Рябцев Андрей : другие произведения.

Залп по пяти судейским фрегатам

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


Оценка: 9.45*6  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Залп по кораблям жюрейского флота - "Отнюдь", "Мэри Поппинс возвращается", "Олимпиада 2080" и "Хотели, как лучше...", "До последнего хабра"

  
  
  
  
  
Поскольку, согласно правилам конкурса, нельзя критиковать судей, спрячемся за спинами авторитетов :
  
  
  

Пелем Гренвил Вудхаус
  
   р3 [77]
  
  
   Беседа на тему рассказа 'Отнюдь' Елены Калугиной, произошедшая прямо в поезде из Лондона в Кембридж

  
  
   Джордж Муллинер большей частью времени работал переводчиком со славянских языков в Кембридже. Он бы даже мог преподавать студентам, если бы не заикался.
  По этому поводу Джордж решил отправиться в Лондон к врачу-специалисту.
  - Слушайте! Заикание, - специалист благожелательно посмотрел на пациента, - зависит главным образом от робости. В таких случаях я даю единственный совет: говорить ежедневно с незнакомыми людьми. Вызывайте незнакомых людей на разговор, не обращая внимания, нравится ли это им или нет, старайтесь быть поразвязнее, и через несколько недель вы найдете, что эта ежедневная порция разговоров принесла вам пользу. Пройдет застенчивость, а с нею и заикание.
  Джордж нанял кеб и поехал на вокзал. Когда он вошёл в купе, там уже был один пассажир, и это была дама. Женщина углублённо читала газету. Джордж сел. Женщина продолжала читать.
  Джордж вспомнил совет врача: заговаривать с незнакомыми собеседниками. С чего начать разговор? Джордж решился, осторожно кашлянул и, сделав приятное лицо, спросил первое, что пришло в голову.
  - Как вы относитесь к человеческим жертвоприношениям?
  Женщина уронила газету и уставилась на Джорджа увеличившимися глазами.
  - От-т-трицательно.
  - О, вы т-т-тоже заикаетесь! - обрадовался Джордж. - Я знаю ч-ч-четыре способа избавиться от заикания. Од-дин из н-н-них, это отрубить голову, - пошутил он.
  У Дамы было серьёзное лицо и Джордж предположил, что она не из смешливых.
  - Другой способ - рассказывать в-вслух истории. Хотите попробовать?
  Женщина отрицательно помотала головой.
  - Н-н-не хочу.
  - Тогда я перескажу вам ч-чудесную русскую женскую п-прозу, к-которую недавно прочитал в журнале. Вы ведь, как и все дамы, любите женскую прозу? Я вижу, вы колеблетесь. Так вот, в одной сибирской губернии, в тайге жила одинокая симпатичная дама по имени Василиса. Она носила грудь пятого размера и символические джинсовые шорты на босу попу. Комары её обожали.
  - Работала Василиса смотрителем лесов, охраняла территории в-в-вверенные, от браконьеров, - в этом месте Джордж выделил запятую интонационно. - Хранила Василиса честь свою девичью в лесу. Была у неё киска. Звали её, н-н-не поверите, Писка.
   Киска у неё была не простая, со зверьём в лесу ладила. В-в-в смысле нах-ходила общий язык.
   Однажды на незаконную вырубку леса и самой Василисы бросилась шайка б-браконьеров с главарём по имени Идолище.
  Чтобы справиться с войском агрессоров, Василиса пустила в ход свою киску. Писка увеличилась в размерах и накрыла всю шайку полностью вместе с Идолищем... Э..э..Фрейд-какой-то, - заметил Джордж. - В-вы не находите?
  Дама забилась в угол и простучала зубами:
  - I am afraid... - что, как всякому англичанину понятно, означало "Мне страшно". Но Джордж был вовсе не "всякий" и поэтому он услышал: "- I am a... Fraid...". Что, как ему стало понятно, означало: "Я Фрейд".
  "А в своём ли уме эта дама?" - подумал Джордж, "- Может быть, у неё лёгкая мания величия?", но решил продолжать, чтобы её успокоить.
  
