Санкаршан Дас : другие произведения.

Гаудия-гитанджали

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  Вандана̄
  ванде "хам̇ ш́рӣ-гурох̣ ш́рӣ-йута-пада-камалам̇
   ш́рӣ-гурӯн ваиш̣н̣ава̄м̇ш́ ча
  ш́рӣ-рӯпам̇ са̄граджа̄там̇ саха-ган̣а-рагхуна̄тха̄нвитам̇
   там̇ са-джӣвам
  са̄дваитам̇ са̄вадхӯтам̇ париджана-сахитам̇
   кр̣ш̣н̣а-чаитанйа-девам̇
  ш́рӣ-ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣а-па̄да̄н саха-ган̣а-лалита̄-
   ш́рӣ-виш́а̄кха̄нвита̄м̇ш́ ча
  [Шрила Кришнадас Кавирадж Госвами молится]: "Я со смирением склоняюсь к лотосоподобным стопам моего духовного учителя, всех духовных наставников и вайшнавов. Я почтительно склоняюсь перед своими шастра-гуру: Шрилой Рупой Госвами и его старшим братом Шрилой Санатаной Госвами, а также перед Шрилой Рагхунатхом Дасом Госвами и Шрилой Дживой Госвами. Я выражаю почтение тем, кто еще более возвышен: Шри Чайтанье Махапрабху, пришедшему со Своими атрибутами и спутниками, такими великими личностями, как Шри Нитьянанда Прабху и Шри Адвайта Ачарья. С великим благоговением я склоняюсь к лотосоподобным стопам Шри Шри Радхи-Говинды и всех гопи, возглавляемых Лалитой Деви и Вишакхой Деви".
  ом̇ аджн̃а̄на-тимира̄ндхасйа джн̃а̄на̄н̃джана-ш́ала̄кайа̄
  чакш̣ур унмилитам̇ йена тасмаи ш́рӣ-гураве намах̣
  Умастив мои глаза целительным бальзамом самбандха-гьяны, правильного восприятия окружающего мира, духовный учитель пробудил мое внутреннее видение и вывел меня из тьмы невежества, подарив надежду. В глубоком почтении я склоняюсь перед Шри Гурудевом.
  ванде ваикун̣т̣ха-вр̣тти-стхам̇ парама-карун̣а̄спадам
  вималам авадхӯта̄кхйам̇ говинда̄н̇гхри-ниш̣евайа̄
  Я поклоняюсь Шриле Бхакти Бималу Авадхуту Махараджу, воплощенному состраданию Нитай-Гауры. Своим великим разумом он ищет бесчисленные способы (ваикун̣т̣ха-вр̣тти) служить Им и раздавать Их высочайшую милость. Он необычный преданный (бхактавадхӯта̄), он чист (бимал), поскольку исключительно предан служению святым лотосоподобным стопам Говинды (Кришны) и своего Гуру, Шрилы Бхакти Сундара Говинды Дев-Госвами Махараджа.
  госва̄минам̇ судхӣра̄кхйам̇ говинда-преш̣т̣хам а̄ш́райе
  гаура-га̄тха̄-ратам̇ нитйам̇ ш́рӣдхара-па̄да-севанам
  Я принимаю прибежище у Шрилы Бхакти Судхира Госвами Махараджа, любимца Говинды (Кришны) и Шрилы Говинды Махараджа, ведь он привязан к вечному воспеванию славы Гауранги Махапрабху, приняв вечное прибежище в служении лотосоподобным стопам Шрилы Шридхара Махараджа (второго "я" Шри Радхи).
