Резниченко Владимир Ефимович: другие произведения.

Фейсом об тейбл

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
 Ваша оценка:

  
  
  
  
   Без знания английского языка теперь у нас никуда. Проблема, правда, не такая уж и новая. Помнится, еще Макар Нагульнов, незабвенный герой "Поднятой целины", его по самоучителю усердно штудировал. Преследуя при этом цели, так сказать, интернационалистского характера.
   "На английском языке, - рассуждал шолоховский персонаж, - буду без нежностев гутарить с мировой контрой!.. "Пил кровя из английских рабочих классов, из индейцев и из разных других угнетенных нациев? Ксплоатировал чужим трудом? - становися, кровяная гадюка, к стенке!" Вот и весь разговор!.."
   Круто?.. Так то, думаю я, во времена коллективизации происходило, а нынче, в эпоху глобализации, учить английский сам Бог велел... Пока, Господи упаси, нас самих к стенке не приперли новые (англоговоряшие) хозяева мира. И не отправили туда, куда этот самый Макар телят не гонял.
   Одна беда - не столько мы языком драматурга Шекспира и президента Буша овладеваем... Сколько он, этот, претендующий на роль всемирного, язык, овладевает нами. Вонзаясь в живую русскую речь, как заноза в палец. Или, как говаривал замечательный советский юморист Зиновий Паперный, врастая, как кулак в социализм.
   Ну, к терминам "дилер" и "киллер" все, кажется, уже попривыкли . Неотъемлемая часть нашей бурно реформирующейся и трансформирующейся действительности! И разные там "брокер-спаниели" (если не ошибаюсь,что-то вроде стерегущих вход на биржу собак) тоже перестали вызывать тошноту. Но вот слова-уродцы типа "риэлтер", "провайдер" или "дистрибьютор" по-прежнему режут глаз и вязнут в ушах. Неужто в нашем "великом и могучем" подходящей замены найти нельзя?
   Тут на днях я занимался любимым (и, как всегда, безрезультатным) делом. Подысканием себе интересной, хорошо оплачиваемой работы по газетным объявлениям. Вакансий - полно. В частности, повсеместно требуются "супервайзеры", "мерчендайзеры" и какие-то еще "пит-боссы". Я,
  может быть, и побежал бы наниматься - любой труд у нас в почете! - но кто бы мне сначала объяснил, что сии замысловатые вокабулы означают? Ни в одном словаре ведь не сыщешь!
   Или вот еще: играя с шестилетней дочкой, я пытался научить ее знакомой с детства считалке:
   На златом крыльце сидели
   царь, царевич,
   король, королевич,
   сапожник, портной...
   Кто ты
   будешь такой?..
   - Неправильно! - посмеялась надо мной она. - У нас в детском саду совсем не так считаются:
   На златом крыльце сидели
   Микки-Маус, Том и Джерри,
   Скруч, Мак-Дак и три утенка...
   Выходи, ты будешь понка...
   - Ну, хорошо, - обескуражено согласился я, - про этих зверьков мне еще что-то известно. Но вот "понка" - что за фрукт?
   - Сама не понимаю, - признается девочка. - Наверно, тоже из мультика какого-то...
   А для ребятишек чуть постарше уже Пушкина на заморский манер переиначили. Иначе, например, "Сказку о царе Салтане" они никак воспринять не могут. Как показывает практика, в американском переложении текст воспринимается малолетками гораздо легче:
   Три герлицы под виндом
   пряли поздно ивнингом...
   "Кабы я была кингица, -
   спичет фёрстая герлица, -
   я б для фазера-кинга
   супермена родила".
   Даже удивление или восторг нынешняя молодежь выражает не какими-нибудь старорежимными "ой!", "ох!" или "ах!", а с помощью заимствованного из американских фильмов междометия "вау!". Хоть и звучит немного по-собачьи, зато вполне в духе времени...