   По мере того, как Джордж, рассказывал, глаза у его спутницы постепенно округлялись и становились похожими на мячики для гольфа.
   - Но на этом военная кампания не кончилась, - продолжал Джордж. - На Василису напал трёхглавый дракон... Сударыня, вы верите в то, что между мужчиной и женщиной может быть Д-дружба?
   Дама не ответила Джорджу, глаза её ещё больше огольфились.
  - Так вот, между Василисой и Драконом возникла Дружба. Бензопила "Дружба". Почему она т-так называлась, я не знаю, не спрашивайте. Может это была и бензопила "Любовь", у русских свои понятия о бензопилах и отношениях... Сударыня, вы не смотрели Голливудскую кинокартину "Техасская резня бензопилой"?
   Дама, отрицательно помотала головой и, как показалось Джорджу, слегка побледнела.
  - Нет? А вот Василиса смотрела, она любила американские фильмы. Так вот этот фильм - просто благотворительный утренник для вегетарианцев, по сравнению с тем, что творила Василиса с этим драконом. Она поочередно отпиливала ему головы, а когда они регенерировались, она их отпиливала снова. У Василисы уже руки были по колено в крови. В конце концов, дракону это всё надоело, и он превратился в трёхголового красавца мужчину. Василиса, естественно, поголовно в него влюбилась. Она из приличия предложила вместо себя чашечку кофе, трёхглавый в уме быстро просчитал все выгоды, и предпочёл от кофе отказаться. И как говорил русский поэт, "Он тут достаёт из широких штанин, дубликатом бесценного груза, смотрите, завидуйте - я гражданин..."
   - Мн-н-не кажется вы избыточно читали Фрейда ... - предположила бледно-зелёная дама.
  - Отнюдь, - возразил Джордж. - Но вы думаете, это всё?
   На этом издевательства Василисы над драконом не кончились. Она вышла за этого трёхглавого замуж и теперь чуть - что не так, сразу снова пилить начинает. В России у женщин такая традиция - мужчин пилить, как только им захочется от них любви и ласки...
   Джордж не договорил, потому что дама дёрнула стоп кран.
  Моментально заскрипели тормоза, и поезд остановился. Из вагонов повыскакивали встревоженные пассажиры.
  Дама спрыгнула с поезда и кинулась на плечо кондуктора, рассказывая, что на нее напал сумасшедший маньяк.
  Толпа густела с каждой секундой. Джордж был чужд тщеславия. Наоборот, он питал отвращение ко всякого рода публичным выступлениям: он выскочил из вагона и пустился во всю прыть. Толпа устремилась следом. И сквозь свистевший в ушах ветер он смутно различал позади себя голоса, дружески обсуждавшие, не линчевать ли его на месте.
  У Джорджа родилось подозрение, что именно эти люди ставили заниженные оценки рассказу про Василису на Самиздате, основываясь на моральных принципах. "Но если б они прочли некоторые русские сказки, собранные Афанасьевым, то согласились бы, что там присутствуют озорные сюжеты, по сравнению с которыми эта история выглядит по викториански целомудренной..."
   Джордж вспомнил совет доктора заговаривать с незнакомыми людьми но, бросив взгляд на преследующую его толпу, вооружённую лопатами и косами, усомнился, что успеет аргументировать свою точку зрения и существенно прибавил в скорости.
  
