Рипвам Ирина Михайловна : другие произведения.

Белые лилии, аые розы

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Для тех, кого интересует мистика и романтика...

  Пьеса
  "Белые лилии, алые розы"
  
  Действие 1
  Действие происходит в заброшенном парке у фамильного особняка Альберта.
  
  Сцена 1
  
  Терия Где теперь наше лето? Наши сады, в которых цвели дивные розы и лилии? Ах, Альберт, если бы ты знал, как я скучаю по летним дням! Нам все реже удается видеться, ты все меньше думаешь обо мне... Скоро твоя свадьба, а потом ты уедешь вместе с невестой, а я останусь. Я раба этого парка, раба цветов, в фонтане родилась я, в ветвях деревьев играла, будучи ребенком... здесь я встретила тебя...
  
  Альберт Терия, если бы знала ты, как тяжело мне слышать твои слова! Но ты ведь понимаешь - я не волен распоряжаться своей судьбой. Все мое имение разорено, брак с Эвелиной спасет наш род от упадка.
  
  Терия Но любит ли она тебя так, как люблю я?
  
  Альберт Брак по расчету тем и отличается, что не обязывает нас любить. Ты по-прежнему будешь со мной. Я уговорю Эвелину поселиться в моем доме.
  
  Терия Но как?! Она будет гулять по моему парку, будет вплетать мои цветы в свои волосы?!
  
  Альберт Она не любит цветов.
  
  Терия А если она прикажет выкорчевать деревья в моем саду, если она захочет убрать завалы, а потом разбить здесь яркий и безвкусный цветник или, хуже того - превратит мой парк в поле для пшеницы?
  
  Альберт Это мои владения. Я не позволю ей этого. Пусть выберет другое место, а парк будет наш. Так было всегда.
  
  Терия Неужели ты думаешь, что я останусь с тобой? Я отдала тебе все без остатка, но я исчезну, лишь нога другой ступит за порог твоего дома. Я не могу иначе, это моя суть. Пусть даже ты любишь меня, ты станешь принадлежать нам обеим. Смеешь ли ты подумать, что я спущусь до уровня любовницы, стану на одну ступень с Эвелиной!
  
  Альберт Ты никогда не была такой вздорной!
  
  Терия Ты никогда не унижал меня так, как теперь! Я больше не буду твоей, никогда. Я не обижаюсь на тебя, я люблю тебя. Но деньги тебе важнее.
  
  Альберт Мне пришлось бы стать нищим, дом бы продали, парк пошел бы на топливо, ты бы умерла... Ты этого хочешь?! Если да - еще не поздно все изменить.
  
  Терия Я хочу, чтобы ты был счастлив.
  
  Альберт Тогда ты должна слушаться меня во всем. Вот мои условия: ты будешь жить в парке, не покидая его, я буду сам навещать тебя.
  
  Терия Ты обрекаешь меня на заточение? Ты ставишь мне условия?! Что тебе нужно от меня?! Те, кто любят, так не поступают.
  
  Альберт Ты хочешь, чтобы я посадил тебя в клетку? Ты этого хочешь?
  
  Терия Ты не сделаешь этого, я умру в клетке.
  
  Альберт Я сделаю все, чтобы ты осталась со мной.
  
  Терия Только до свадьбы я буду с тобой. Прощай!
  
  
  
  Сцена 2
  
  Альберт бродит по парку.
  
  Альберт В руки мне попала эта записка. Я все утро бегал по дому в поисках повода вырваться сюда, я опоздал на минуту, и что же? - ее уже нет. Она написала, что это важно, и не осталась здесь на минуту, тогда как, вероятно, видела меня в воротах парка.
  
  Сзади к нему подходит кто-то и закрывает ему глаза.
  
  Альберт Я узнаю этот запах - запах страсти и мщенья. Я узнаю этот смех - смех безжалостный и беспощадный. Я чувствую холодные пальцы - пальцы каменной статуи, а не женщины, пальцы богини войны. И вместе с тем - откуда знакомы мне очертания ее фигуры?
  
  Морелла Ты что-то путаешь. Впервые ты видишь меня наяву. Я являлась лишь в твоих снах.
  
  Альберт Открой же мне глаза!
  
  Морелла Не могу. Я имею право лишь описать себя. У меня упругое, гибкое тело; черты моего лица прекрасны, мои волосы мягче пуха и светлее луча солнца. Но мои помыслы грязны, и под стать им черный мрак моих одеяний и сладострастная улыбка. Ты боишься меня?
  
  Альберт Я хочу увидеть тебя.
  
