ЯПОНСКИЙ ТРАНСКРИПТ
Краткая инструкция для чтения:
Из названия ясно, что
ТРАНСКРИПТ является родным братом
поэтического перевода.
Но между ними бо-о-льшая разница:
транскрипт не ставит своей целью донести до читателя
содержание и смысл оригинального произведения,
а токмо его звучание.
Хорошей иллюстрацией к вышесказанному
может служить примечание к "Аде", сделанное Набоковым,
которого я считаю
своеобразным предтечей "транскрипизма".
Так, английское словосочетание "yellow blue vase"
переводчик передаст, как "желто-голубая ваза",
а транскрипист - как "я люблю вас".
Для удобства читателей
японский транскрипт сопровождается
параллельным текстом оригинала в русской транскрипции
МАЦУО БАСЁ и МУКАИ КЁРАЙ
ХОККУ эпохи Эдо
Фурусато я Волосата я.
Хэсо-но они наку Гей - сынок мой! Не могу -
Тоси-но курэ С осени курю.
Иносиси-но И на сисе гной...
Нэ-ни юкиката я Ныне пукал, какал я,
Аса-не цуки А за мной ЦК
Ханамори я Ха! На море я.
Сироки касира - о Сиро, дико, сыро, о!
Цикиавасэ Суки, обоссу!
Коно мото-ни В Канны мотани.
Сиру мо намасу мо Сыру, мол, на мясо, мол...
Сакура кана Саку рака? На!