Неко сидела над бумагами, но ее мысли были далеки от отчетов и прошений. Она в очередной раз прокручивала в голове сообщение Кицуне. У нее остался день, прежде чем люди придут к Даи, а повода вторгнуться в земли хэби до сих пор нет. Остается слабая надежда на послов, которые что-нибудь разузнали. Кстати, о послах... Последнее письмо пришло от них неделю назад. Там говорилось, что дипломатическая миссия выполнена и они возвращаются. Исами ждал день, два... А потом поинтересовался у змей, что происходит. Они извинились и сообщили, что госпожа Даи проводит какие-то опыты, не позволяющие открывать порталы на территории княжества. Коты вынуждены были отправиться пешком, и прибудут они через три дня. Прошло пять дней , но посольство как в воду кануло. Обеспокоенная Неко уговорила брата послать на их поиски. Проклятье, что же могло случиться?
К вечеру принесли письмо. Принцесса просмотрела его и бросилась к Исами. Брат проводил один из немногих свободных вечеров с женой. Эцу что-то оживленно рассказывала ему, пела...
На встрепанную Неко они не обратили внимания.
--
Брат, пришли вести о посольстве.
Исами нехотя отвел взгляд от жены.
--
Они убиты!
--
Что? - князь поднялся на ноги, выхватил из рук сестры письмо. - Проклятье! Убиты, самое малое, неделю назад, - рычал он, нервно меряя шагами комнату. Эцу встревожено смотрела на супруга.
--
Да как они посмели!
--
Брат, - осторожно произнесла Неко. - Мне кажется, что хэби испугались. Наши послы могли увидеть нечто, ревностно оберегаемое Даи. Вот от них и решили избавиться.
--
И?
--
Позволь мне разведать что к чему, - склонила голову принцесса.
--
Нет! Ты хочешь, чтобы я лишился сестры?
--
Мой господин, - неожиданно вмешалась Эцу. - Мне кажется, что слова Неко разумны. Если Даи что-то скрывает, не лучше ли выведать ее секреты? Это можно будет использовать.
--
Женщины, вы сговорились? - недоверчиво воскликнул Исами. - Не удивляюсь своей сестре, она авантюристка. Но Эцу? Неужели и в тебе проснулась придворная интриганка?
--
Меня они не посмеют убить. Брат, пожалуйста! Я чувствую, что это важно! - взмолилась Неко.
--
Делай, что хочешь,- ответил Исами, раздраженно дергая себя за красную прядь. - Но , надеюсь,ты понимаешь, что нужно идти не одной?
--
Конечно. Я соберу отряд, выступим через два часа. А сейчас мне нужно кое-что сделать. С вашего позволения.
Исами кивнул и попытался настроиться на прежний лад, однако все было тщетно.
****
Неко металась по комнате, пытаясь успокоиться. Пока все шло идеально. Она согласовала действия с Кицуне, продумала, что будет делать сама. Потребовать у змей часть приграничных земель в качестве компенсации за погибших дипломатов -- не самый плохой вариант. А чтобы советники не терзались, она приведет маленькую армию в качестве средства убеждения. На то, что договариваться придется с советниками, Неко надеялась всей душой. Это значило бы, что Даи мертва. Небеса, какой же бред она задумала! Впрочем, сомневаться теперь нет времени. Пора.
****
Кицуне вела охотников нехожеными тропами. Все ее силы уходили на поддержание защитной иллюзии, поэтому окружающая действительность ее мало волновала. Зато Ран и Кано во все глаза смотрели на опустошенные, заброшенные деревни, сожженные дотла поля, мертвый лес вокруг...
--
Что же здесь творится? - прошептал Ран.
--
Хотел бы я знать, - пробормотал Кано.
Кицуне тоже хотела бы это знать. Тропа закончилась.
--
Дворец правительницы змей перед нами, - указала она на выдолбленные в скале ворота. - Большая часть скрыта под землей. Очевидно там Даи делает свои предсказания и ставит опыты.
--
Почему нет стражи? - насторожился Кано.
--
Замок не нуждается в часовых, он окружен магическими барьерами,- не подумав отозвалась Кицуне.
