Моя фамилия стоит в списке членов жюри. Несмотря на это прошу воспринимать мои отзывы лишь как личное мнение.
Кутейка Вк 6: Осколки души
В рассказе две героини - любящая всех близких и весь мир вокруг Любава и холодная как Снежная Королева Снежна.
Проследив за авторской мыслью, приходишь к следующему. В теплой и работящей семье Лета родилась любящая, щедрая, на все руки мастерица Любава. Ее дочь Злата полюбила Весенний Ветерок, и в этом теплом браке родилась Мрия, что с украинского переводится как мечта. Можно предположить, что Мрия была доброй и любящей. А вот у строгой и расчетливой Хлады родилась ледяная Снежна, не знающая любви, с сердцем-льдинкой. (Интересно, кто был отцом Снежны? Автор почему-то об этом умолчал. А это важно. Да и закономерно сообщить читателю об обоих избранниках, а не об одном.) То есть яблочко от яблоньки недалеко падает. Какие мы - такие и наши дети.
Если у человека вместо сердца льдинка, то единственный его спутник - вечное Одиночество. Любава все годы старалась растопить Снежну, но ни ее любовь, ни ее добрые слова и душевные разговоры не имели силы. Лишь у могилы Любавы Снежна словно очнулась от ледяного плена и обрела Мудрость. Ее сердце потеплело. Бывает, к сожалению, так. Душа человека как броней закрыта от тепла и любви, и лишь невосполнимая потеря близкого и единственного любящего человека переворачивает сознание, заставляет по-иному взглянуть на жизнь.
Читается рассказ с интересом. Но есть шероховатости, которые нужно и вполне возможно убрать.
Где-то автор что-то недоговорил, скрыл от читателя. К примеру: "тускнела и чахла в городе золотая Осень, ничто не спасало Любаву от глухой тоски." Когда Любава и Принц перебрались в город? Для читателя это уж очень неожиданно, ведь до этого речь шла о деревенской жизни, о полях и лесах.
Есть ошибки - и грамматические, и синтаксические, и погрешности стиля.
"Волосы малышки медной гривой путались и кучерявились во все стороны. Мать только вздыхала, зачесывая девчушкины кудри сладкой водой, пытаясь смирить непокорные волосы. Любава ерзала и пищала, а волосы не поддавались..." В трех с половиной строчках три раза "волосы", что можно и исправить.
"Любава недовольно поджимала тонкие губы и морщила очаровательный носик..." В чем очарование носика? Далее в тексте есть его описание - курносый, усыпанный веснушками. Но в данном предложении "очаровательный" лишнее, так как не несет информации читателю.
"...белозубая и улыбчивая Любава привлекала внимание окружающих." "Окружающих", на мой взгляд, казенное слово для такого поэтического текста.
"Идти было далеко, а заблудиться на лесных и полевых тропках было ой как просто, особенно малышке в окружении неистощимой фантазии". Не понятно, признаться, что такое за "окружение неистощимой фантазии". То ли у малышки была неистощимая фантазия, то ли лес так назван. В любом случае, не очень удачное выражение.
"Снежна была молчаливой, строгой и не доброй девочкой. Всё занимало её мысли: то снежинки не выходили достаточно непохожими друг на друга, то северный ветер выл неубедительно, то температура воздуха казалась непомерно высокой." Второе предложение как бы раскрывает суть первого. Но все перечисленное говорит о том, что Снежна была придирчива, всегда всем недовольна, но никак не молчалива и строга. Слово "не доброй" пишется слитно.
"Беспокоилась Бабушка осень о своей старшей внучке, чье сердце молчало и чей страшный дар не знал покоя." Во-первых, на мой взгляд, лучше было бы "бабушка Осень", ведь ранее в тексте у нас уже есть "молодая Осень". Это как бы второе имя Любавы. Во-вторых, о каком страшном даре идет речь? С каждым словом изо рта Снежны вырывалось облачко мглы? Ну, собственно, и что? Не случайно же она Снежна. Кому вредил этот "страшный дар"?
В целом - очень хорошая работа. Сказка красивая, мудрая. Язык поэтический, образный.
Аметист. Белый снег, аметистовый иней
Идея преемственности судеб, переклички поколений, отработки чужой кармы очень интересна. Задумка автора понравилась.
Но вот сама героиня симпатии не вызвала. Читая рассказ, все время натыкаешься на трепетное отношение к себе любимой. "...Грациозным движением распахнула шкатулку..." "У Сергея бы слюнки потекли от такого красивого движения." "Первую залу я проплыла..." "С моим богатым воображением..." "И всё же, чем дольше кружила я вокруг ..." "Ты не похожа на всех этих ветреных девиц. Как королева. У тебя есть принципы, трудолюбие..." "И медленно двинулась прочь..." Эдакое селфи, раскиданное по всему тексту. Исключительность героини подчеркнута исключительно неприятным окружением. Начальница - грымза и каменная скала, заслужила похвалу лишь потому, что отпустила с работы. Девицы и женщины "облепили витрину", смотрительница - истеричка, жених, хоть и подтянутый, элегантный, но неприятный тип... Возможно, автор знает о героине что-то особенное, поистине королевское. Но читатель узнает из текста лишь то, что она много зевала - поднимаясь по лестнице, стоя у почтового ящика, протирая глаза, а также то, что когда-то она любила вышивать. Все.