  пӯджйа-ш́рӣ-гуру-варга-вандита-маха̄-бха̄ва̄нвита̄йа̄х̣ сада̄
  паурва̄ парйа парампара̄ прачалита пра̄джйа прамӯртта̄ кр̣тех̣
  бхакте нирмала-нирджхарасйа нибхр̣там̇
   сам̇ракшакам̇ са̄дарам̇
  ванде ш́рӣ-гурудевам а̄ната-ш́ира̄ а̄ча̄рйа-варйам̇ ниджам
  Я простираюсь в вечном поклоне перед Гурудевом, лучшим из ачарьев, Шрилой Бхакти Нирмалом Ачарьей Махараджем. Он - верный и чуткий хранитель потока чистой преданности, высочайшее проявление которой нисходит от нашей прославленной Шри Рупануга гуру-варги в их беззаветной преданности Махабхаве, Шримати Радхарани.
  гурва̄бхӣш̣т̣а-супӯракам̇ гуру-ган̣аир а̄ш́ӣш̣а-самбхӯш̣итам̇
  чинтйа̄чинтйа-самаста-веда-нипун̣ам̇ ш́рӣ-рӯпа-пантха̄нугам
  говинда̄бхидхам уджджвалам̇ вара-танум̇
   бхактй анвитам̇ сундарам̇
  ванде виш́ва-гурун̃ ча дивйа-бхагават-премн̣о
   хи бӣджа-прадам
  С величайшим почтением я склоняюсь перед тем, кто украшен благословениями всей гуру-варги и исполняет самые сокровенные желания своего Гуру. Он знаток как постижимых, так и непостижимых истин. Выдающийся последователь божественного учения Шри Рупы, он известен как Шри Бхакти Сундар Говинда. Его сияющий облик излучает преданность Господу. Он явился из высшего мира и прославился в этом мире как истинный духовный учитель, способный даровать семя божественной любви.
  девам̇ дивйа-танум̇ сучанда-ваданам̇-ба̄ла̄рка-чела̄н̃читам̇
  са̄ндра̄нанда-пурам̇ сад-эка-варанам̇ ваира̄гйа-видйа̄мбудхим
  ш́рӣ-сиддха̄нта-нидхим̇ субхакти-ласитам̇ са̄расвата̄на̄м варам̇
  ванде там̇ ш́убхадам̇ мад-эка-ш́аран̣ам̇
   нйа̄сӣш́варам̇ ш́рӣдхарам
  (составлено Шрилой Бхакти Сундаром Говиндой Дев-Госвами Махараджем)
  Я с благоговением припадаю к стопам Шрилы Шридхара-Дева, который очаровывает всех сладостными песнями преданности. Облаченный в одежды цвета восходящего солнца, он - святой, почитаемый преданными Господа. Он - океан духовного знания, образец отречения от мирского и хранитель совершенных истин. Он - воплощение любви и преданности Богу, дарующий высшую удачу, и сокровищница духовного экстаза. Он величайший из последователей Шрилы Бхактисиддханты, предводитель санньяси, мой владыка и учитель, мое единственное прибежище! С любовью я склоняюсь к лотосоподобным стопам Шрилы Шридхара-Дева.
  ш́рӣ-сиддха̄нта-сарасватӣти видито гауд̣ӣйа-гурв-анвайе
  бхато бха̄нурива прабха̄та-гагане йо гаура-сам̇кӣртанаих̣
  ма̄йа̄ва̄да-тимин̇гилодара-гата̄н уддхр̣тйа джӣванима̄н
  кр̣ш̣н̣а-према-судха̄бдхи-га̄хан̣а-сукхам̇ пра̄да̄т прабхум̇
   там̇ бхадже
  (составлено Шрилой Бхакти Ракшаком Шридхаром Дев-Госвами Махараджем)
  Среди великих учителей гаудия-вайшнавов он известен как Шрила Бхактисиддханта Сарасвати. Словно сияющее солнце, взошедшее на небосклоне, он явился, чтобы спасти души, поглощенные всепожирающей философией имперсонализма. Проповедуя учение Господа Гауранги о воспевании Святого Имени Господа Кришны, он даровал шанс погрузиться в океан любви к Шри Кришне, Высшей Личности. Шрила Бхактисиддханта - мой господин и божественный учитель. У его лотосоподобных стоп я молю о вечном служении ему!