   По мотивам рассказа П.Г.Вудхауза "Случай с Джорджем"
  
  
  
  

Марк Твен
  
  
  тв3 [778]
  
  
Как я выпускал сетевую газету

  
  Не без опасения взялся я временно редактировать сетевое издание. Мы сдали номер в печать, и я едва мог дождаться следующего дня - так мне не терпелось узнать, какое впечатление прoизведут опубликованные рассказы на читателя.
  Вскоре в редакцию ворвался субъект с недельной щетиной на всех холмах и долинах его физиономии, и замер на пороге, приложив палец к губам. Наклонившись всем телом вперед, он словно прислушивался к чему-то. Не слышно было ни звука. Но он все-таки прислушивался. Ни звука. Тогда он повернул ключ в замочной скважине, осторожно ступая, на цыпочках подошел ко мне, остановился несколько поодаль и долго с живейшим интересом всматривался мне в лицо, потом извлек из кармана сложенный вчетверо распечатку рассказа из сетевой газеты и сказал:
  - Вот, вы это опубликовали. Рассказ "Мэри Поппинс возвращается" Терехова Бориса Николаевича. Прочтите мне вслух, скорее! Облегчите мои страдания. Я изнемогаю.
  Я прочел нижеследующие строки, и, по мере того как слова срывались с моих губ, страдальцу становилось все легче. Я видел, как скорбные морщины на его лице постепенно разглаживались, тревожное выражение исчезало, и наконец его черты озарились миром и спокойствием, как озаряется кротким сиянием луны унылый пейзаж.
  "По своему обыкновению д'Артаньян ввязался в дуэль сразу с двумя американскими копами, Мелом Гибсоном и Брюсом Уиллисом...".
  "Мэри Поппинс была худая, с большими руками, ногами и жопой и крошечными голубыми глазками, которые, казалось, буравят тебя насквозь..."
  Взволнованный слушатель подскочил ко мне, пожал мне руку и сказал:
  - Будет, будет, этого довольно. Теперь я знаю, что я в своем уме: вы прочли так же, как прочел и я сам, слово в слово. А сегодня утром, сударь, впервые увидев вашу газету, я сказал себе: "Я никогда не верил этому прежде, хотя друзья и не выпускали меня из-под надзора, но теперь знаю: я не в своем уме". После этого я испустил дикий вопль, так что слышно было за две мили, и побежал убить кого-нибудь: все равно, раз я сумасшедший, до этого дошло бы рано или поздно, так уж лучше не откладывать. Я перечел один абзац из вашей статьи, чтобы убедиться наверняка, что я не в своем уме, потом поджег свой дом и убежал. По дороге я изувечил нескольких человек, а одного загнал на дерево, чтобы он был под рукой, когда понадобится. Но, проходя мимо вашей редакции, я решил все-таки зайти и проверить себя еще раз; теперь я проверил, и это просто счастье для того бедняги, который сидит на дереве. Я бы его непременно убил, возвращаясь домой. Прощайте, сударь, всего хорошего, вы сняли тяжкое бремя с моей души. Если мой рассудок выдержал ваши рассказы, то ему уже ничто повредить не может. Прощайте, всего наилучшего.
  Меня несколько встревожили увечья и поджоги, которыми развлекался этот тип, тем более что я чувствовал себя до известной степени причастным к делу.
  - Задержитесь на минуточку, сэр! - попытался я его остановить. - Видите ли, это постмодернизм. Рассказчик играет смыслами и значениями устоявшихся образов, он их меняет. Иногда это очень даже забавно. Вот, например, рекомендация для здоровья: "Мне надо больше гулять - так, чтоб с выпивкой, куревом и бабами". Ну, разве не чудесно?
  - В принципе я не против этого списка, - задержался в дверях посетитель. - Но вот насчёт баб у меня возникли сомнения. Конечно я понимаю, что человек с армянской фамилией Артаньян и дама с именем Мерри Поппинс, будут испытывать какие-то чувства совместного притяжения. Но как воспринять это превращение: "она подмигнула и погладила свои впалые щечки с недельной щетиной"?
  - Как превращение одного образа в другой. Для "послесовременности" это типично.
  - Но у меня в голове тогда все образы и значения слов теряют смыслы. Происходит распад и шизофрения.
  - Сэр! Посмотрите на современный мир! Вы уверены, что он психически здоров?
  Посетитель покачал лохматой головой.
  - Значит, это я здоров, а не мир. Пусть тот бедолага ещё посидит на дереве - мы все туда скоро вернёмся.
  