  Морелла Это слишком много. Я спою тебе песню:
  
  (поет)
  Коварная лицедейка без сердца
  Прячет лицо свое за веером.
  Ты хочешь узнать - хлопни дверцей,
  Но прошлое будет потеряно.
  
  Взрыв страсти,
  Отзвук боли.
  Чем опасней,
  Тем привольней.
  
  Альберт Твой голос знаком мне.
  
  Морелла Я смогу остаться с тобой. Эвелина мне не помеха. Я могу помочь тебе, если ты попросишь помощи.
  
  Альберт Значит, ты поможешь мне не разлучаться с Терией?
  
  Морелла Мне неизвестно, кого ты выберешь. Может, к тому моменту ты поймешь, что твоя Терия и мизинца на моей ноге не стоит.
  
  Альберт Она не заслуживает этих клеветнических слов. Она - прекраснейшее создание на свете!
  
  Морелла И поэтому ты бросаешь ее?!
  
  Альберт Я, скорее, бросаю себя. Терия - моя жизнь. Но я должен спасти родовое имение и парк, без которого она умрет.
  
  Морелла Ах, да-да! Ты же влюблен в дриаду, дочь лесов.
  
  Альберт Ты смеешься надо мной?
  
  Морелла Я презираю тебя. Ты слаб.
  
  Альберт Вот и она ушла. Дьяволица, опалившая своим страстным дыханием мое чистое сердце.
  
  
  Сцена 3
  
  Терия сидит у фонтана
  
  Терия О, дивные воды! Омойте мои руки - ими я касалась предателя! О, солнце! Выжги мне глаза - я смотрела на изменника. Осушите, лучи, мои губы - они знали ласки льстеца.
  
  Морелла Ты, я вижу, опять ропщешь на судьбу, сестрица?
  
  Терия Я смываю с себя свой позор.
  
  Морелла Но сама посуди - может ли быть позором наслаждение?
  
  Терия Может, коли оно незаконно.
  
  Морелла Ты ли это говоришь, маленькая развратница, готовая прыгнуть в руки к любому, подарившему тебе ветвь вербены? Ты просто ревнуешь! Признайся - твое сердечко рвется от боли. Хочешь, я научу тебя, как утешиться?
  
  Терия Я не знаю ревности, я свободна от нее. Ревность - такой же порок, как жадность.
  
  Морелла Значит, ты презираешь деньги? Ты за это гонишь своего принца, называя его предателем? Посмотри, во что ты одета - твоя одежда - обноски, по сравнению с моими нарядами. Ты пляшешь между деревьями в белых лоскутах, едва прикрывающих наготу твоего тела, и считаешь себя святою?
  
  Терия Меня никто не видит.
  
  Морелла Тебя видит каждый, кто захочет увидеть. А если увидит какой-нибудь юнец, мечтающий о нимфе? Он будет тянуть к тебе свои руки, и соски на твоей груди затвердеют, ты захочешь познать еще одного мужчину, сравнить их. Где тогда будет твоя святость?
  
  Терия Ты клевещешь на меня. Я не ищу плотских наслаждений.
  
  Морелла Брось! Я все знаю. Кто еще был у тебя до Альберта? Сколько мужчин у тебя было? Я научу тебя наслаждаться каждым мгновением. Твои ножки будут ступать по бархату, на шее будут сверкать бриллианты. Ты будешь принадлежать всем - и никому.
  
  Морелла уходит
  
  Терия О злая искусительница! Опять проклятья, опять унижения! Сколько можно терпеть мне их?
  
  
  Сцена 4
  
  Эвелина гуляет по саду
  
  Эвелина И что люди находят в этих цветах?
  
  Терия Они прекрасны. Посмотри - это лилии...
  
  Эвелина О, я знаю эти цветы. Они так дурно пахнут! Мне много больше нравятся фиалки или нарциссы.
  
  Морелла А я люблю розы.
  
  Эвелина Кто это сказал?
  
  Терия Уж точно не я. Я не люблю розу - царицу цветов. Мне она совсем не кажется красивой. И что находят в ней люди?
  
  Эвелина Алые розы идут к моим темным волосам.
  
  Терия У роз есть шипы, они ранят пальцы...
  
  Морелла Не мои пальцы, чужие пальцы...
  
  Эвелина Что ты шепчешь вечно под нос?
  
  Терия Я? - ничего. А зачем вы пришли в мой сад?
  
  Эвелина Ты насмешила меня, малышка. Гораздо больше меня интересует, как ты здесь оказалась?
  
  Терия Я здесь живу с того времени, как был построен дом.
  