  намо гауракиш́ора̄йа бхакта̄вадхӯта мӯртайе
  гаура̄н̇гхри падма-бхр̣н̇га̄йа ра̄дха̄-бха̄ва-ниш̣евине
  (составлено Шрилой Бхакти Ракшаком Шридхаром Дев-Госвами Махараджем)
  Я склоняюсь перед нашим Гуру, Шрилой Гауракишором Дасом, чистым преданным, стоящим выше всяких социальных условностей. Он подобен пчеле у лотосоподобных стоп Шри Гауранги и в своем сердце вечно служит Шри Радхе.
  ванде бхактивинодам̇ ш́рӣ-гаура-ш́акти-сварӯпакам
  бхакти-ш́а̄страджн̃а-самра̄джам̇ ра̄дха̄-раса-судха̄-нидхим
  (составлено Шрилой Бхакти Ракшаком Шридхаром Дев-Госвами Махараджем)
  Я преклоняюсь перед Шри Тхакуром Бхактивинодом, воплощением божественной любви Махапрабху. Он царь среди знатоков сокровенного смысла священных писаний и океан преданности Шри Радхе.
  гаура-враджа̄ш́рита̄ш́еш̣аир ваиш̣н̣аваир вандйа-виграхам
  джаганна̄тха-прабхум̇ ванде према̄бдхим̇ вр̣ддха-ваиш̣н̣авам
  (составлено Шрилой Бхакти Ракшаком Шридхаром Дев-Госвами Махараджем)
  Я поклоняюсь стопам великого учителя всех вайшнавов, признанного патриарха чистой преданности, любимого всеми вайшнавами Навадвипы и Вриндавана, океану любви, Шриле Джаганнатхе Прабху.
  ва̄н̃чха̄-калпатарубхйаш́ ча кр̣па̄-синдхубхйа эва ча
  патита̄на̄м̇ па̄ванебхйо ваиш̣н̣авебхйо намо намах̣
  В благоговении я склоняюсь к святым стопам великих вайшнавов, которые, подобно деревьям желаний, могут удовлетворить все желания преданных Господа. Их можно сравнить с безбрежным океаном беспричинной милости, поскольку они спасают падшие души от страданий мирского существования. Я выражаю им свое глубокое почтение.
  пан̃ча-таттва̄тмакам̇ кр̣ш̣н̣ам̇ бхакта-рӯпа-сварӯпакам
  бхакта̄вата̄рам̇ бхакта̄кхйам̇ нама̄ми бхакта-ш́актикам
  Я почтительно склоняюсь перед Господом Кришной в Его пяти аспектах, известных как Панча-таттва. Я почитаю Шри Гаурангадева, который приходит в этот мир как преданный Господа, наслаждающийся Своей собственной вечной сладостью. Я преклоняюсь перед Господом Нитьянандой Прабху, который неотличен от Своего старшего брата Шри Гауранги. Я выражаю почтение великому Шри Адвайте Прабху, воплощению преданного Господа, и вечным спутникам Господа, таким как Шривас Пандит, служащим Господу из преданности, основанной на любви. Я почтительно припадаю к стопам преданных, хранящих подлинное могущество абсолютного самопредания: Шри Рамананды Рая, Шри Гададхара Пандита и Шри Сварупы Дамодара.
  намо маха̄-вада̄нйа̄йа кр̣ш̣н̣а-према-прада̄йа те
  кр̣ш̣н̣а̄йа кр̣ш̣н̣а-чаитанйа-на̄мне гаура-твиш̣е намах̣
  Я склоняюсь перед Господом Гаурангой, чей божественный облик излучает золотое сияние, кто обладает качествами самого милостивого воплощения Бога. Его духовные игры щедро даруют каждому чистую любовь к Господу Кришне. Он не кто иной, как сам Шри Кришна, известный в век Кали под именем Шри Кришны Чайтаньи.
