Первая глава - довольно общая, такая по-женски эмоциональная интродукция. Вторая глава - о детстве Сибил в Мемфисе, штат Теннеси.
Содержание и темы, затронутые в книге, как и стиль жизни ее автора, могут сегодня показаться иногда довольно фривольными и предосудительными, однако надо понимать, что Сибил Шеперд росла и созревала в 60-е годы - годы американской сексуальной революции, и всю жизнь была одним из ее адептов.
Это отрывок из романа одного забытого сейчас (но когда-то довольно популярного!) русского писателя конца 19 - начала 20-го века, П.П. Гнедича. Роман называется "Волчонок". Его нет в инете, только в старой "Ниве" можно найти, в старорусском правописании. ("Нива" за 1905г., NoNo 17 - 32.) Взял на себя смелость вытащить оттуда небольшой кусок, который показался мне достаточно интересным сам по себе. Итак, действие разворачивается предположительно в 60-70-х годах 19-го века, в правление Александра II, т.е примерно во времена Некрасова, Достоевского, Тургенева. Место действия (в данном отрывке), как можно видеть из заголовка, - в основном, Рим.
Весь текст приведен мною к современному виду и слегка (совсем немного) адаптирован - для легкости чтения.
Италия, 70-е годы... Некий житель Милана, богатый бизнесмен, семьянин, заводит молодую любовницу, что ставит под угрозу его актуальный брак...
Много диалогов, так что можно рассматривать и как киносценарий. Ничего особо глубокого или серьезного, история чисто развлекательная, в любовно-авантюрном ключе.
(Объем - 40-50 нормальных книжных страниц. Время чтения - примерно полчаса)
"Дом-машина" Ле Корбюзье - известный образ, почти нарицательный. Своего рода клише. Но все ли знают, что у этого образа имеется вполне конкретный проект-прототип?
А здесь идет речь об одной из первых парижских построек Ле Корбюзье, положивших начало его международной известности - о вилле Ла Роша/Жаннере. С фотографиями.
Новелла Альфреда де Мюссе, французского писателя-романтика. Не нашел ее ни в старых сборниках Мюссе, ни в интернете, потому и стал переводить. Но потом вспомнил, что когда-то, очень давно в школе, уже читал ее. Так что выходит, я не единственный, кто ее перевел:))
Архитектура домов Жауль совершенно необычна для Корбюзье. Здесь он вроде бы изменяет своему неизменному кредо модерниста во имя новых, более экзотических ассоциаций.
В этой главе: конкурсы красоты, съемки для гламурных журналов, шопинг на Бродвее и другие интересные вещи из жизни Сибилл. Нормальная жизнь успешной манекенщицы, девочкам будет интересно:)
Будучи любителем театральных и кино-мемуаров, не мог пройти мимо очень интересной, на мой взгляд, "Автобиографии" Прасковьи Ивановны Орловой-Савиной, актрисы московского Малого театра, широко известной в первой половине 19-го века. Она выступала в драмах, операх и водевилях, была любимейшей партнершей по сцене Щепкина и Мочалова, современницей Пушкина, Грибоедова, Гоголя, в пьесах которых также часто играла.
Чтобы облегчить вам чтение (само по себе непростое, ибо писано старым слогом) позволил себе небольшое редактирование, а именно: исправил старорусское правописание на современное, сделал купюры фрагментов, не относящихся непосредственно к данной теме, прописал имена-фамилии, сокращенные в оригинальном тексте, кое-где добавил для удобства недостающие по смыслу слова <в угловых скобках>, а также примечания и сноски на имена-фамилии известных персон, а также на названия пьес, опер или балетов [в квадратных скобках].
Продолжаю публиковать воспоминания П.И.Орловой-Савиной, (с сокращениями). Хотя, собственно, этим небольшим фрагментом публикацию, пожалуй, и закончу. Здесь О.-Савина излагает, в основном, анекдотичную историю женитьбы своего близкого знакомого, драматурга Ленского (автор водевиля "Лев Гурыч Синичкин"), а эатем и историю своего собственного замужества, тоже по-своему анекдотичную. Те, у кого возникнет непреодолимое желание прочесть "Автобиографию" полностью, легко найдут ее в интернете.
Рассказ о Наде Корольковой, привлекательной, хоть и немного чопорной девушке-бухгалтере. Тут перед ней открываются, вроде бы, необыкновенные горизонты. Однако...
Известная восточная сказка, в вольном пересказе. Впрочем, не знаю, насколько известная. Совершенно не помню, откуда она и как точно называется. Возможно, именно так.
Небольшой рассказ из жизни офисных работников. Не наших - заграничных :)
Размер - примерно 10 страниц книжного формата.
Размещено на сайте 21/02/2013
Последняя редакция 04/11/2016
Хергешаймер Д. Темное руно72k "@Прочие мои переводы " Переводы
Перевод Ржепишевского Ю.
Отрывок из новеллы "Темное руно" американского писателя Джозефа Хергешаймера, ныне почти забытого, но в свое время очень популярного. Его сравнивают с Фицджеральдом в "Великом Гэтсби". Я бы сравнил его с Дж. Лондоном - в том, что касается именно стилистики.
Кстати, имя главного действующего лица новеллы - Джейсон; по-английски пишется - Jason - как Ясон, герой греческого мифа о золотом руне.
В сумме это примерно 1/3 часть от полного текста новеллы, т.е. 8 глав из 22-х.
Думаю, многие знают эту старинную персидскую сказку - хотя кто-то, может, и не читал. Искал ее в сети, но так и не нашел. Так что пусть будет хоть здесь у меня. Написал ее практически заново по простейшей сюжетной схеме, бывшей в моем распоряжении.
Этот короткий, меланхоличный рассказ принадлежит полузабытой английской писательнице Сильвии Уорнер. Ее можно отнести примерно к поколению Моэма - Милна - Ивлина Во.
Здесь рассказывается о вилле Штейн, одной из замечательных ранних построек Ле Корбюзье. Она была спроектирована им для Михаила Штейна, двоюродного брата Гертруды Стайн.