Симпатичным, живым получился охранник. Понимающий, добрый, улыбчивый, голубоглазый, побитый жизнью, со шрамом и в заплатах - настоящий мужчина! Верю, что он, как и тот голубоглазый с вилами, будет до последней крови защищать свою избранницу. Я считаю, что героине очень повезло!
Горчинки не заметила. Во всяком случае, ее нет в судьбе ГГ. На мой взгляд, все отлично. Все есть. Дом, карьера, родовитый жених, которого она гордо отвергла, и милый простой человек, глядящий с ожиданием в глаза...
Текст требует хорошей редакторской правки. Много повторов слов. Только в первом абзаце четыре "сна", семь "я".
"Мода прошлых веков, очаровательные платья с изящной вышивкой и что-то там... Обычно я спокойно относилась к выставкам. Выставкам всякого тряпья - особенно. Карьеристка, что возьмёшь? Или просто отголоски той очкастой мышки со школы и первых курсов институтской скамьи? А, ладно, схожу. Когда-то в школе я любила вышивать. Помню, на уроках труда. И позже, в кружке. На уроках мы начали с русской народной вышивки. Я упорно не хотела шить красной нитью по белому фону... А ещё раз, когда нам задали вышить..." В этом кусочке текста четыре раза "вышить", "вышивка" и однокоренное "шить".
"Сначала - бессонную. Потом мрачную, хотя и тихую." Мрачная и тихая тоже была бессонной? Сон пришел ведь позже. В таком случае слово "потом" нужно убрать. И еще - в чем противоречие между "мрачной" и "тихой"?
"Я зачерпнула горсть воды в ладонь, поднесла к губам." Горсть - это ладонь и пальцы, сложенные так, чтобы ими можно было что-то зачерпнуть. Так что в данном случае одно из слов лишнее - либо горсть, либо ладонь.
"Усмехнулась, глядя на моё измученное лицо..." Все-таки - на "свое". "Словно чья-то нежная рука подхватила меня за запястье и поволокла за собой. Увлекла во вторую залу." Нежная рука подхватила и поволокла - как-то не звучит это. Лучше -" повлекла во вторую залу". Я бы сделала так, объединив два предложения.
"Сквозняк, прорвавшийся сквозь где-то неловко распахнутую дверь или окно..." А если ловко распахнуть, сквозняка не будет?
Есть еще один герой в рассказе: белый снег- аметистовый иней. Узоры описаны прекрасно, их видишь, они завораживают. Но если брать общее впечатление, то после прочтения эти самые узоры, ткани, иней только и остаются в памяти. Довлеют они над сюжетом. На первом месте. А хотелось бы, чтобы было наоборот: сюжет - интересный и интригующий - в обрамлении прекрасной вышивки.
Геката. Михася-песьеглавица
Начну, как говорится, от печки.
"С чего бы начать рассказ? Образы выстраиваются, как кадры из мелодрамы." Зачем эти фразы? Что они дают читателю? Автор не знает, как начать рассказ? Да начинайте со следующего предложения!
"Он и Она бурно выясняют отношения. Она: рыжеватая блондинка под тридцать в деловом костюме, при разговоре откидывает тугую косу назад. Он: высокий, худощавый, старше её на семь лет." Зачем такая точность в разнице возраста? Если читатель все равно не знает, сколько на самом деле лет Ей .
"Видно, что увлекался баскетболом в университете." А как, по каким признакам это видно?
"- Ты опять! - кричит Она, хватает ноутбук и выбегает из квартиры." Скажите, пожалуйста, зачем здесь Он и Она, да еще с большой буквы? Зачем этот пафос, эта интрига, если в следующей строке у Нее появляется имя, а через три абзаца и у Ее мужа тоже? Если дать имена героев с первой же строки, читать все равно будет интересно, поверьте!
Рассказ после преноминации заметно изменился. Появилась вторая часть - про приключения в подземном лазе. И эта новая часть показалась мне лишней, надуманной. Поясню, почему.