  Эвелина Ты с ума сошла! Дому сто пятьдесят лет, это фамильный особняк моего мужа, единственное, что у него осталось от былого могущества. Этот растяпа разорил владения своего отца! Он ничего не оставил мне!
  
  Терия Это не он виноват. Альберт пытался исправить положение, пока мог, но потом... он должен жениться на тебе.
  
  Эвелина Ты хочешь сказать, что он этого хочет? Откуда ты все это знаешь, маленькая чертовка?
  
  Морелла За сотню лет наберешься опыта.
  
  Эвелина Изволишь шутить?! А ну, пошли со мной! Я тебе покажу, кто здесь хозяин!
  
  
  Сцена 5
  
  Эвелина Тебе нравится досаждать мне? Что эта девчонка делает в твоем парке?
  
  Альберт Это ты мне должна ответить - что ты делала в парке?
  
  Эвелина Он теперь принадлежит мне в той же мере, как и тебе. Я взяла ключ в твоем кабинете. Он лежал на столе. А теперь я хочу узнать - кто это? (Эвелина указывает рукой на Терию)
  
  Альберт Эта бедная девушка живет в саду со времен моего отца. Он приютил ее, дал ей кров и пищу, но вот как она поступила - сбежала из дворца, едва мой отец умер. Я часто вижу ее в саду, она любит свои цветы, а больше ей ничего и не нужно. Разреши ей остаться - она ведь просто сумасшедшая.
  
  Эвелина Всё, чем я могу ей помочь, это позвать моего врача. Думаю. Я окажу ей этим услугу.
  
  Терия (гневно) Вы считаете, что я сошла с ума? Но я столь же здорова, как и вы. Мне не нужна медицинская помощь!
  
  Эвелина Все ненормальные так говорят, они считают себя здоровыми и проклинают прежде всего родственников и врачей, желающих оказать им услугу. Тебе, конечно, нужно принять меры. Я не хочу, чтобы однажды ночью она ворвалась в мою спальню и перерезала мне горло. Посмотри, какие дикие у нее глаза!
  
  Альберт Отпусти ее, Эвелина. Она безобидна. Ты выдумала эти страшные картины, потому что во всем видишь лишь плохое. Будь проще. А может, мне стоит тебя показать врачу?
   (Терии)
   Ступай, Терия. Тебя больше не тронут. Не бойся ничего. Отныне сад будет закрыт для посторонних.
  
  Терия выходит
  
  Эвелина Я хочу, чтобы ты выгнал ее.
  
  Альберт Никогда.
  
  
  
  Сцена 6
  
  Терия Что за злой рок тяготеет надо мной? Все, кого я обожаю, кому готова быть верной вечно, они все покидают меня. Разлучницы переходят мне дорогу так часто, что не успеваю я оправится от одной утраты - передо мной уже стоит, смеясь, другая. И что по сравнению с ними Эвелина, когда я столько раз оплакивала могилы своих возлюбленных. Смерть не оставляет никаких шансов. Смерть - величайший делитель. Легким движением руки она низвергает сильных и богатых с пьедесталов, среди отбросов разыскивает таланты, подает спасательный круг утопающим в пороке и втаптывает в землю возгордившуюся посредственность. Когда мы любим, нам кажется - счастье бесконечно, и когда видна приближающаяся черная полоса, бессильно опускаются руки.
  
  Морелла Ты пугаешь меня, милая. Ты все чаще разговариваешь сама с собой. Ты говоришь, что смерть - лучший делитель, а я такого же мнения о любви. Подумай, как по-разному ведут себя люди, стоит им влюбиться! Один может свергнуть горы для любимой, достать звезду с небес, а другой легко принесет ее в жертву ради почета и богатства. Ты вздрогнула? Почему ты так грустна? Разве я говорю неправду? Разве не предал тебя Альберт?
  
  Терия Мне уже все равно. Он волен поступать, как хочет. Разве жена я ему?
  
  Морелла Ты уже, верно, задумывалась над своей жизнью? Не кажется ли она тебе ошибкой, длящейся слишком долго, так долго, что ты уже не в силах выдержать эту ношу?
  
  Терия Каждому уготована своя судьба. Моя судьба - мириться с потерями. И ждать.
  
  Морелла Ты ждешь вот уже 150 лет. Ты думала о будущем? Ведь и ты не вечна, и ты умрешь. Кто будет вспоминать о тебе? Кто будет оберегать твое бренное тело? Кто принесет цветы на твою могилу? Вот тогда ты увидишь, что единственным роскошным предметом в твоей жизни станет гроб. Советую заказать его заранее - представляешь, какой фурор это произведет?!
  