   Для отзыва использовался рассказ С.Л.Клеменса "Как я редактировал сельскохозяйственную газету"
  
  
  
  

Карел Чапек
  
   чапек [4]
  
  
"Ореол Пражской Олимпиады"

  
  Четверть восьмого. Кнотек устремляется вниз по лестнице. Настроение у него светлое и бодрое. Держа шляпу в руке, он спешит в кафе, и ему хочется петь от радости. Сейчас он выпьет утренний кофе, просмотрит газету и как ни в чем не бывало отправится на службу.
  Но почему прохожие так глядят на него? Кнотек хватается за голову. "Что-нибудь не в порядке с моей шляпой? Но ведь она у меня в руке...". Ему кажется, что люди останавливаются и глядят на него. Он торопливо проводит рукой по пуговицам - все ли они застегнуты? Нет, слава богу, все в порядке.
  И Кнотек в отличном расположении духа входит кафе.
  Мальчик-кельнер таращит на него глаза.
  - Кофе и газету, - распоряжается Кнотек и степенно усаживается за свой постоянный столик. Кельнер приносит посетителю кофе и в изумлении смотрит поверх его шевелюры.
  - В чем дело?
  Кельнер смущенно кашлянул.
  - У вас что-то на голове, сударь.
  Кнотек снова ощупал голову. Ничего! Голова сухая и гладкая, как всегда.
  - Что у меня на голове? - воскликнул он.
  - Похоже на сияние, - неуверенно пробормотал кельнер. - Я все гляжу и гляжу...
  Кнотек оглянулся и увидел свое отражение в зеркале: вокруг головы что-то вроде золотистого ореола... Кнотек поспешно встал и подошел к зеркалу. Ореол двигался вместе с ним. Кнотек ухватился за него обеими руками, но ничего не нащупал - руки проходили сквозь светящийся круг, ореол был совершенно нематериальным и лишь едва ощутимо согревал пальцы.
  - Отчего это у вас? - сочувственно поинтересовался кельнер.
  - Не знаю, - уныло ответил Кнотек и вдруг перепугался.
  Кнотек без особых происшествий добрался домой, спрятавшись под зонтиком, только на лестнице соседская служанка, столкнувшись с ним, взвизгнула и уронила сумку с продуктами: в темном подъезде нимб сиял особенно ярко.
  Дома Кнотек заперся и вызвал врача.
  - Ну-с, на что мы жалуемся? - еще в дверях бодро заговорил старый доктор. - Что болит?
  - Взгляните-ка, господин доктор, - вздохнул Кнотек. - Видите, что со мной случилось?
  - Что?
  - Да вот, вокруг головы.
  - О-го-го! - удивился доктор и попытался исследовать нимб. - С ума сойти! - бормотал он. - Откуда он у вас, голубчик?
  - А что это такое? - робко осведомился Кнотек.
  - Похоже на ореол, - сказал старый доктор. Погодите, друг мой, я еще взгляну на ваши пателларные рефлексы. Гм... зрачки реагируют нормально. А как насчет ваших родителей, здоровые они были люди? Да? Не случались у них приступы религиозного экстаза или чего-нибудь такого! Нет? Ну, а у вас самого не бывало видений и прочего?..
  - Пожалуйста, господин доктор, помогите мне избавиться от этого.
  Доктор Ваньясек задумался.
  - Трудное дело, голубчик. Пропишу вам бром, но... право, не знаю. Слушайте, господин Кнотек, а не совершили вы случайно какого-нибудь... м-м... святого поступка?
  - Какого святого? - удивился Кнотек.
  - Ну, что-нибудь необычное. Какое-нибудь праведное деяние?
  - Не помню ничего такого, господин доктор, - растерялся Кнотек. Разве что я целый день ничего не ел...
  - Может быть, после приема пищи это пройдет... - пробурчал доктор. - Слушайте, на вашем месте я бы попробовал кощунствовать.
  - Кощунствовать?
  - Да. Или вообще как-нибудь согрешить. Вреда от этого не будет, а попробовать стоит. Может быть, тогда это у вас само пройдет. Ну, я загляну завтра.
  Кнотек остался один и, стоя перед зеркалом, попытался кощунствовать. Но для этого ему, видимо, не хватало воображения - ореол вокруг его головы даже не дрогнул. Так и не придумав никакого порядочного кощунства, Кнотек показал себе язык и, удрученный, уселся за стол. Он попытался вспомнить, с чего бы это всё началось. На глаза ему попался торшер у кресла и он вспомнил: - вчера вечером у него возникло очень радостное чувство, что справедливость восторшерство... восторжествовала!