--
Откуда ты это знаешь?
--
Ну... в деревни поговаривали об этом.
Главу охотников на демонов этот ответ не устроил, он нахмурился и собирался спросить еще что-то, но внезапно неподалеку раздался шум, крики, звон оружия...
--
Битва? - изумился Ран.
"Неко", - радостно подумала Кицуне. Из каменных врат вышел небольшой отряд демонов-змей и двинулся к месту боя.
--
Ну же! - воскликнула демонесса. - Это наш шанс! Не знаю, что произошло, но хэби взбудоражены. Нас не заметят.
Мужчины переглянулись.
--
Хорошо, - сказал Кано. - Разделимся. Ран отправится в сокровищницу, а мы с Рин пойдем на поиски Даи.
"Он не верит мне", - похолодела Кицуне. -" Потому и отпускать от себя не хочет. Если возникнут подозрения, то он просто прикончит своим магическим мечом".
--
В сокровищницу? - вслух произнесла она. - Зачем?
--
Рин, - снисходительно улыбнулся Ран. - Неужели ты думаешь, что мы бы пошли сюда только ради проверки меча? Про богатства старой змеи ходят легенды. Вот и посмотрим, насколько они правдивы...
Кицуне ничего не оставалось, кроме как подчиниться. Вступив под своды дворца, они разошлись в разные стороны. Посмеиваясь, Ран заявил, что правители удивительно предсказуемы и располагают сокровищницу в одних и тех же местах. Поэтому он свернул к нижним ярусам. Кано и Кицуне двинулись на верхние этажи. Демонесса чувствовала Даи, охотник шел за ней.
--
Очень странно, что нет стражи. Нет вообще никого, - бормотала принцесса, озираясь по сторонам. - Нам туда, - она указала на очередную дверь.
--
Неужто чуешь? - усмехнулся Кано, но дверь распахнул. И толкнул туда Кицуне, шагнув следом. Посреди огромной залы стоял длинный стол, во главе его сидела Даи.
--
Входите, присаживайтесь, - радушно поприветствовала их она. Неко и Кано мрачно переглянулись. - Да-да, - рассмеялась змея. - Я вас ждала. Сложно скрыть что-то от провидицы, даже если она ослабла. Ну что же вы молчите? Кицуне-химе, где твое воспитание?
--
Кицуне-химе? - подал голос охотник на демонов.
Даи вновь рассмеялась:
--
Смертный, неужели ты не почувствовал?
--
Почувствовал, но не ожидал, что моя спутница окажется такой родовитой особой,- усмехнулся мужчина, придвигая к себе стул. Лисица изумленно посмотрела на него. - Удивляешься, что не убил тебя? Хотел понять, чем наша скромная компания привлекла внимание йокая. К тому же, ты не представляла явной угрозы.
--
Вы все знаете? - после напряженного молчания спросила Кицуне у Даи, снимая человеческую личину.
--
Дорогая, все знает только земля. И про тебя, и про меня, и про многоуважаемого главу клана охотников господина Кано...
Мужчина едва заметно вздрогнул.
--
А про наследную принцессу Кицуне было сказано много... Я предсказывала Акеми , что у нее родится дочь с удивительной, но счастливой судьбой. Она станет великой правительницей либо прекрасной матерью. Грань между этими воплощениями тонка. И пока ты шагаешь по этой грани, как по лезвию, не зная, в какую сторону качнуться.
Высокий голос Даи с необычными пронзительными интонациями завораживал, но все впечатление погубил сухой хруст.
--
О, прошу прощения, - жеманно улыбнулась старая змея. - Я не удержалась. Угощайтесь.
Она толкнула через весь стол толкнуло большое блюдо. Кицуне заглянула в него и брезгливо поморщилась, у Кано яростно заблестели глаза. На тонкой фарфоровой тарелке лежали крохотные детские пальчики, внутренние органы, куски сочащегося кровью мяса. Принцесса перевела взгляд на стены и обомлела. На нее взирала отрубленная голова одного из советников Исами, лорда Хару.
--
Это же... - зашептала Кицуне.