  Терия Я не хочу думать о смерти.
  
  Морелла Многие не хотят этого, но твоя ненависть к смерти не прибавит тебе лишних лет существования, равно как думающим о ней ежеминутно не сократит срок жизни. А размышляла ли ты, что станет с тобой, когда Альберт женится? Ты, я знаю, грозилась покинуть его дом? Но оправдано ли это? Кто будет оберегать тебя? Я ведь уеду, у меня отпуск. Я хочу зарядиться энергией, мне нужно много сил.
  
  Терия Я всегда находила выход. К тому же Альберт не гонит меня. Парк будет мой.
  
  Морелла Но ты хочешь, чтобы он сохранял дистанцию? О, да. Ты мечтаешь об этом, но он не ангел. Ни одна женщина не сможет доставить ему столько наслаждений, как ты. Кроме, разумеется, меня.
  
  Терия О чем ты говоришь? Я не позволю тебе!
  
  Морелла Я дам ему шанс выбирать. У него будет много времени. Но он наш. Если ты прогонишь его, я не дам ему уйти. Это последняя наша встреча. Прощай! Вам о многом нужно будет поразмыслить.
  
  
  
  Действие 2
  Действие происходит в гостинице, где снимает номер Морелла.
  
  Сцена 1
  
  В комнате Мореллы
  
  Маришка О, как я дивно спала! Какая огромная постель! Чем заслужила я такие привилегии? Я совсем, совсем ничего не помню. Разве только... Морелла... Почему это имя вертится у меня на языке? Кажется, так звали мою вчерашнюю спасительницу? О, я тогда очутилась в безобразном положении. Меня буквально загнали в угол! Мерзкая улыбка одного из обидчиков до сих пор столь же ярко всплывает в моей памяти. Они уже решили, что я в их руках, что никто не обличит их и не придет мне на помощь. И тогда появилась Морелла...
  
  Морелла Доброе утро, малышка. Как спалось?
  
  Маришка (оглядываясь по сторонам)
   Неплохо. А где...?
  
  Морелла (кидая ей на постель одежду)
   Ты это ищешь?
  
  Маришка Да, спасибо.
  
  Морелла Ты что-то немногословна с утра. Неужели не выспалась? Я думала, тебе у меня понравится... Не выпьешь ли чашку кофе? Он тебя взбодрит.
  
  Маришка (принимая в руки кофе)
   Благодарю. Но я совсем ничего не помню...
  
  Морелла Мы чудесно провели время. Вначале я сводила тебя в ресторан, а потом мы поехали ко мне. Но... это все было прелестно, конечно же, однако у меня есть для тебя отличное предложение! Один мой старый друг желает познакомиться с тобой лично. Он оставил мне номер своего телефона, и, если хочешь, все хлопоты по вашему свиданию я возьму на себя. Смею тебя уверить, что он великолепен. Условия вашей встречи назначу я, дабы избежать неожиданных казусов. Отдохни пока, а мы все обговорим с Кэри.
  
  Маришка Я же не дала согласия!
  
  Морелла Тебе он понравится. Обещаю.
  
  
  
  
  Сцена 2
  
  Морелла Сейчас я завяжу тебе глаза потуже. Вот так... Теперь посмотрим, кто здесь есть. Кэри? Кэри, ты где?
  
  Увидев юношу, Морелла толкает Маришку в его объятья.
  
  Кэри Здравствуй, Марианна... Ты так красива... Я давно мечтал обладать тобой... Что же... ты пришла сама, ты связана по рукам и ногам, и у тебя даже нет возможности закричать. А знаешь почему? - потому что ты сама этого захотела. Не пытайся освободиться - узлы, сделанные твоей подругой, самые крепкие.
  
  Морелла Что ты делаешь, мальчишка?! Зачем ты запугиваешь ее раньше времени? Я выполнила свое обещание - привела тебе эту дурочку, так что не траться на разговоры.
  
  Кэри А тебе обязательно оставаться здесь? Зачем ты включила это в условия договора?
  
  Морелла Я страшно любопытная. И я хочу испытать на вас свою новую игрушку.
  
  Кэри Я не верю своим глазам... Ты будешь записывать все на пленку?!
  
  Морелла усмехается.
  
  Морелла (Маришке)
   Что чувствуешь, хорошая моя? Ах, да! Ты же не можешь говорить... Но мне так интересно, что может чувствовать девушка, которую только что изнасиловали да еще на глазах у подруги. Ты ведь считала меня подругой?
   (Кэри)
   Развяжи ей глаза, Кэри. И лучше отойди подальше - неизвестно, как она поведет себя.
  
