|
|
||
ЧТЕНИЕ Исследование Йельского Университета обнаружило, что люди, которые регулярно читают книги, живут в среднем на два года дольше, чем те, кто ими пренебрегает. Эта срабатывает в случаях, если люди читают более 3-х с половиной часов в неделю. Полученные результаты дополняют недавнее исследование в области неврологии, которое показало, что так же, как бег трусцой улучшает сердечно-сосудистую систему, чтение является прекрасной тренировкой для мозга. "Independent", 1 октября 2016. Жмакин А.И. Бриг 'Судьба' Вам приходилось видеть, как в застывший летний полдень появляется ветер и несёт издалека тучи и всполохи молний, и кажется, что сейчас из-за поворота появится карета, несущаяся наперегонки с бурей? И вот, в самом деле, появляются лошади и карета, и всадник со стекающими струями дождя с полей шляпы, и голые мачты спасающихся от бури парусников, и проклятый бриг голландца, спорящего с небесами, и всякая чертовщина... и чуть английского юмора. Читать не торопясь, видя, как сменяются картины, как сгущаются краски на холсте. Что понравилось и не понравилось одному читателю: Чтение проходило с удовольствием и показалось мало. Не хватило шлюпки с корабля-призрака, которая в лунную ночь огибает мыс Лизард, где мертвецы держат на коленях свёрток с младенцем. Не хватило логики обращения с заклинанием, ведь довольно было его прочитать, чтобы ведьма перестала быть ведьмой, и Летучий Голландец не преследовал бы бриг. Все картины очень зрительны и встают перед воображаемым взглядом, можно сказать, даже кинематографично эффектны. Автор не побаловал глубоким раскрытием психологических образов, но если принять правило игры в стилистику рассказа, то она вполне родственна историям Вашингтона Ирвинга и Генри Филдинга. Тоже вполне целомудренное обхождение с внутренним миром героев, не влезая в душу, но не исключая её в качестве объекта потери и нахождения, а также торговли. Истории эти остаются в некотором роде вещью в себе, с до конца не разгаданными тайнами, да и не претендующими на возможность объяснения. Даже постельная сцена в этом рассказе не вскрывает чувства, сделана в духе неопозитивизма и Виктория не противоречит довикторианской нравственности. Вся история описана так, будто её рассказывал вполне современник того времени, как если бы персонаж Ирвинга бюргер Рип Ван Винкль, однажды уснувший на лужайке в штате Нью-Йорк, в те времена, когда по Бродвею гуляли только коровы, проснулся в наше время. Тогда он не понимая, куда попал, залезает под кожу то одного, то другого автора, и заставляет его описывать события давно прошедших времён и нравов. Только, пожалуй, он бы высказал удивление, когда узнал бы, что корабли, чтобы спастись от бури выходили в открытое море, ведь этот порт глубоко в заливе, и выходит в относительно спокойное Ирландское море. И немножко странно прозвучало бы для его ушей обращение к джентльмену, как к сэру Стюарту, подчёркивая рыцарский титул, вместо вежливой формы "мистер Стюарт", или простое обращение "сэр" вне имени. А также разговорная форма "милорд", вместо лорда. Может показаться противоречивым, что Альберт в конце рассказа выказывает осведомлённость в делах халдейских и магических, о таинствах которые сам в начале называл галиматьёй. Впрочем, у событий рассказа своя логика. Сама легенда с Ван Страатеном преподнесена так самобытно, что если бы не было упоминания о 'Летучем Голландце', читалось бы как самостоятельный миф, со своим кораблём - призраком. В общем, рассказ удался и чтение его вполне может доставить удовольствие в ветреную дождливую погоду. Марита У моря привкус крови Когда поэт пишет прозу, у него каждое предложение наполнено смыслом, и гудит, как парус в ветреную погоду.. В бледных раковинах на песчаном дне спят шторма и голодные выклики чаек, гром прибоя, надгрызающего прибрежные камни, и тяжелый плеск якорей, память моря - абордажные крики и шум парусов, грохот бурь сквозь серебряные вспышки молний и соленая кровь в пенно-белых волнах, ослепительно-красные брызги... Очаровательный текст, Великолепно выточенная вещь - её хорошо бы читать вечером запивая глинтвейном. Действие описано в настоящем времени, когда Энн была седой женщиной и когда маленькой девочкой, и поэтому, если у вас нет поблизости моря, этот рассказ может звучать, как его эхо в морской раковине. Вот такая судьба у реально живших двух женщинах пиратах, у которых в жилах было вместо обычной крови какая-то отчаянная смесь моря с вином. Текст изумительно хорош. Его можно прочесть и не единожды. Сюжет здесь проступает контурами, это род песни в прозе. Тут и требовать чёткой конструкции сюжета, вероятно не следует. Джулия Бел Варенье из звёзд Очаровательное название. Читатель сразу пытается вообразить, что же это такое. Круизный лайнер со звёздами кино и телевидения потерпел крушение у берегов Папуа - Новой Гвинеи и людоеды занимаются консервированием? В космосе встретились две галактики? Или поэтический образ в духе рассказов Роберта Янга? При чтении этого рассказа постоянно вступал с ним в диалог, что, вероятно неплохо для рассказа, но плохо в перспективе дружбы с психиатром. Но героиня, она же рассказчица, возможно так намеренно шутит? - 'Родители, учителя и даже друзья стонали, как безумные коты' - Вы знаете, мне тут почудилась эротика, и страстно жаждущие её мартовские родители, мартовские учителя и даже, извините за это словосочетание, мартовские друзья. - "Ну а теперь почётная роль тех самых котов достаётся коллегам и моему драгоценному мужу. Уж как они мирятся со мной, не знаю. Хотя отчего же? Не любить меня невозможно' . - говорит героиня, кокетливо прикрыв лицо фартуком. О, и дальше героиня соревнуется в привлекательности с Эммануэль. Эти мысли при чтении я гоню, но улыбку прогонять не хочется. - " ... Есть тут и зелёная молодежь, помельче, и несколько солидных мужичков, а вон тот - и вовсе генерал, с таким-то пузом. Каких рецептов я только не перепробовала... - Пощадите остатки скромности читателя, мисс. - А вы пробовали тёщин язык ? О, это лакомство особое и пикантное . - Некоторые читатели довольно консервативны, мадам... -Замечтательно! Именно консервацию я и имею в виду! И я уже чувствую, как с меня автор соскабливает скальп, но почему бы самой не обыграть эти забавности в игре с читателями? Переходя к консервированным ценностям, нельзя не заметить, что может быть, для женской прозы и нормально такое изобилие подробностей. Возможно даже здесь были сокращены из текста рецепты кабачков и других солений, и это радует. Но как же медленно разворачивается действие! Как долго они обсуждают свои намерения! Но не все они так напряженно интересны. Вот "Сезон принцесс" этого же Автора гораздо динамичнее, и казалось, мог бы вырасти даже в удачную повесть. А здесь - много лишних деталей, за которыми теряется основное действие. Задумка хорошая, и звёзды Авалона звучат как призывный рог рыцарей Круглого Стола перепетой и насвистанный современной девушкой, в чём есть занятные контрасты, веселости хотелось бы повеселее, а живости поживее.. Про уплывающее ведерко и борьбу с бездействием - это здорово, это такой должный лейтмотив, за который автору глубокий поклон и респект и уважуха, более того, существует куча изданных романов, внутри которых пусто и гулко, даже близко нет какой-то идеи. Но вот рецепт хорошей истории не соблюдён. Чего то не хватает,, то ли соли, то ли остроты, то ли читателя из целевой аудитории... Настроение у этой истории хорошее, улыбчивое. Оно вот передалось. Вазочку бы ему достойную.) Сороковик Александр Борисович На Сороковую Милю Простая история, которая, возможно не очень увлекательна, но не оставляет равнодушным. О взгляде подростка и веры в окружающий мир. И о том, что настоящие вещи не обманывают, даже