  ... Вот здесь, за этим столиком, Кнотек до глубокой ночи сидел за компьютером, подавленный вопиющей несправедливостью: писатели, начиная с Эстонии и заканчивая Италией, насочиняли кучу книжек про Ирландских эльфов или Английских пиратов, но про чехов не писал никто, кроме них самих. "А это нечестно! - подумал Кнотек. - Ведь даже слово "РОБОТ" - придумали чехи. А сколько ещё интересных словечек можно взять у чешского и словацкого языков!" Кнотек был совсем не против дать их взаймы. Он провёл много времени в поисках Чехии глазами иностранцев, но кроме фильма "Миссия невыполнима", где чешский язык обошли совершенно равнодушно, нашёл лишь короткий рассказ Хулио Кортасара про встречу на Карловом мосту. Но, наконец, ему попался рассказ русской писательницы Татьяны Васильевой про Олимпиаду в Праге, и чувство справедливости восторш... восторжествовало. Все эти похожие на картинки средневековые замки, уютные и забавные чешские имена, сразу придают любому тексту весёлой сказочности. Кнотек прочитал рассказ и сразу написал восторженный отзыв, который отослал в Пражскую газету и министру культуры. Кнотек перечитал свою вчерашнюю статью и понял, когда у него засветился нимб над головой. Но не ходить же так с нимбом всё время, на работе не поймут, да и Папа Римский обидится.
   Кнотек вздохнул и принялся разбавлять статью кощунственными критическими добавками.
  "Как замечательно, что русская Авторесса почувствовала подтекст и звучание чешских имён и фамилий! В сносках приводится даже перевод некоторых из них, чтобы позабавить читателя... Но, - вписал теперь Кнотек. - Хотелось бы этой игры больше. Посмотрите, люди добрые, сколько в русском языке заимствований из английского языка! Из латыни, греческого, французского и тюркского! Есть даже слова из далёкого японского языка, вроде икебаны и икебанщиц! А из родственного чешского - только одно - РОБОТ, да и то посредством англоязычной фантастики. А ведь сколько глубинного смысла в в собственном языке могут постичь русские, если заглянут в русско-чешский словарь. Одно только слово "ДОБРОДУХ" - раскрывает философский смысл чужого для русского слуха слова "аватюрист". Сколько удивительных корней и смыслов можно открыть в родном языке, если немножко интересоваться не только английским, но и родственными славянскими языками. Тут Автор пионером ступает на ещё неосвоенную тропу, и как говорил русский классик: "и сколько нам открытий чудных готовит просвещенья добродух", или что-то в этом роде... Русский язык ведь тоже обогащает чешскую культуру. Вот, к примеру, мне понравились в тексте непонятные мне, чеху, "ЛЕТАЮЩИЕ АЭРОКАРЫ". Но я догадался, что "АЭРО-КАРЫ" в переводе с русского, это - "ВОРОНЫ!""
   Кнотек вздохнул, вспомнив свое личное открытие созвучий чешско-русских слов, когда, обратив внимание на русских туристок, совсем ещё не загоревших, несмотря на лето, сказал вслух о том, что "они такие бледные". В результате он получил пять пощёчин и чувство стыда, когда заглянул в чешско-русский словарь.
  Кнотек посмотрел на свой нимб и приписал:
  " Но чешских фамилий в тексте многовато, иногда даже возникает сложность привязки имён к персонажам - Марцела, она же Новакова, она же Русалка, - написал Кнотек и покосился в зеркало. Ореол чуть потускнел. Тогда он продолжил: - Их бы тогда обыгрывать... И мне кажется, можно заменить англоязычный жаргонизмы - "никнейм", "квестмен" "оргквестмен" на чешские или русские. Да и само слово "квест" не всем понятно. А чем плохо слово "ИГРА"?
   Нимб над головой Кнотека тускнел на глазах.
  "Есть моменты , которые я перевёл с некоторой неуверенностью, например: "оба недоуменно переглянулись". - возник скепсис по поводу слова "оба". Раз переглянулись, то наверняка оба. Думаю, в одиночку переглянуться сложновато. Дальше есть словосочетание "почти полуголые" - возникло сопротивление слову "почти". И ли "почти голые" или "полуголые". Ничего против ни тех, ни других Кнотек вообще-то не имел, но ореол вокруг головы ещё убавил яркости.
   "Ни хрена себе" - что-то чудится родное в дикой песни ямщика! Вполне русский оборот речи.
  А вот словечко "взбивчиво" - новаторское - славянско - творческое, подчеркнуть бы эту игру, оттенить.
  Сюжет рассказа симпатичный и не только фантастический, а с оттенком сказочности, с мягким юмором, но немножко отягощен необязательными деталями, омрачён убийством - это другой акцент в настроении.
  Обаяние рассказа несомненно, его бы только развить, утеплить, примерить к нему чешские уменьшительные и ласкательные суффиксы, и он заиграет, как Богемское стекло.
   Чудесный рассказ, который нуждается в шлифовке"
   Кнотек подумал, что ничего уже не сможет добавить к написанному, да и ореол над головой его испарился. Кнотек вздохнул с безмерным облегчением. Ну, вот, значит, завтра можно опять идти на службу!
  