  Маришка Он?!!!
  
  Морелла О, получился отличный снимок... Смотри, Кэри.
  
  Маришка Как ты могла?!
  
  Морелла Ты думала, что однажды попав под мое расположение, будешь пользоваться им всегда? Как же ты ошибалась! Вопросы крови забирают у меня много сил. Ты была моей пищей. Сегодня я всего лишь хотела накормить и этого молодого вампира, но он струсил.
   (Кэри)
   Что, Кэри, струсил ты?
  
   Маришка, ты можешь идти. Фотографии я пришлю тебе, возможно, уже завтра.
  
  Кэри Я не могу похвалиться своей добродетельностью, но по сравнению с тобой я ангел.
  
  Морелла А я демон в сравнении с любым, потому что это моя суть. Ты выполнил все, что от тебя требовалось. Иди ко мне. Как твои ранки на шее? Я же говорила: если ты убьешь ее, они исчезнут. Но ты оказался настолько слаб и глуп, что не воспользовался этим. В наказание я брошу тебя. Без меня ты ничтожество. Убирайся!
  
  
  
  Сцена 3
  
  Бар - ресторан.
  
  Морелла (подходя к черноволосому привлекательному мужчине)
   Разрешите пригласить вас на танец?
  
  Мужчина (недоуменно)
   Разве дамы приглашают кавалеров?
  
  Морелла О, извините меня! Я просто привыкла главенствовать во всем. Так вы будете со мной танцевать, или, может - бокал красного вина?
  
  Мужчина Я не могу отказать такой прекрасной даме. Разрешите предложить вам руку?
  
  Морелла О, с неимоверным удовольствием. Как ваше имя, если вы не держите его в тайне?
  
  Мужчина Мое имя - Александр.
  
  Морелла Просто Александр? Вы смелы...
  
  Александр Но не более смел, чем вы. Могу я узнать ваше имя?
  
  Морелла Морелла
  
  Александр Кажется, так звали героиню одноименного рассказа Эдгара По?
  
  Морелла Именно в честь ее меня назвали. Моя мать была помешана на его произведениях. Причем, знаете, он же писал еще и детективы, но детективы моя мать никогда не читала, она находила их банальными. Моя мать была замечательной женщиной!
  
  Александр Она умерла, раз вы говорите о ней в прошедшем времени?
  
  Морелла Ах, это было так давно, но я все равно часто с горечью вспоминаю о ней! Она умерла от чахотки.
  
  Александр Вы хотите сказать - от туберкулеза?
  
  Морелла Ох, какая разница? Я предлагала вино... хотите выпить за нашу встречу?
  
  После того как Александр утвердительно кивнул, Морелла наполнила бокалы.
  
  Морелла За вас! Вы удивительный человек!
  
  Александр (смущенно)
   А вы удивительная женщина. Я сразу заметил вас - вы так привлекательно смотритесь в своем алом вечернем платье! Но я бы ни за что не подошел к вам первым. Я по натуре очень застенчивый человек, и сам от этого страдаю.
  
  Морелла Вы хотите сказать, что я вас разговорила? Пойдемте ко мне. У меня в баре припасена бутылочка токайского 1712 года. Вы же не можете отказаться! К тому же я живу с подругой, она уехала на неделю, а я, мне, право, стыдно признаться, но я боюсь темноты. Мне кажется, что на меня нападут или убьют... Я, к тому же, боюсь одиночества... вы просто не можете оставить даму в затруднительном положении. Да и... поглядите - все уже расходятся, время далеко за полночь, такси найти неимоверно трудно, а мой номер наверху, я могу постелить вам на диване в гостевой.
  
  
  
  Сцена 4
  
  Художник Ты уверена, что твои соседи ничего не заподозрят?
  
  Морелла Мне безразлично их мнение. Пусть они держат его при себе. Кстати, это и тебя касается в той же мере. Выпей - это поможет тебе расслабиться.
  
  Художник Ты уверена, что я сумею тебя нарисовать? Я никогда не рисовал портретов. Мой конек - пейзажи.
  
  Морелла Не говори глупостей! Я видела твои работы, они пришлись мне по душе. Ты пишешь то, что мне нравится. Никогда бы я не предложила создать мой портрет какому-нибудь жалкому писаке. Мне нужна мастерская работа. Рама у меня уже есть, она дорого обошлась мне, и я хочу, чтобы портрет соответствовал. Ты будешь писать меня обнаженной. Я надену на шею рубиновое колье и распущу волосы. Сколько времени тебе потребуется, чтобы смешать краски?
  