--
Да. Один из приближенных князя котов. Этот тип возглавлял посольство от Исами. Ему выпала великая честь: мелкий аристократ стал украшением моего замка.
--
Да ты с ума сошла! - воскликнула Кицуне.
--
Следи за словами, девчонка! - Даи резко поднялась и в один шаг оказалась рядом с лисьей принцессой. Правительница хэби выглядела величественной и грозной насмешкой над временем. Пепельные волосы касались пола, а в дымчатых глазах не было ничего, кроме безжалостной мудрости и безумия. Прекрасна, как сон, стара, как мир. Кицуне призвала свою магию, возвела барьер и приготовилась к ... Удара не последовало. К тонкой шее змеи прижималось узкое лезвие с вязью письмен, заставляя ее поднимать голову еще выше.
--
Ну, охотник? Чего же ты медлишь?
--
Расскажи-ка, госпожа Даи, чего ты добиваешь? Ты знала, что мы придем тебя убить и ничего не предприняла? В жизни не поверю.
--
Потому что ты смертен и глуп, - от наносного жеманства правительницы не осталось и следа. Ее слова звучали гордо и холодно. - И твоя бессмертная подруга не скоро поймет моих поступков. Опусти тогда меч, у нас еще есть время для разговора.
Она опустилась на ближайший стул.
--
Позволь задать вопрос, великая Даи, - вступила в разговор Кицуне. - Все слухи о потере тобой силы -- ложь?
--
И да, и нет... Я все хуже слышу голос земли, но о происках двух глупых девчонок я услышала.
--
И? - не выдержала принцесса.
--
Почему я не помешала вам? Я всего лишь не стала спорить с Судьбой. Мое время ушло. Знаете ли, сколько я живу? Я видела первых йокаев, подобных богам. Я была одной из них. В ту пору еще не существовало демонических народов, не было и людей. Были только мы. Но мир хотел движения и потому появились племена, государства... Я была молода, когда на меня снизошло озарение. Было сказано, что мне пожалована великая сила, способная разрушать и возводить. Но будет сложно ею воспользоваться в личных интересах. Могучий и бесполезный дар. Позже земля рассказала, что как только моя роль будет сыграна, я почувствую это и уйду без сожалений. Время пришло.
--
Хочешь сказать, что использовала нас, чтобы покончить с собой? - тихо поинтересовался Кано.
--
Что именно уязвляет тебя, смертный?
--
То, что меня использовали! Играли, как марионеткой! - взорвался он.
--
Все мы исполняем роли, отведенные нам Судьбой. Впрочем, я могу и попросить тебя о помощи.
--
Катись к черту, старая змея, - процедил охотник.
--
Да знаешь ли ты, на что похожа моя нынешняя жизнь? - загремела Даи. - Тебе и невдомек, каково это, когда магия по каплям уходит, а безумие топит сознание. Голос земли не отпускает меня ни днем, ни ночью. Порой я засыпаю в объятиях той, кого когда-то любила и думаю, как бы она закричала, проткни я ей плечо, начни пластами снимать кожу... Мое величие и сила душат меня...
Кицуне подошла к Кано, коснулась его плеча. Тот вздрогнул.
--
Не злись на меня, - опередила его принцесса. - Ты ведь понял, что я такая же марионетка, как и ты. Идем отсюда.
--
Нет, - остановила их Даи. - Вы выполните то, что должны, иначе пожалеете...
По стенам и высокому потолку заплясали жуткие тени без образа и формы.
--
Не смотри на них, - тихо сказала охотнику Кицуне ,не сводя глаз со змеи. Кано попытался кивнуть, но тени завораживали, медленно сводя с ума. Тогда принцесса заслонила его и переплела пальцы в призыве силы. Яркий свет затопил залу, уничтожая беснующиеся тени.
--
Защищаешь человека? - захохотала Даи. - А если попробуем...
--
Не стоит, - прервала ее Кицуне. - Ты сама собою проклята, тебе нет места среди живых. Но и убивать мы тебя не станем.
Она вопросительно посмотрела на Кано. Тот снял меч с пояса и положил у ног правительницы хэби.