если мы знаем о них из книги. Наверное, немало мальчишек выросли в настоящих мужчин, оглядываясь на Сороковую Милю... Вот так выглядит сегодня это место. Фото Карагема. Чваков Димыч Забытая рукопись По поводу первых двух третей, даже не хочется говорить, насколько это чудесно сделано. Поэтому обратим внимание только на ритм повествования. Здесь очень здорово показано, как вырастает Пушкинская поэзия. И Автором изящно произведено сплавления пушкинской поэзии с прозой. Отточено и филигранно. В результате у прозы появляется ритм. Он спрятан, иногда выныривает наружу, но даже когда не виден, определяет дух повествования, его метания, сомнения, противоречия и все это как на качелях, определено подспудным ритмом чего-то невидимого и большого. Вероятна причина, почему рассказ читается увлеченно, это не интрига сюжета, которая не такая уж напряжённая, а этот ритм, который вводит читателя в резонанс. Рассказ по ритму разделен на две части. Первая стремительная, сомневающаяся, отточенная, изящная, роскошная Вторая часть статична, нравоучительна. Некоторые утверждения члена Британского Географического Общества подаются как истина, что психологически рождает у читателя возражения. Таким образом, возникает барьер между читателем и рассказчиком. Если те же вещи поданы как вопросы, то это соответствовало бы первой части, где много сомнений, динамики, поиска отгадок. . Совершенно резко переходит повествование в другой жанр - в научную фантастику. На мой взгляд, это понижает планку. Первая половина текста является литературой. Первая часть это такой текст, жанр которого не определяют, а он сам образует себя в свободе от канона. Не в теме с определениями при Соломоне и понятия духов и не моно - организованных существ , но здесь автор четко поставил полюсы. Показалось, что рассказ может сохранить первичность своей атмосферы без объяснений и разделений на белое и черное, без отсыла к религиозным авторитетам. Да и упоминание Булгакова здесь кажется необязательным. (Только однажды слово показалось чужеродно-современным - 'интенсивно' потряс головой, но поиск в словаре показал, что слово латинское, значит вполне возможное в том времени. Но во французском, на котором шпарили современники слово с этим корнем не нашел, оно скорее присуще англичанам. ). Надо сказать, что автор этого рассказа настолько сведущ в тонкостях литературного искусства, что к нему в окошко наверняка по ночам стучатся призраки Хемингуэя и Фитцджеральда, и пробуют найти ту лопату, которой он закапывает свои таланты, но тут оказывается, Пушкин всё-таки достучался, Александр Сергеевич. Прочитал первые две трети рассказа с удовольствием и воодушевлением. Ви Гарри Каприз в ля миноре Затрудняюсь, как назвать этот рассказ - замечательный или чудесный. Если вам когда-либо приходилось смотреть фильмы великих итальянских режиссёров, то наверное вы знаете, какие мастера писали для них сценарии. Я то вот не знаю. Но подозреваю, что из этого рассказа вполне мог бы получиться хороший фильм в духе классических итальянских кинокартин Антониони или даже Феллини. Цитата: "... здесь ведь живут крайне бедные люди, которые ни за какие миллионы не желают расстаться со своей нищетой." Рассказ поначалу открывается читателю детективом нуар в стилистике Хэммета. Можно даже услышать голос детектива Ди Джорно - с лёгкой хрипотцой, как у Тото Кутуньо. Когда в тексте встречается непривычная нам расстановка слов или их написание вроде ' не болтливость' или 'не обычно', это можно воспринять, как лёгкий акцент голоса за кадром, американского итальянца, который вернулся в Неаполь, и который делает паузу в словах, скаредно ими дорожа. Но постепенно возникающая музыка в этом рассказе побеждает логику. И действо в доме Маэстро превращается во что-то фееричное. Тут можно просто уступить место, чтобы это отснял Фредерико Феллини. Мне показалось, что