  Художник Это займет несколько минут, но я должен видеть натурщицу.
  
  Морелла Ты приказываешь мне раздеться?! Да как ты посмел, раб?! На колени!
  
  Художник О, я совсем не это хотел сказать. Простите меня, госпожа....
  
  Морелла Мне это нравится, но я передумала: я накину на себя вот этот алый газовый шарф. Пусть ты увидишь лишь смутные контуры моего тела. Пиши же! Я приказываю! В награду я подарю тебе то, о чем ты не мог и мечтать.
  
  Прошло 2 часа.
  
  Морелла (подходя к мольберту)
   Ты превзошел мои ожидания.
  
  Художник Мной сподвигла на это любовь.
  
  Морелла (взвешивая в руке кинжал)
   Я вижу, что мои рубины недостаточно алые. Придется исправить это самой. Прими же мой поцелуй на прощание.
  
  Художник падает на пол, сраженный ударом в грудь.
  
  Морелла (окуная кисть в кровь, сочащуюся из раны на груди Художника)
   Я придам нужный блеск своим каменьям, смешав красную охру с твоей кровью, а под картиной я напишу свое имя - Морелла Дьяблос. Этот портрет был лучшей работой в твоей жизни, он послужит великолепным украшением в моих апартаментах.
  
  
  
  Сцена 5
  
  Морелла Помоги расстегнуть мне платье, да смотри, осторожнее - замок очень хрупкий. Теперь туфли. Теперь я чувствую себя такой свободной! Не отводи глаз, мальчишка! Разве я не нравлюсь тебе? Дай мне лучше свою руку, я предскажу судьбу тебе. Ты попадешь в рабство. Сегодня же. Может, хочешь бежать?
  
  Рафаэль Нет. Мне некуда идти. Я - твой.
  
  Морелла Сколько тебе лет?
  
  Рафаэль Шестнадцать.
  
  Морелла Поцелуй мне руку, выше... Давай я помогу тебе раздеться... Ну же, не смущайся. Ты очень хорошо сложен для своих лет. У тебя сильные и нежные руки, стройные ноги... Конечно, тело твое не бугрится мускулами, как у атлета, но ты, наверное, занимаешься физическим трудом?
  
  Рафаэль Да, мэм.
  
  Морелла У тебя мягкие волосы... Смотри - они такого же цвета, как мои, только еще и вьются. А глаза... у тебя дивные глаза! Давай я тебя поцелую за это. Ты дрожишь? Ну же, прижмись ко мне... Да ты столь же горяч, как я! Знаешь ли, что это значит? Ты видел обнаженную женщину?
  
  Морелла увлекает юношу на ковер.
  
  Рафаэль Сколько вам лет?
  
  Морелла Если я скажу, что перевалило за сто, ты все равно не поверишь. Я старше тебя.
  
  Рафаэль И много опытней.
  
  Морелла Ты должен помочь мне. Я страшно проголодалась. Изгиб твоей шеи мне очень нравится... Знаешь, что самое манящее в твоем облике? - вот эта голубенькая жилка, что трепещет под моими пальцами. Я поцелую тебя. Прости, это будет немного больно, но за это я возьму тебя с собой. Хочешь быть со мной всегда?
  
  Рафаэль Я - твой.
  
  
  
  Действие 3
  Действие происходит в парке у особняка Альберта.
  Сцена 1
  
  Морелла О, милая! Что с тобой произошло? Ты стала тенью самой себя... Я так волнуюсь! Ты гаснешь у меня на глазах.
  
  Терия Меня прогнали сюда. Я не могу выходить из парка даже ночью. Альберт не навещал меня все три недели твоего отсутствия. Иногда я видела его, стоящим у ограды, но никогда он не шел дальше. Мои лилии вянут, гляди! Вмести с ними вяну я... Я больше никогда не увижу свободы... Своей любовью Альберт обрек меня на гибель.
  
  Морелла (плача)
   Но что же делать мне? Как спасти тебя? Гляди, я привела тебе мальчика... Он столь же юн и чист, как ты. Он полюбит тебя, как уже полюбил меня.
   (в сторону)
   Рафаэль, поди сюда!
  
  Из-за ее спины выходит светловолосый зеленоглазый юноша.
  
  Терия (обращаясь к нему)
   Кто ты?
  
  Морелла уходит.
  
  Рафаэль Я теперь никто. Я раб Мореллы.
  
  Терия Рабство - это так гнусно... Его запретили много лет назад. Ах, если бы я могла дать тебе свободу, коли не могу освободиться сама!
  