  джайата̄м̇ суратау пан̇гор
  мама манда-матер гатӣ
  мат-сарвасва-пада̄мбходжау
  ра̄дха̄-мадана-моханау
  О Шри Шри Радха-Мадана-Мохан, я беспомощный калека! Мой слабый ум прикован к отвратительным объектам удовлетворения чувств. Молю вас, наделите меня подлинной привязанностью к бесценному богатству моей жизни - Вашим лотосоподобным стопам. И пусть Вашим Светлостям, столь сострадательным и любящим, всегда и везде сопутствует победа!
  дӣвйад-вр̣нда̄ранйа-калпа-друма̄дхах̣
  ш́рӣмад-ратна̄га̄ра-сим̇ха̄сана-стхау
  ш́рӣ га̄ндхарва̄-ш́рӣла-говинда-девау
  преш̣т̣ха̄либхих̣ севйама̄нау смара̄ми
  Я постоянно думаю о Божественной Чете - Шри Шри Гандхарва-Говинде, Которые восседают на изумительном, украшенном бриллиантами троне в прославленном лесу Враджи, под притягивающим все умы деревом исполнения желаний. Их окружают самоотверженные служанки - Шри Лалита Деви, Шри Рупа Манджари и другие близкие спутники, такие как приянарма сакхи.
  ш́рӣман ра̄са-раса̄рамбхӣ
  вам̇ш́ӣ-ват̣а-тат̣а-стхитах̣
  карш̣ан вен̣у-сванаир гопӣр
  гопӣна̄тхах̣ ш́рийе "сту нах̣
  Шри Гопинатх, дарующий вкус преданности, стоит на берегу реки Ямуны в месте, известном как Вамшивата. Здесь сладостный звук Его флейты влечет сердца пастушек Враджа Дхамы. Очаровательный Господь, раскрой нам Свои благодатные объятия!
  вр̣нда̄йаи туласӣ-девйаи
  прийа̄йаи кеш́авасйа ча
  кр̣ш̣н̣а-бхакти-праде деви
  сатйаватйаи намо намах̣
  Снова и снова я приношу свои поклоны Вринде Деви, которая очень дорога Господу Кешаве! Она также известна как Туласи Деви и Сатьявати и способна даровать чистую преданность Господу Кришне.
  атха натва̄ мантра-гурӯн
  гурӯн бха̄гавата̄ртхада̄н
  вйа̄са̄н джагат-гурӯн натва̄
  тато джайо удӣрайет
  Я вновь склоняюсь перед своими духовными учителями: перед Гуру, который посвятил меня в божественную мантру, и перед всеми, кто раскрывает сокровенный смысл "Шримад-Бхагаватам". Я с почтением склоняюсь перед Шрилой Вьясадевом, духовным учителем Вселенной, давшим исчерпывающие объяснения "Шримад-Бхагаватам".
  джайах̣ са-парикара ш́рӣ-ш́рӣ-гуру-гаура̄н̇га-
  га̄ндхарва̄-говинда-сундара-па̄дападма̄на̄м̇ джайасту
  Пусть лотосоподобные стопы Шри Гурудева, Шримана Махапрабху, Шри Шри Гандхарва-Говиндасундара и Их вечных спутников восторжествуют в наших сердцах!
  Молитва, обращенная к вайшнавам
  сакала ваиш̣н̣ава-паде мора намаска̄ра
  итхе кичху апара̄дха нахука а̄ма̄ра
  хоийачхен хаибен прабхур джато бхакта джан
  вандана̄ кори" а̄ми саба̄ра чаран̣а
  Я почтительно склоняюсь к лотосоподобным стопам всех вайшнавов, моля о том, чтобы моих попыток служить им не коснулась и тень оскорбления. Я с почтением склоняюсь к лотосоподобным стопам всех вайшнавов прошлого, настоящего и будущего.