Мы прибегаем к помощи высших сил в исключительных случаях. Когда наши собственные ресурсы исчерпаны, когда есть надежда только на чудо, на ангела-хранителя, на Всевышнего - кто во что верит. И Михася, и мать Мики так и поступили. В первом случае можно было надеяться только на чудо - и оно произошло: пленных через тайную дверь вывели на свободу. Мать просила даровать жизнь дочери. Она тоже надеялась только на чудо: ведь врачи не давали никаких надежд. А Мика... Ей выпало испытание в жизни - научиться заново рисовать. Держать карандаш, владеть рукой. Нам не посылаются уроки не по силам. Судьба испытывает нашу веру в себя и свой путь, наше упорство, стремление идти до конца - несмотря ни на что. А Мика, как избалованное дитя, просто хочет получить все обратно. Все, что имела. Бросает карандаш, кричит на мужа, лезет в подземелье... Интересно, а какую цену она заплатит и готова заплатить за помощь Песьеглавца?
Как первый вариант, так и второй, на мой взгляд, не имеют пока достойного финала. Может быть потому, что в рассказе нет четкой идеи. Во всяком случае, я ее не увидела. Об этом говорит и не очень удачное название. Не само по себе, а как заголовок к данному тексту. Михася-песьеглавица - не главный герой, ее история идет мельком, как экскурс в прошлое рода.
Верю, что еще один подход к тексту - не на скорости, а с раздумьем - даст замечательные плоды. Потому что интрига есть, главные герои на месте, язык повествования легкий.
Как мне видится, здесь затронута важная тема поворота судьбы, второго рождения человека. Такие переломы жизни никогда не проходят бесследно. Вспомним, Михася после войны стала врачом, нашла свое призвание. Возможно, и Мике предстоит пересмотреть свои жизненные ценности?
Язык, как уже сказала, хороший. Но причесать текст нужно. Убрать повторы слов, которые встречаются, освободить повествование от засилья местоимения "я", пройтись по запятым.
Крамала, Секретный ингридиент
Бессмертие, о котором грезит человечество, - это не благо. Расплата - могилы любимых, одиночество, отсутствие детей. ГГ испытала это на себе. И без сожаления разбила склянки со снадобьями.
Сюжет интересный. Нам показаны две картины: зарождения бессмертия и обретения жизни, простой человеческой судьбы. У каждого из отрывков - свой стиль, свой язык, свои краски.
Если еще немного поработать над текстом - получится отличный рассказ.
Для начала, хорошо бы сделать отбивку между прошлым и настоящим.
История жрицы Марелис написана неспешным слогом, автор излагает события тех дней в мельчайших подробностях. Такая размеренность в данном случае оправдана. К сожалению, портят впечатление бесконечные повторы слов. Лишь в первых двух абзацах - восемь "богинь", а еще дважды "дары", дважды "плодородие", а сколько "жриц"! Это делает текст вязким и ... скучным.
"Красивый сосуд, расписанный черными и красными цветами, стоял наготове на мраморном столе." Красивый - лишнее слово. Это авторская оценка, а у читателя может быть своя. Тем более, что описание этого сосуда есть.
"При всей своей заурядной внешности, девушка имела редкую черту характера, отмеченную даже недоброжелателями - это готовность помочь в любой ситуации." Странное противопоставление внешности и характера. Что, заурядная внешность исключает замечательные черты характера? По-моему, нет. И потом - в рассказе я ни разу не встретила подтверждения того, что эта черта ГГ действительно присуща.
Вторая часть написана более динамично. Современный век обязывает. Но и здесь не все гладко. Автор приводит читателя в Москву. "Вечерняя Москва", цирк на Цветном Бульваре (бульвар, кстати, пишется с маленькой буквы). И выступление шарлатанки...Что-то не вяжется в этой картине, не складывается пазл. Цирк на Цветном бульваре действительно был основан Альбертом Саламонским, но с 1919 года он был национализирован и стал первым государственным цирком страны. А газета "Вечерняя Москва" стала выходить в 1923 году. То есть, совместить цирк Саламонского и "Вечернюю Москву" просто невозможно. Не проще ли и разумнее развернуть события в вымышленном городе N, где есть местная газета под вымышленным названием и - пусть будет так! - цирк Альберта Саламонского?
Произошла путаница с именами героев.
"Мария Викторовна сидела в лаборатории за микроскопом. ... Николай Дмитриевич, сегодня опаздывал, и когда вошел в лабораторию, Мария сразу заподозрила неладное."
Так Мария или Мария Викторовна? Это один персонаж или их двое? Чтобы читатель не гадал на кофейной гуще, лучше соблюдать единообразие в именах героев. Назвали Марией Викторовной - пусть таковой и остается до конца. Персонажи могут называть друг друга и уменьшительно, и ласкательно - словом, как угодно. Но автор должен соблюдать правила своей же игры.
Тщательной проверки требует синтаксис, особенно оформление прямой речи.
И еще один штрих. Мне кажется, что ни одна из жриц храма даже при нестерпимой жажде не выпила бы зелье, приготовленное для богини. Под страхом смерти не выпила бы. Воспитание у них не то. А вот перепутать сосуды в темноте можно. Вместо чаши с водой схватить тот, что с Элексиром - это правдоподобнее.