--
Даю тебе несколько минут. А после меч вернется ко мне.
Даи напряженно смотрела на клинок у своих ног. Лисья принцесса и охотник на демонов вышли из залы.
--
Думаешь у нее хватит духу? - спросила Кицуне задумчивого Кано.
--
Наверное. Не даром сложили столько легенд про великую змею Даи. Не может же она испугаться. Впрочем, тебе виднее. Ты ведь принцесса йокаев.
--
Кано, я не знаю, как объяснить... - Кицуне сбилась.
--
И не надо. Давай сделаем вид, что я по-прежнему ничего не знаю, - он посмотрел ей в глаза. - И давай представим, что со мной вновь смешная, милая девчонка Рин, на которой я хотел жениться, а не грозная принцесса демонов. Мы с Рин вернемся в земли людей, заведем детей...
--
Согласна, - улыбнулась Кицуне, меняя облик.
Кано заглянул в залу и поманил к себе йокая. На полу лежала Даи, сжимая окровавленный меч. Охотник обошел ее по кругу, загляну в лицо, а потом поднял меч и вытер его о платье хэби.
--
Вот и все. Нам пора.
Кицуне не могла отвести взгляда от мертвой, умиротворенной Даи.
--
Все же не понимаю. Зачем это было? Есть и более простые способы уйти... - растерянно бормотала она.
Кано пожал плечами и, схватив ее за руку, повел к выходу. У каменных ворот они наткнулись на Рана. Он подмигнул Кицуне и многозначительно похлопал по своей сумке на боку. Кано приказал не отвлекаться на ерунду и подумать о том, как выбраться.
--
На хэби напали, давайте воспользуемся амулетом и просто пройдем мимо них?
Их маленький отряд благополучно проскользнул мимо сражающихся демонов, и только охотники вздохнули спокойно, как йокай почувствовала неладное. На их пути выросла высокая фигура в длинном плаще. Кицуне, мгновенно сориентировавшись, взмахнула невесть откуда взявшимися хвостами, и мужчины упали на землю.
--
Усыпила их? Что ж, дальновидно. Я бы убила, - равнодушно произнесла женщина, откидывая капюшон.
--
Леди Тора, не ожидала вас здесь встретить...- Кицуне лихорадочно соображала, что же делать.
--
Аналогично, принцесса. Однако теперь многое прояснилось. Кажется я знаю, по чьей просьбе вы оказались тут.
--
Леди ... - начала Кицуне.
--
Молчите. А с Неко я разберусь... Кажется пора преподать зарвавшейся девчонке очередной урок.
--
Что нас ожидает? - прямо спросила принцесса, нарушая неуместный сейчас придворный этикет.
--
Конкретно вас -- ничего. Совет Старейшин в курсе, что произошло в замке Даи. Разумеется, это неслыханно. Люди пробрались во владения йокая с помощью принцессы демонов! Но мы согласны закрыть на это глаза и даже сохранить им жизнь.
--
Условия?
--
Отдайте меч.
Кицуне молча протянула клинок. Тора осмотрела его и, удовлетворенная, приготовилась открыть портал.
--
Кстати, - через плечо бросила она. - Мой совет: забирайте этих людей и уходите. Не рекомендую распространяться о случившемся. Вы понимаете? Тогда, всего доброго, принцесса.
Как только старейшина удалилась, Кицуне со стоном рухнула на землю. Все закончилось.
****
Неко с трудом открыла проход ко дворцу правительницы Даи. До чего же сильные у нее барьеры...
Совсем рядом ощущалась Кицуне. Неужели все получится.
--
Начните потасовку у врат, в сам замок не входить, - приказала она командиру отряда.
--
Госпожа? - удивленно посмотрел на нее он.
--
Змеи сами выйдут нас встречать, - улыбнулась демонесса.
Коты исправно рубились с дворцовой стражей, а Неко устроилась неподалеку на камне. Она прикрыла глаза и попыталась отследить, что происходит в замке. Кицуне, Даи и человек находятся в одной комнате, они ... разговаривают? Абсурдно. От дальнейших наблюдений ее отвлекла появившаяся рядом йокай.
