Ромм Михаил Григорьевич : другие произведения.

Еврейская партизанская песня (перевод)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Автор слов - Гирш Глик (1922-1944)

  Еврейская партизанская песня (перевод)
  
  Написана на идиш (языке евреев Восточной Европы).
  Автор слов - Гирш Глик (1922-1944)
  Музыка - Дмитрий Покрас
  Песня стала гимном Объединённой партизанской организации в 1943 году. Распространилась по всей Восточной Европе и позже в еврейских общинах по всему миру.
  Исполнение оригинала
  
  Не говори
  
  Не говори, что это твой последний путь,
  Суров свинец небес, и солнцу не блеснуть,
  Но долгожданный час когда-нибудь придёт,
  И мы пройдём победным маршем в светлый год!
  
  От пальм зелёных до снегов, что так белы,
  Лежит земля, откуда скорбь приносим мы,
  Где кровь лилась и пламень огненный потух,
  Пусть возгорятся и бесстрашие, и дух.
  
  Зардеет солнце, это будет светлый знак,
  Вчерашний день уйдёт, и сгинет лютый враг.
  А если всё-таки задержится восход,
  Пусть эта песня к нашим детям перейдёт.
  
  Нет, не свинцом, а кровью песню пишем мы,
  Среди свободных птиц такие не слышны.
  В непрочных стенах шалаша слова звучат,
  Когда стоим уже со связками гранат.
  
  О нет, не смей, не говори: последний путь,
  Суров свинец небес, и солнцу не блеснуть,
  Но долгожданный час когда-нибудь придёт,
  И мы пройдём победным маршем в светлый год!
  
  переведено 5 мая 2015 года
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"