  Ш́рӣ Ш́рӣ Ш̣ад̣-Госва̄мй-аш̣т̣акам
  (Ш́рӣла Ш́рӣнива̄с А̄ча̄рйа)
  кр̣ш̣н̣откӣртана-га̄на-нартана-парау
   према̄мр̣та̄мбхо-нидхӣ
  дхӣра̄дхӣра-джана-прийау прийа-карау
   нирматсарау пӯджитау
  ш́рӣ-чаитанйа-кр̣па̄-бхарау бхуви бхуво
   бха̄ра̄ваханта̄ракау
  ванде рӯпа-сана̄танау рагху-йугау
   ш́рӣ-джӣва-гопа̄лакау
  (1) Я почтительно склоняюсь перед шестью Госвами, известными как Шри Рупа Госвами, Шри Санатана Госвами, Шри Рагхунатх Бхатта Госвами, Шри Рагхунатх Дас Госвами, Шри Джива Госвами и Шри Гопал Бхатта Госвами, которые всегда погружены в танец и воспевание Святого Имени Кришны. Они подобны нектарным водам океана любви к Богу. Они почитаемы как благородными людьми, так и нечестивцами, поскольку не завидуют никому. Что бы они ни делали - это доставляет радость каждому. Они несут этому миру милость Господа Чайтаньи, освобождая все обусловленные души в материальной Вселенной.
  на̄на̄-ш́а̄стра-вича̄ран̣аика-нипун̣ау
   сад-дхарма-сам̇стха̄пакау
  лока̄на̄м̇ хита-ка̄ринау три-бхуване
   ма̄нйау ш́аран̣йа̄карау
  ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣а-пада̄равинда-бхаджана-
   а̄нандена матта̄ликау
  ванде рӯпа-сана̄танау рагху-йугау
   ш́рӣ-джӣва-гопа̄лакау
  (2) Я почтительно склоняюсь перед шестью Госвами, известными как Шри Рупа Госвами, Шри Санатана Госвами, Шри Рагхунатх Бхатта Госвами, Шри Рагхунатх Дас Госвами, Шри Джива Госвами и Шри Гопал Бхатта Госвами, которые детально и глубоко изучили все богооткровенные писания, чтобы утвердить вечные принципы религии на благо всех людей. Их прославляют во всех трех мирах, и их покровительство необходимо каждому, поскольку они поглощены настроением гопи и всегда опьянены любовным служением лотосным стопам Радхи и Кришны.
  ш́рӣ-гаура̄н̇га-гун̣а̄нуварн̣ана-видхау
   ш́раддха̄-самр̣ддхй-анвитау
  па̄потта̄па-никр̣нтанау тану-бхр̣та̄м̇
   говинда-га̄на̄мр̣таих̣
  а̄нанда̄мбудхи-вардханаика-нипун̣ау
   каивалйа-ниста̄ракау
  ванде рӯпа-сана̄танау рагху-йугау
   ш́рӣ-джӣва-гопа̄лакау
  (3) Я почтительно склоняюсь перед шестью Госвами, известными как Шри Рупа Госвами, Шри Санатана Госвами, Шри Рагхунатх Бхатта Госвами, Шри Рагхунатх Дас Госвами, Шри Джива Госвами и Шри Гопал Бхатта Госвами, которые обладают огромной верой в Господа Чайтанью, и потому так искусны в описании Его божественных качеств. Они могут очистить все обусловленные души от последствий греховных поступков, проливая на них поток нектарных песен о Говинде. Так они расширяют пределы океана трансцендентного блаженства и спасают живые существа от всепожирающей пасти мокши, освобождения через слияние с безличным Брахманом.