--
Принцесса, что вы себе позволяете? - зашипела советница.
--
Право, это не идет ни в какое сравнение с тем, что позволили себе вы. Уничтожить дипломатов! Вот это возмутительно. А то, что устроила я... Мелочи, госпожа.
--
Да вы... Вы... - не сразу нашлась Яо. - Вы будете иметь дело с моей повелительницей!
--
Надеюсь, что нет, - отозвалась Неко. Она всмотрелась в леди-змею, что-то припоминая.
--
Сударыня, да вы фаворитка правительницы! - издевательски удивленно воскликнула принцесса.
Первая советница пошла пятнами.
--
Вы перегибаете палку. Моя личная жизнь вас не касается!
--
Да, леди Яо, не касается. Я просто попыталась поддержать разговор.
Проклятье, сколько можно тянуть время... Яо близка к тому, чтобы позвать свою правительницу...
Есть! Вспышка силы и пустота.
--
Не может быть, - леди-советница забыла про Неко и повернулась ко дворцу. - Госпожа... ее больше нет?!
--
Хм... Похоже. Проверим?
Вместо ответа Яо бросилась к замку, принцесса котов последовала за ней.
--
А почему бы не открыть портал? - поинтересовалась Неко, преодолев очередной пролет.
--
Повелительница наложила заклятие, блокирующее перемещения в стенах замка, - отстранено ответила Яо, явно думая о другом.
У двери, ведущей, очевидно, в тронный зал, она остановилась, собралась с духом и толкнула двери. Крик леди-советницы разнесся по всему дворцу. Она стояла на коленях у тела Даи и заунывно выла. Неко стало не по себе.
--
Позвольте, леди, - она присела рядом, приобняла рыдающую демонессу за плечи. - Я понимаю, что для вас это горе, вы любили и уважали госпожу Даи.
На мгновение Яо замолчала и пристально посмотрела на Неко:
--
Ничего вы не понимаете, химе. Вам не дано.
--
Давайте уладим один вопрос и я вас покину, - нахмурилась принцесса. - Я хочу в качестве компенсации за погибших послов приграничные земли. В противном случае, мы прекращаем все отношения и объявляем вам войну.
Разумеется, было нечестно ставить подобные вопросы перед убитой горем влюбленной, но политика - довольно бесчестная вещь. Да и Неко уже слишком многое сделала, чтобы смутиться и отступить.
--
Это треть наших владений, - безжизненно произнесла советница после продолжительного молчания. - Впрочем, забирайте. Только оставьте нас.
--
Прощайте, - Неко мгновенно оказалась у дверей. - И... Мои соболезнования. Наверное тяжело терять любовь, какой бы она ни была.
Ответом был тихий плач.
За территорией дворца ее ждала Леди Тора не в самом лучшем расположении духа.
--
Тебя можно поздравить?
--
Если угодно, учитель.
--
А лучше отчитать. Бездарная авантюра. И главное, абсолютно бессмысленная.
--
О чем вы? - Неко решила отпираться до конца.
--
Ты получила треть земель хэби. И что? Это неплохо, но цель явно не оправдывала средства. Втянула сюда Кицуне-химе, людей... Зачем? Ведь были решения гораздо проще и изящнее. Ты отвратительная ученица.
--
Не совсем понимаю, о чем речь... Леди, позвольте откланяться. Меня ждут.
--
И в дела Ину ты зря вмешалась. Пожалеешь, что связалась с молодым принцем.
Неко окаменела.
--
Не думаю, что вас касается моя личная жизнь, - почти дословно повторила она слова леди Яо. - До встречи, учитель.
Тора покачала головой, глядя за закрывшийся портал. Глупая девочка.
****
Неко, вместо того, чтобы отправиться домой и отчитаться перед Исами, переместилась в замок псов. Будущего князя она нашла в его покоях.
--
Явилась? И где ты была? - мрачно спросил Ину.
--
Дела... А в чем, собственно дело?
--
Дела говоришь? Ну да. И как? Все прошло успешно?
--
Вполне, - осторожно ответила Неко. Потом она увидела несколько пустых бутылок на полу. - Ты пьян?