   Напечатано по мотивам рассказа Карела Чапека "Ореол".
  
  
  

.
   P.S.
  
  35 [234]
  
   Как приготовить секс
  
   Краткий конспект рецепта из рассказа З. Политова "Хотели, как лучше"

.
  
   Для этого согласно рецепту понадобятся:
  
  2 лодки,
  2 девушки,
  2 парня,
  2 бутылки сухого вина.
  4 женских уха
  3 стаканчика, только не бумажных
  Водка - много
  Остальные ингредиенты по вкусу
  Скутеры вместо лодок использовать не рекомендуется
  
  Для начала девушку помещают на несколько секунд в воду, затем вынимают, похлопывают, разминают и взбалтывают. Для этого понадобятся 2 женских
  уха, поскольку все эксперты хором утверждают, что женщины любят ушами. и уши это основной орган, без которого приготовить секс вряд ли
  получится.
  Потом девушку высушивают, пропитывают алкоголем, см. рецепт ромового кекса и и ромовой бабы.
   Далее девушки приглашаются в гости.
   Затем девушек подпаивают водкой. При этом напиваются сами и отрубаются.
  Утром просыпаются и обнаруживают, что девушки уже кончились - в хорошем смысле слова, в значении - исчезли.
   Проверяют платяной шкаф, где обычно хранились деньги, и обнаруживают, что деньги исчезли, в плохом смысле слова, в значении - их сперли.
   Испытывают бурный и продолжительный оргазм.
  
   При нехватке водки, уши девушкам наполняют красивыми речами, как образец хорошего стиля можно использовать рассказ Зямы Политова,
   на который мы ссылаемся.
  
  
  

Сантиф Самосский
  
  Cантиф Самосский [неизвестен 8 век д.н.]
  
  
   "Визит музы"

  
   Место действия- гора Парнас, 9 муз во главе с их матерью - Гармонией проводят совещание.
  