  тйактва̄ тӯрн̣ам аш́еш̣а-ман̣д̣ала-пати-
   ш́ренӣм̇ сада̄ туччха-ват
  бхӯтва̄ дӣна-ган̣еш́акау карун̣айа̄
   каупӣна-кантха̄ш́ритау
  гопӣ-бха̄ва-раса̄мр̣та̄бдхи-лахарӣ-
   каллола-магнау мухур
  ванде рӯпа-сана̄танау рагху-йугау
   ш́рӣ-джӣва-гопа̄лакау
  (4) Я почтительно склоняюсь перед шестью Госвами, известными как Шри Рупа Госвами, Шри Санатана Госвами, Шри Рагхунатх Бхатта Госвами, Шри Рагхунатх Дас Госвами, Шри Джива Госвами и Шри Гопал Бхатта Госвами, которые отвергли аристократическое общество как нечто незначительное. Для спасения несчастных обусловленных душ они стали нищими, оставив себе лишь набедренные повязки. Они погружены в настроение упоительной любви гопи к Кришне и постоянно омываются в волнах океана нектарных вкусов.
  кӯджат-кокила-хам̇са-са̄раса-ган̣а-
   а̄кӣрне майӯра̄куле
  на̄на̄-ратна-нибаддха-мӯла-вит̣апа-
   ш́рӣ-йукта-вр̣нда̄ване
  ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣ам ахар-ниш́ам̇ прабхаджатау
   джӣва̄ртхадау йау муда̄
  ванде рӯпа-сана̄танау рагху-йугау
   ш́рӣ-джӣва-гопа̄лакау
  (5) Я почтительно склоняюсь перед шестью Госвами, известными как Шри Рупа Госвами, Шри Санатана Госвами, Шри Рагхунатх Бхатта Госвами, Шри Рагхунатх Дас Госвами, Шри Джива Госвами и Шри Гопал Бхатта Госвами, которые днем и ночью заняты поклонением Радхе-Кришне в исполненной красоты и великолепия трансцендентной обители Вриндавана, где много павлинов и постоянно слышно пение кукушек, лебедей и журавлей, где прекрасные цветущие деревья усыпаны плодами, а под их корнями скрыты всевозможные драгоценные камни. Эти Госвами обладают совершенным даром награждать живые существа величайшим благом истинной цели жизни.
  сан̇кхйа̄-пӯрвака-на̄ма-га̄на-натибхих̣
   ка̄ла̄васа̄нӣ-кр̣тау
  нидра̄ха̄ра-виха̄рака̄ди-виджитау
   ча̄тйанта-дӣнау ча йау
  ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣а-гун̣а-смр̣тер мадхурима̄-
   нандена саммохитау
  ванде рӯпа-сана̄танау рагху-йугау
   ш́рӣ-джӣва-гопа̄лакау
  (6) Я почтительно склоняюсь перед шестью Госвами, известными как Шри Рупа Госвами, Шри Санатана Госвами, Шри Рагхунатх Бхатта Госвами, Шри Рагхунатх Дас Госвами, Шри Джива Госвами и Шри Гопал Бхатта Госвами, которые проводили все свое время в воспевании Святых Имен Господа и поклонении Ему. Они победили потребность в еде и сне, но при этом всегда были предельно кроткими и смиренными. Постоянно помня о трансцендентных качествах Радхи и Кришны, они были полностью очарованы сладостным блаженством.
  ра̄дха̄-кун̣д̣а-тат̣е калинда-танайа̄-
   тӣре ча вам̇ш́ӣват̣е
  премонма̄да-ваш́а̄д аш́еш̣а-даш́айа̄
   грастау праматтау сада̄
  га̄йантау ча када̄ харер гун̣а-варам̇
   бха̄ва̄бхибхӯтау муда̄
  ванде рӯпа-сана̄танау рагху-йугау
   ш́рӣ-джӣва-гопа̄лакау
  (7) Я почтительно склоняюсь перед шестью Госвами, известными как Шри Рупа Госвами, Шри Санатана Госвами, Шри Рагхунатх Бхатта Госвами, Шри Рагхунатх Дас Госвами, Шри Джива Госвами и Шри Гопал Бхатта Госвами, которые иногда появлялись на берегах Радха-кунды или Ямуны, а иногда в Вамшивате. Они вели себя как безумцы, охваченные экстазом любви к Кришне, а в их телах проявлялись различные признаки духовного блаженства. Временами они воспевали непревзойденные качества Господа Хари, и так в восторге переполнялись духовными эмоциями.