--
И что? - вызывающе поинтересовался принц. - Или покорные марионетки должны спросить хозяйку, прежде чем сделать шаг?
--
Да что ты несешь ? - вспылила Неко. - Дела, марионетки... О чем ты?
--
Теперь, милая, ты будешь делать то, что прикажу я, -почти ласково пропел Ину, хватая красные пряди и наматывая их на руку.
--
Мне больно, прекрати!
--
Все будут делать то, что я прикажу, - не слыша Неко, шептал он.
--
Ты болван и самодур. Внезапно свалившаяся власть с ума свела? - яростно шипела принцесса, высвобождая свои волосы.
--
Что?
--
Отец был прав, лишив тебя трона, - отчетливо выговорила Неко, зло глядя принцу в глаза. - А я оказалась дурой, решив проигнорировать все предупреждения о твоем фамильном безумии. Но отчего-то Юу оно обошло...
--
Хочешь сказать, что Юу был бы лучшим правителем? - глаза Ину стремительно темнели, сознание гасло в них.
--
Скорее всего, - пожала плечами Неко и развернулась к двери.
В тот же миг была сбита с ног. Принц сгреб ее за одежду и прижал к стене. Его лицо все меньше напоминало человеческое, показались клыки и когти, улыбка напоминала оскал бешеного пса.
--
А вот это ты зря... - морщась от боли, пробормотала Неко. В тот же миг в комнате разразилась огненная буря. Когда пламя опало, рычащий Ину поднялся с пола и схватил меч. Неко пыталась дозваться до него, но тщетно. Она металась по комнате, уворачиваясь от ударов, все яснее понимая, что ей конец. Против такого Ину ей не выстоять, если не придет помощь... Неко пробовала кричать, но это не принесло результата. Потом она вновь пыталась применять боевую магию, но получив несколько молний в ответ, поняла , что и это бесполезно. Когда Ину проткнул ей плечо, пришпилив к полу, Неко в который раз мысленно позвала брата. "До чего же нелепо, быть убитой обезумевшим любовником", - уже равнодушно подумала она.
Удар снес Ину к стене. Неко приоткрыла глаза, наблюдая, как некто красноволосый теснит принца псов к двери. А потом Ину оседает на пол, недоуменно глядя на лезвие в груди. А Юу вошел в комнату, молча выдернул меч из тела младшего брата, вытер лезвие и спрятал клинок в ножны.
--
Он... мертв? - сипло спросила Неко.
--
Да, он переступил границу и сошел с ума окончательно, - хмуро ответил Юу, глядя на ее окровавленное плечо. - Мы бы уже ничем не смогли ему помочь.
Исами опустился рядом с сестрой, осмотрел ее рану и начал было отчитывать, но замолчал, увидев ее слезы. А Неко не могла отвести взгляд от рассыпавшихся по полу длинных волос и удивленно распахнутых синих глаз. Она собственными руками уничтожила того, кого почти полюбила.
****
После полудня жизнь будто замирает. Поэтому никто не потревожит двух девушек, расположившихся на низком заборчике. Вот только... девушек ли?
--
И чем все закончилось? - спросила Кицуне.
--
Да ничем особенным. Ину мертв, Юу винит меня в его смерти. Как-никак они были братьями, - тон Неко обманчиво спокоен. - А Исами доволен расширением границ, и Совет Старейшин оставил меня, наконец, в покое. К тому же, больше никаких разговоров о замужестве.
--
Брат наказал тебя?
--
Да, но не особо серьезно. Неделя в человеческом теле и горы бумажной работы по возвращении. Расскажи, что у тебя?
--
Тоже ничего. Живу в деревне охотников на демонов. Теперь я жена их главы. Не поверишь, но я счастлива. Никаких интриг, козней, авантюр, высших интересов... Только семья, дети, муж. Кстати, что там с тенгу?
--
Старейшины объявили, что земли кицуне находятся под их защитой. Твое княжество спасено.
--
Понятно.
--
Когда ты собираешься вернуться?
--
Человеческий век недолог. Лет через двадцать-тридцать. Прошу, передай это письмо моей матери