здесь собственно и есть финал рассказа. Или правильнее кульминация? По композиции действие происходит дальше и то, что кажется эпилогом, имеет форму финала. Тут возможно читатель ощутит некую сухость и недостаточную прорисовку конца рассказа. Не хватает деталей. Не очень понятно с логикой, возникают вопросы - Ди Джорно принёс искомый предмет. Он выходит из роли, говоря Чикарелли лишнее. И не очень логично кажется клише Чикарелли убрать сыщика за то, что знает много... Почему бы Чикарелли не взорвать весь Неаполь по этому поводу? Кажется, финальные кадры могут быть прописаны точнее и эффектнее. В целом удивительное и приятное чтение, иногда вызывающее противоречия в восприятии, но при этом не оставляет ощущение, что это какая-то чудесная игра с читателем, где некоторые вещи условны, а основные вещи - абсолютно важны. Хоткисс Алиса Голубой шарик Урсулы Борисовны " " Побойтесь бога! Он же на четырнадцать лет меня младше! Ему пятьдесят шесть лет. Что я буду делать с таким ребёнком? - Она смеётся. - Я вот что давно хочу вас попросить: сходите со мной в публичный дом! Мне просто не с кем туда пойти. Будут говорить чёпапала.. Давайте, сходим ненадолго? Я там ни разу не была". Какая шикарная проза! Сначала посмеиваешься, потом похохатываешь, потом когда речь заходит о ветрах в глазах, начинаешь оптимистично приравнивать к Кортасару, если бы у него было такое же чувство юмора... Замечательное путешествие по прозрачной границе между реальностью и волшебством, в том месте, где эта граница прозрачна и жители её время от времени сталкиваются сквозь неё, радостно смеются, потирая ушибленные места, от сознания того, что оба этим мира существуют рядом. Читать обязательно, хотя бы для того, чтобы узнать, понравится вам такая проза или нет. Кулешов Роман Владимирович Далека дорога твоя, далека, дика и пустынна... "- Ах, какой он красавчик, этот Филипп! И как некстати Джон решил куда-то уехать! Интересно, когда же мы вернемся назад? И вообще, куда мы прёмся уже который день? Хоть бы никто не перехватил такую выгодную партию. Я-то видела, как эта лядащая Сьюзи при виде Филиппа поигрывала задом перед ним. Чтоб у неё с тощих боков все "яблоки" осыпались! А какие у него томные глаза... Филипп... А имя какое у него замечательное! "Филипп" в переводе с греческого означает "любящий лошадей". Оглянувшись на Джона (не заметил ли он непроизвольно-мечтательного движения крупа при мысли о мускулистом жеребце Филе, недавно привезённом на ферму), Мэри продолжила свои размышления..." Зарисовка вестерн, адаптированная в духе 'Человека с бульвара капуцинов' для российского читателя. Главная прелесть этого рассказа - кобыла Мэри. Её мысли и комментарии к происходящему, полные юмора, знания жизни и оптимизма. Остальное повествование можно было бы избавить от общих мест и придумать интересный финал. А так читатель расстаётся с кобылой и её спутниками на самом драматическом месте, и не ясно, встретится ли Мэри с Филом, а Джон со свей невестой и намоют ли они золота, разговоры о котором заняли большую часть текста. Как этюд - с замечательными крупинками золота в песке, которое неплохо бы промыть, да и довести до увесистого количества. Alex Zarubin Волшебное слово Если у братьев Стругацких 'Понедельник' начинается с контраста, то здесь в начале рассказа контраста не чувствуется и так чтобы сразу захватило с самого начала -нет. То есть место вроде бы интересное есть, но чиатель пока не на поводке, может сорваться с чтения. А вот ежели б с этого моменту, рассказ начался - говорит один так себе читатель, то я бы и заинтересовался, наверно-то: "После открытия порталов и смешения миров, после того, что позже назвали "досадным инцидентом" - то есть после того, как ихние маги и наши политики экспериментально выяснили, что файербол немного, но круче "калашникова", зато дракон намного хуже "грача" *. Тогда