  Рафаэль Тебя держат здесь силой?
  
  Терия Как и тебя, меня держит любовь.
  
  Рафаэль Я знаю, где растут красивые лилии. Хочешь, я принесу их тебе? Они будут так мило смотреться в твоих волосах... Кого же ты мне напоминаешь?
  
  Терия Мореллу. Нас часто путают.
  
  Рафаэль Нет, ты совсем другая. Могу я быть твоим другом?
  
  Терия Я так давно не знала друзей...
  
  Рафаэль Уверен, что этот пруд и солнце любят тебя больше жизни. Я принесу лилий.
  
  Терия Я буду ждать их. И тебя...
  
  Юноша убегает.
  
  Морелла Ты нашла с ним общий язык.
  
  Терия Он поэт в душе. Он прекрасен, Морелла. Освободи его. Он не заслуживает плена.
  
  Морелла Я не держу его. Он не желает покинуть меня. Но я поражаюсь твоему очарованию - с тобой он не смущался.
  
  Рафаэль Терия, я принес лилий! С кем ты разговаривала?
  
  Терия С птицей.
  
  Рафаэль Это ворон... Я не люблю воронов - они предвещают смерть.
  
  Терия Я люблю лилии.
  
  Рафаэль (вплетая цветы в ее волосы)
   А я люблю тебя.
  
  
  Сцена 2
  
  Альберт Терия! Терия! Где же ты?
  
  Терия (еле слышно)
   Я здесь, дорогой.
  
  Альберт Завтра моя свадьба. Эвелина сияет. Что делать мне?
  
  Терия Будь счастливым, любимый.
  
  Альберт Но... Терия... у нас последний день.
  
  Терия Эвелина и ты... Надеюсь, вы будете счастливы вместе, надеюсь, у вас будут дети... Ты знаешь, я боготворю тебя, но когда бог теряет нимб, его уже невозможно обожать. Я могу лишь жалеть тебя. Ты сделал свой выбор, позволь и мне не отступать в своем.
  
  Альберт Терия... я не проживу без тебя!
  
  Терия Прости за то, что увидел меня, прости за мою любовь.
  
  Альберт Значит ли это, что я должен уйти?
  
  Терия Это значит, что уйду я, едва ты дашь мне свободу.
  
  Альберт Не видать тебе этого! Ты останешься моей! Навеки!
  
  Терия Навеки...
  
  
  
  Сцена 3
  
  Морелла Альберт, ты расстроен...
  
  Альберт Посуди сама - могу ли я отпустить ее?
  
  Морелла Я бы не отпустила ни за что в жизни, но ты должен. Я ведь останусь.
  
  Альберт Так темно... Я не вижу твоего лица...
  
  Морелла Я опишу его тебе в нескольких словах, я открою тебе тайну... Я - это Терия.
  
  Альберт Что ты хочешь этим сказать?
  
  Морелла Правду.
  
  Альберт Это все, что угодно, кроме правды.
  
  Морелла Это то, что мы обе скрывали от посторонних и от самих себя.
  
  Альберт Зачем ты лжешь мне? Я знаю ее голос, ее запах...
  
  Морелла Я думала, что не полюблю никогда, но я люблю тебя.
  
  Альберт Слуги! Несите фонари!
  
  Морелла Я не хочу быть увиденной. Знай: я останусь, чего бы мне это не стоило.
  
  
  Сцена 4
  
  Морелла Я рассказала все Альберту.
  
  Терия Зачем? В чем дело? Неужели и ты...
  
  Морелла Я долго боролась, но я не могу больше. Я - женщина, у меня есть право на любовь.
  
  Терия Ты - вампир, у тебя нет никаких прав. Ты отдала их за бессмертие. Он поверил тебе?
  
  Морелла Ты научилась жестокости.
  
  Терия (иронично)
   У меня был хороший учитель.
  
  Морелла Он позвал слуг с фонарями. Я поспешила уйти.
  
  Терия И я уйду. Мы не должны мешать его свадьбе. Он так решил.
  
  Морелла У меня на этот счет свои собственные соображения.
  
  Терия Морелла... Нет, Морелла!..
  
  
  Сцена 5
  
  Рафаэль Терия, ты грустишь?
  
  Терия Я скоро уйду отсюда.
  
  Рафаэль Можно, я пойду с тобой?
  
  Терия Я буду в изгнании... У меня не будет ничего.
  
  Рафаэль У меня и сейчас ничего нет. Я не теряю миллионов и положения в обществе.
  