  Гармония: У нас проблема. Муза комедии Талия отказывается писать пасквиль на рассказ "До последнего хабра"
  Талия: А я не вижу ничего смешного в этой истории.
   Группа нефтянников из приполярного города Тикси, если кто такой помнит, отправилась в отпуск. В этом году им посоветовали отдыхать в России, ну они и отправились в какой-то городок, кажется Углич.
  Поскольку пляжа они не нашли, то три дня праздновали начало отпуска, не выходя из гостиницы.
  На четвёртый они вышли в город. Естесственно, все жители при виде их разбежались. Вы бы тоже побежали если б их увидели: сизые после трёхдневной пьянки рожи, лохматые и небритые, многие передвигались уже на четвереньках.
  Прошёл слух, что это пришельцы. Вызвали военных и перестреляли всех нефтяников. Никакой толерантности.
  
  Гармония: Дамы! Музы! Признавайтесь, кто из вас посещал господина Александра Голикова для вдохновения на сей рассказ?
  
  Эвтерпа (муза лирической поэзии) Это не я. Там куча трупов. А трагедии - это по части музы Мельпомены.
  
  Мельпомена: Я его не посещала. Там столько пролито всякой крови, что это скорее по ведомству музы Полигеминии.
  
  Полигемния: Попрошу не коверкать моё доброй имя. Я Полигимния, а не Полигеминия и отвечаю за гимны и пантониму.
  
  Талия: Трагедия пыталась пошутить. Толсто. Потому что у Трагедии нету Талии. Полигеминия - означало бы "много всякой крови", если основываться на греческих корнях.
  
  Мельпомена: А Эвтерпа - Поли-Гименея.
  
  Эвтерпа: Смешно.
  
  Мельпомена: События рассказа по сути описание военных действий. Я так ожидала, что в конце будет катарсис - когда обнаружится, что хабры, такие же, как и все люди, только внешне иные. Я ожидала в конце откровения гуманизма, но его не нашла. Поэтому не могу признать, что рассказ по моей части. С самого начала речь заводится о снайперском искусстве. У снайперского искусства есть муза - покровитель?
  
  Гармония: Бог войны Арес.
  
  Мельпомена: Угу. Мужская проза. Подкупает живая интонация, почти разговорная. Но чтобы окунуться в эту военную атмосферу, хотелось бы проникнуться доверием. "Неумирающая классика - стреляй в голову" - в устах снайпера звучит парадоксально. Вот муза Истории, Клио, на опыте знает, как часто одна пуля меняла ход истории. И действительно ли, прямое попадание в голову гарантирует летальный исход?
  
  Клио: Не гарантирует
  
  Мельпомена: Я понимаю, что рассказ о снайперском искусстве создаёт антураж, но всё же, стрельба на двести метров из винтовки с глушителем - это действительно для снайпера - смех один?
  
   Клио: Я не снайперша ни разу. Но, возможно, глушитель влияет на точность.
  
  Мельпомена: А разве не ты к нему приходила для вдоховенья?
  
  Клио: Нет.
  
  Мельпомена: Но там классическая боевая фантастика. Больше похоже на описание боевого эпизода, чем на полноценный рассказ, может быть, это лишь отрывок из повести. Но оцените, какая здесь стилистика! Частенько бывает, что описание военных действий полно однообразий и безобразий.А здесь читается легко, и интерес не падает до самого финала. Это достигается почти что разговорной интонацией. А такая лёгкость в интонации достигается только путём вдохновения. И вот я и спрашиваю, кто из муз потихоньку приходил его вдохновлять?
  
   Муза Эрато(поспешно) : Не я. У меня алиби.
  
  Терпсихора: Что вы на меня все уставились? Чуть что, так сразу я? Вы Уранию проверьте, она за астрономию отвечает, а в рассказе пришельцы. Вот откуда они взялись, надо у неё спросить.
   Эвтерпа: Послушайте, а может у него дома живёт своя муза, которая его вдохновляет? Мой печальный опыт подсказывает, что жена к мужу посторонних муз не подпустит.
  
   Гармония: Ну вот и отличненько. Пусть устраивает романтический вечер для своей музы, отблагодарит её, вдохновится и продолжит начатое. Со вдохом и выдохом. И с плавным нажатием на... кнопки клавиатуры.
  
  

Оценка: 9.45*6  Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"