   Справедливости ради следует заметить, что и французский язык (вернее, то смешение его с нижегородским, на котором - как свидетельствовал Грибоедов - изъяснялось русское дворянство) тоже своих позиций не сдает. Несмотря на все козни, интриги и происки вездес(с)ущего дядюшки Сэма.
   Москва - первопрестольная, златоглавая и белокаменная - как всегда, служит всей России образцом для подражания. Руководящее кресло в древней русской столице занимает не какой-нибудь мелкотравчатый градоначальник, городничий или городской голова, а - как в лучших домах! - мэр. Ниже ступенькой, соответственно, располагаются префекты. А далее все согласно табели о рангах.
   Всякие тряпичные лавки отныне преобразованы у нас в "бутики", а дешевые забегаловки - в "бистро". Закройщики стали "кутюрье", парикмахеры, маникюрши и косметички - "стилистами" и "визажистами". Если им хорошо заплатить, они вам и воровскую наколку в два счета сварганят - это по-теперешнему именуется "татуаж". А чтоб не скучали во время этой кропотливой процедуры, заведут блатные песни - "Жили-были два громилы", "Мурку" или типа того. Нынче этот традиционный жанр называется у нас - неизвестно почему - красивым французским словом - "шансон".
   Чужие слова, разумеется, приходят в наш обиход не сами по себе. А лишь постольку, поскольку нами копируются инородные (плохие или хорошие) обычаи, манеры и обряды. Образ жизни, по большому счету. Это, однако, тема отдельного разговора - долгого и трудного.
   А пока добавлю следующее. Автор этих заметок, по образованию лингвист, полностью отдает себе отчет в том, что огромное множество слов русского языка - иностранные заимствования. Сомнительно, что естественный процесс взаимообмена и взаимообогащения языков можно остановить административными мероприятиями. Хотя в некоторых странах "протекционистские" - в отношении внешних влияний - законы существуют.
   Как бы там ни было, каждый из нас - и все мы вместе - должны все-таки задумываться: какие чужеродные слова употреблять в родной нашей речи? А каким - ввиду их полной неприемлемости и неудобоваримости - давать от ворот поворот? А то вот зубы все мы чистим,.. а о чистоте языка почему-то не заботимся!
   Недавно я прочел в прессе тревожное и неприятное пророчество. Оно было сделано группой видных зарубежных экспертов (а возможно, - кто их там разберет? - притворяющимися знатоками шарлатанов). Люди эти утверждали, что - в недалеком будущем - русский язык вообще исчезнет с лица земли. Став "мертвым языком" - как, скажем, классическая латынь.
   Прогноз, повторяю, весьма сомнительный. Но все-таки: неужели вам такого хотелось бы? Мне, точно уж, нет.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
В.Корн "Артуа.Звезда Горна" С.Бадей "Стремительный полет" О.Лукьянов "Лилис" Е.Гордеева "Закон притяжения" А.Тьма "Клинок Белого Пламени" В.Проскурин "Путь Феникса" Д.Казаков "Путешествие на Запад" В.Гвор "Поражающий фактор" Н.Бульба "Время перемен.Воплощенные" О.Филимонов "Уходя,гасите всех" Е.Никольская "Красавица и ее чудовище" М.Николаева "Фея любви,или Демон в юбке" А.Бобл "Мемория" А.Левицкий "Аномалы" А.Матвеева "Досадный случай" Е.Звездная "Катриона.Принцесса особого назначения" И.Петров "Повелитель войны" О.Демченко "Бремя удачи" А.Орлова "Любовь до гроба" Ю.Зонис "Боевой шлюп Арго" А.Кленов "Игра без правил" В.Поляков "Шаг за грань" О.Верещагин, А.Ефимов "Шаг за грань" А.Мегедь "Серый страж" Е.Белецкая, И.Эльтеррус "Лучшее место на земле" С.Лысак "Капитан Летающей Ведьмы" Ю.Новикова "Путь за грань" С.Гатаулин "Вирус" В.Кувшинов "Лэя" М.Михеев "Охота на невесту" Ю.Иванович "Отец Императоров-5.Демоны обмана"

Как попасть в этoт список

Сайт - "Художники"
Доска об'явлений "Книги"