно, в книжке и всякие разумные замечания. Вроде этого:
   "Мудрый не знает печали, печаль людей - вот его печаль. Хорошо, когда всем хорошо; нехорошее обернется хорошим, это и есть благополучие. Доверие - результат доверия; вместо недоверия возникает доверие, вот результат доверия. В мире, где мудрость кажется безумием, сам мир - причина печали".
  
   Но таких умозаключений содержалось мало. И вот пример:
   "Понимать непонятное - хорошо, не понимать понятного - плохо. Быть на пути к пониманию - уже неплохо. Когда понимаешь пределы своего понимания - ты на пути к пониманию".
  
   Ну, и поскольку, автор бессмертного произведения питал исключительную нежность к обыкновенной человеческой лени, то коснулся и этой темы:
   "Пока ты в пути - бездельничай, тогда само все сложится наилучшим образом. В смысле никуда не свернешь с дороги. И если бы власти тоже бездействовали, то порядок наступил бы очень скоро. А то они противятся реальной жизни, а жизнь противится им. Ну не глупость ли?"
   Или:
   "Все можно узнать, не выезжая со двора; все увидеть, не выглядывая из окна: достаточно постоять у дороги. В долгом путешествии ничего нового не узнаешь: везде одно и то же. Что вглядываться вдаль? - смотри перед собой; что ходить далеко? - не лучше ли бездельничать на одном месте?"
   Такая вот философия.
  
   Короче, книжка удалась на славу. В двух главах. Ну, понятное дело, по известным нам причинам слова в повествовании как нарочно менялись местами, были пропущены разные местоимения и союзы, а то и просто написание иероглифов хромало, так что прочесть все это требовало большого труда и терпения, а уж понять и вовсе почти невозможно.
  
   Торжественно вручив литературное творение начальнику заставы и таможни, Лао-Цзы отбыл в неизвестном направлении, оставив любителя легкой наживы в крайнем недоумении. Это уже потом в написанном нашли какой-то философский и сакральный смысл, а поначалу казалось, что книга - галиматья галиматьёй, и своего читателя никогда не найдет.
  
  
  
   Но вопреки ожиданиям, творение приобрело невиданную популярность и стало даже классикой литературы.
  
   Надо отметить, что китайцы - вообще нация с одной стороны - практичная, с другой - идеалисты, каких свет не видывал. И на стыке этих двух явлений формируется удивительный китайский менталитет. Скажем, вера в то, что дешевые товары, не пойми из чего наскоро сделанные, сильно пошатнут позиции мировых брендов. И что интересно, ведь эти люди оказываются правы!
  
   Чудесами китайского автопрома наводняется мир, об их игрушечной промышленности и говорить нечего. Короче, молодцы да и только! Вроде трудятся, трудятся, а посмотришь - ничего стоящего не сделали. И наоборот: вроде ничего не сделали, а половина мирового рынка продукции наводнена ими! Чудеса, право слово!
  
   А в основании этого невиданного явления - та самая случайная книжка, написанная по особой просьбе забытого всеми начальника заставы.
  
   Кстати, хотя автор бессмертного произведения сам не питал большой страсти к путешествиям и вообще какому-нибудь активному действию, но ведь поехал куда-то, в какие-то дали! Почему? Ну, может, его попросили наконец навести порядок в архиве, а ему было настолько лень, что поездка на спине покладистого животного представлялась меньшим злом. Или, может, надоело вообще заниматься любой производительной деятельностью. Об этом история умалчивает. Но факт - вещь неоспоримая и обсуждению не подлежащая. Уехал - и все тут! И ничего больше о Лао никто не слышал.
  
   Однако представляет особый интерес его удачно сложившаяся биография. Уж не в лени ли причина? А отчего бы нет? В конце концов, если бесталанные люди занимают места талантливых, если алчные руководители (вроде начальника заставы) управляют теми, кто сам и с большим успехом правил бы ими, если даже безопасность на дорогах обеспечивают люди, создающие как раз всякие опасности, то почему бы не пройти свой путь этак с некоторой ленцой, с таким здоровым пониманием, что не в должности и звании счастье, а в том, чтобы просто оставаться самим собой?

 Ваша оценка:

Популярное на LitNet.com Н.Любимка "Черный феникс. Академия Хилт"(Любовное фэнтези) А.Ригерман "Когда звезды коснутся Земли"(Научная фантастика) А.Тополян "Проклятый мастер "(Боевик) А.Кутищев "Мультикласс "Турнир""(ЛитРПГ) К.Демина "Вдова Его Величества"(Любовное фэнтези) А.Робский "Убийца Богов"(Боевое фэнтези) А.Тополян "Механист 2. Темный континент"(Боевик) М.Юрий "Небесный Трон 4"(Уся (Wuxia)) А.Ефремов "История Бессмертного-2 Мертвые земли"(ЛитРПГ) А.Вильде "Джеральдина"(Киберпанк)
Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Институт фавориток" Д.Смекалин "Счастливчик" И.Шевченко "Остров невиновных" С.Бакшеев "Отчаянный шаг"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"