  хе ра̄дхе враджа-девӣке ча лалите
   хе нанда-сӯно кутах̣
  ш́рӣ-говардхана-калпа-па̄дапа-тале
   ка̄линдӣ-ване кутах̣
  гхош̣анта̄в ити сарвато враджа-пуре
   кхедаир маха̄-вихвалау
  ванде рӯпа-сана̄танау рагху-йугау
   ш́рӣ-джӣва-гопа̄лакау
  (8) Я почтительно склоняюсь перед шестью Госвами, известными как Шри Рупа Госвами, Шри Санатана Госвами, Шри Рагхунатх Бхатта Госвами, Шри Рагхунатх Дас Госвами, Шри Джива Госвами и Шри Гопал Бхатта Госвами. Охваченные болью разлуки, они путешествовали по всему Вриндавану и громко взывали: "О Радхарани, царица Вриндавана! О Лалита! О сын Нанды Махараджа! Где вы сейчас? Быть может, вы гуляете но холму Говардхан, или отдыхаете в сени деревьев на берегу Ямуны? Где же вы?"
  Ш́рӣ Ш́икш̣а̄ш̣т̣акам
  чето-дарпан̣а-ма̄рджанам̇ бхава-маха̄-
   да̄ва̄гни-нирва̄пан̣ам̇
  ш́рейах̣-каирава-чандрика̄-витаран̣ам̇
   видйа̄-вадху-джӣванам̇
  а̄нанда̄мбудхи-варддханам̇ прати-падам̇
   пӯрн̣а̄мр̣та̄сва̄данам̇
  сарва̄тма-снапанам̇ парам̇ виджайате
   ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а-сан̇кӣртанам
  (1) Святое Имя Кришны очищает зеркало сердца и гасит пожар страданий в лесу рождений и смертей. Как в прохладных лунных лучах расцветает ночной лотос, так в нектаре Святого Имени расцветает сердце.
  И тогда душа пробуждается и осознает свое подлинное внутреннее богатство - жизнь в любви с Кришной! Упиваясь этим нектаром, душа погружается в океан всевозрастающего блаженства.
  Каждое чаяние сердца, какое только можно вообразить, находит отклик и очищается. И душа сдается на милость всепобеждающим благодатным волнам Святого Имени Кришны!
  на̄мна̄м ака̄ри бахудха̄ ниджа-сарва-ш́актис
  татра̄рпита̄ нийамитах̣ смаран̣е на ка̄лах̣
  эта̄др̣ш́и тава кр̣па̄ бхагаван мама̄пи
  дурдайвам ӣдр̣ш́ам иха̄джани на̄нура̄гах̣
  (2) Господь, Твое Святое Имя дарит благо всем и каждому! У Тебя бесчисленное множество имен, таких как Кришна и Говинда, в которых Ты являешь Себя. В Свои имена Ты вложил всю Свою трансцендентную силу. Для их воспевания не существует строгих правил. По Своей беспричинной милости Ты снизошел в этот мир в форме божественного звука, но, к моему великому несчастью, Твое Святое Имя не привлекает меня.
  тр̣на̄д апи сунӣчена,
  тарор ива сахиш̣н̣уна̄
  ама̄нина̄ ма̄надена,
  кӣртанӣйах̣ сада̄ харих̣
  (3) Кто смиреннее травинки, терпеливее дерева, почитает всех и каждого и не ищет почета для себя, тот способен вечно славить Святое Имя Кришны!