  Терия У Мореллы тебе была уготована лучшая доля. Она богата. Даже в качестве ее слуги ты будешь иметь больше, чем будучи моим другом.
  
  Рафаэль Мне ничего не нужно. У тебя ведь тоже ничего нет...
  
  Терия У меня теперь есть ты.
  
  
  
  Сцена 6
  
  День после свадьбы Альберта и Эвелины
  
  Альберт Терия... Терия... Где же ты? Зачем ты покинула меня?
  
  Морелла Я не покинула тебя.
  
  Альберт Терия?
  
  Морелла Морелла.
  
  Альберт Но...
  
  Морелла Ты должен отпустить Терию, ты должен выгнать жену. Ты должен быть моим или ничьим!
  
  Альберт Я не отпущу Терию. А ты мне не нужна.
  
  Морелла Я сделаю тебя счастливым, я дам тебе столько денег, что ты сможешь выкупить имение без помощи жены. Я буду оберегать тебя... буду твоей навеки...
  
  Альберт Я однажды ошибся. Я не повторю своей ошибки. Я не люблю тебя.
  
  Морелла Тогда... Умри!
  
  Альберт недоуменно смотрит на окрашивающуюся в алый цвет рубашку.
  
  Альберт Терия!!!!
  
  Терия Что ты наделала? Что ты наделала?
  
  
  Сцена 7
  
  Эвелина Все деревья под сруб. Я хочу превратить этот заросший парк в поле. Нет ничего прекраснее пшеницы. Мы будем собирать ее в снопы и продавать на рынке. Мешки чистой прибыли поплывут мне в руки.
  
  Терия Эвелина, прошу тебя! Оставь их в покое! Я все сделаю! Я уйду! Только не трогай деревья!
  
  Эвелина Стража, вяжите девчонку! Мы кинем ее в темницу.
  
  Терия Прошу тебя, Эвелина! Всеми святыми заклинаю! Не надо! Не надо!
  
  Эвелина Это моя земля. Я вольна поступать с ней, как заблагорассудится. Стража, рубите деревья!
  
  
  Сцена 8
  
  Темница
  
  Терия О, Морелла! Что же ты наделала...
  
  Морелла Ты теперь свободна. Разве нет? Ты выйдешь из темницы, если не будешь упрямиться, и обретешь свободу.
  
  Терия О, как ты заблуждаешься, сестра! Он не дал мне свободы. Он умер с проклятьем на устах.
  
  Морелла (смеясь)
   Разве? Я видела лишь слезы. Он был слабаком всю жизнь и умер он, как трус. Он умолял меня оставить его в живых!
  
  Терия Ты дьяволица! Я ненавижу тебя! Но ты умрешь, умрешь вместе со мной!
  
  Морелла Я буду жить вечно! Прощай, Терия1 Наконец, ты побеждена!
  
  Рафаэль Терия, я принес тебе лилии. Но они завяли по дороге... извини меня...
  
  Терия Тебе не в чем оправдываться. Они вянут в твоих руках... и погибаю я. Прощай, друг мой! Я поцелую тебя на прощание.
  
  Рафаэль Как холодны твои губы...
  
  Морелла Ну хватит нежностей! Пойдем со мной, раб! Ты принесешь в мой кабинет розы! Алые розы! Я ненавижу эти мертвые белые цветы!
  
  Рафаэль Да, госпожа.
  Сцена 9
  
  Кабинет Мореллы, выдержанный в алых тонах.
  
  Морелла Нравится ли тебе мой портрет? Поставь цветы в вазу.
  
  Рафаэль Терия ушла от нас на закате солнца.
  
  Морелла Сядь у моих ног. Меня знобит. Подай мне плед! Я замерзаю... мне страшно...
  
  Рафаэль Я должен буду пойти на похороны.
  
  Морелла Нет! Ты не бросишь меня одну! Ты не посмеешь! Ты раб мой!
  
  Мальчик Я любил ее. Она была много лучше тебя. Она было доброй и милой. Она умела улыбаться...
  
  Морелла Я приказываю - ты должен подчиняться! Или ты захотел отведать плетки?!
  
  Рафаэль Я должен идти.
  
  Морелла Мои розы... Что с ними? Ты срезал плохие розы?
  
  Рафаэль Прежде чем умереть Терия рассказала мне все. Она сказала, что ты умрешь сразу после нее. Вряд ли ты увидишь рассвет. Вас похоронят в одной могиле.
  
  Морелла Нет!!! Она лжет! Я победила!
  
  Рафаэль (закрывая ей глаза)
   Я любил вас обеих... Боюсь, теперь я потерял все...
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"