еще наш замполит научился изгонять демонов, а я обзавелся медалью, ожогом на все плечо и - к дождю - ворчливым характером. А миры, попробовав друг друга на прочность, откатились за порталы, каждый к себе. И начали дружить и интенсивно обмениваться полезными в хозяйстве вещами. У нас в конторе, к примеру, гремлин прирученный работает, следит, чтобы счетчики воды и света куда надо крутились. А в императорской академии магии мессир архимагос по хозяйственной части учет ведет. И не вручную, а на компе земной сборки. То есть сейчас не ведет... С огорчением подумал я, глядя, как лениво ползет мышь по экрану. Скорость ..." Вот разговор по существу - сразу вводные без долгих слонов и тетенек в очках. И дальше, и вправду занятные события происходят. Так что посоветую, в обход авторской программы начать читать прямо с указанного абзаца. И в конце сказать автору волшебное слово. За качественно сделанную работу. Наталья Брониславовна:Медведская Сокровища пыльных подвалов . Начало не для авантюрного рассказа, несколько затянуто. Всё оживает, когда заговорила древняя старуха. Сюжет хороший. Поиски клада - интрига, но кроме неё, в центре внимания психология взаимоотношений ребят, Проверка дружбы на прочность и выход к финалу с повзрослением на пару сантиметров и понимаем, какие ценности чего стоят. Но к деталям есть некоторые замечания. Сам объект исследования, хотелось бы, чтобы был более точно писан. Это плоская поверхность, заросшая травой? Они её расчистили? Должны были бы вроде искать щель в поверхности, где открывается лаз, или люк, или плита. Наличие тайного механизма уж очень сложная конструкция. Внутрь юному кладоискателю надо сначала внести на вытянутой руке горящую свечку- если погаснет - не входить - значит там нет кислорода. Такое бывает, когда в подвале долго никто не был, можно задохнуться и погибнуть. Иногда углекислый газ скапливается у пола, нагнувшись и что-то рассматривая на полу, человек может потерять сознание и упасть, а потом погибнуть. За клад теперь дают 50 %, но мальчишки, да, могут не знать о новом законодательстве, к тому же закон путанный. Искать, вообще, такой подвал удобно щупом - любой длинный металлический прут с заострённым концом - он определит, что есть твёрдого в земле у поверхности - чтобы не работать всё лопатой. При поиске нового клада, советы эти просьба учесть. (Сам искал ) В целом, - достойное приключение и хорошее произведение для подростков. И не только. > Алёна Волгина Хорошая идея "Даже пирожки с тележки разносчика маркировались как биологическое оружие, что в некотором смысле было правдой". - Ну что ж, - произнёс Читатель, когда отыскал свой голос, - Стиль хорошего западного боевика, который переведён очень хорошим переводчиком. Автор чувствует себя в этом стиле легко и свободно, будто в родной атмосфере. Читать одно удовольствие. Прочитав две трети рассказа, читатель ловит себя на мысли, что это не боевик, а самый настоящий научно-фантастический рассказ, попасть на который в наше время подобно удаче кладоискателя или археолога. 'Остальное было делом техники' - мне показалось, что это не очень удачно ложится на смысл. То что человек делает почти профессионально. Продвижение по карьере, и дело техники - как-то не очень. 'Дело времени', ещё какие-то варианты. Если в первом акте вы видите, что на стене висит рогатка, значит в последнем акте она должна выстрелить. Финал не так ярок, как само повествование. Он вообще оставлен очень открытым, очень уж полагается на воображение читателя и довольно в туманных очертаниях. То, что рогатке нашли замену это неплохо. Но к такому яркому действию просится яркий искрящийся финал под стать всему тому вышеупомянотому. Как говорится: "Шайбу!" Ящик Пандоры, из которого вылетают всякие разные идеи. ( поделка из бумаги Харви-Браун ) ************
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"