  на дханам̇ на джанам̇ на сундарӣм̇
  кавита̄м̇ ва̄ джагад-ӣш́а ка̄майе
  мама джанмани джанманӣш́варе
  бхавата̄д бхактир ахаитукӣ твайи
  (4) О Господь вселенной, я не стремлюсь к накоплению богатства, последователям, красивым женщинам и даже спасению! Моя единственная молитва - о непрерывном преданном служении Тебе, жизнь за жизнью!
  айи нанда-тануджа кин̇карам̇
  патитам̇ ма̄м̇ виш̣аме бхава̄мбудхау
  кр̣пайа̄ тава па̄да-пан̇каджа-
  стхита-дхӯлӣ-садр̣ш́ам̇ вичинтайа
  (5) О сын Нанды Махараджа, я Твой вечный слуга, но из-за своей кармы я тону в пучине рождений и смертей. Молю, прими эту падшую душу и считай ее пылинкой у Твоих святых лотосоподобных стоп!
  найанам̇ галад-аш́ру-дха̄райа̄
  ваданам̇ гадгада-руддхайа̄ гира̄
  пулакаир ничитам̇ вапух̣ када̄
  тава на̄ма-грахан̣е бхавиш̣йати
  (6) О Господь, когда же слезы потекут нескончаемыми потоками из моих глаз, а голос задрожит от экстаза? Когда же поднимутся волосы на моем теле при воспевании Твоего Святого Имени?
  йуга̄йитам̇ нимеш̣ен̣а
  чакш̣уш̣а̄ пра̄вр̣ш̣а̄йитам̇
  ш́ӯнйа̄итам̇ джагат сарвам̇
  говинда-вирахен̣а ме
  (7) О Говинда, в разлуке с Тобой мир пуст! Слезы нескончаемыми потоками текут из моих глаз, а мгновение кажется вечностью.
  а̄ш́лиш̣йа ва̄ па̄да-рата̄м̇ пинаш̣т̣у ма̄м
  адарш́ана̄н марма-хата̄м̇ кароту ва̄
  йатха̄ татха̄ ва̄ видатха̄ту лампат̣о
  мат-пра̄н̣а-на̄тхас ту са эва напа̄рах̣
  (8) Кришна может обнять меня с любовью, а может просто оттолкнуть. Он может разбить мое сердце, не показываясь передо мной. Он волен делать все, что захочет. Все равно Он вечно будет единственным Господом всей моей жизни!
  Пан̃ча-таттва мантра
  ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а-чаитанйа прабху нитйа̄нанда
  ш́рӣ-адваита гада̄дхара ш́рӣва̄са̄ди-гаура-бхакта-вр̣нда
  При воспевании Харе Кришна маха-мантры можно нанести десять оскорблений Святому Имени, но они не принимаются во внимание при воспевании Панча-таттва мантры. Шри Чайтанья Махапрабху - самое великодушное воплощение Бога, поскольку Он не принимает оскорбления падших душ. Поэтому, чтобы обрести полное благо при воспевании маха-мантры, следует прежде принять прибежище у Шри Чайтаньи Махапрабху и Его спутников, Панча-таттвы, дарующих Харе Кришна маха-мантру.
  Харе Кр̣ш̣н̣а маха̄-мантра
  харе кр̣ш̣н̣а харе кр̣ш̣н̣а кр̣ш̣н̣а кр̣ш̣н̣а харе харе
  харе ра̄ма харе ра̄ма ра̄ма ра̄ма харе харе
  Именем "Рама" в Харе Кришна маха-мантре гаудия-вайшнавы обращаются к Радха-рамана Раме. Радха-рамана Рама означает: "Кришна, дарующий наслаждение (раман) Шримати Радхарани". В нашем понимании Харе Кришна маха-мантра преисполнена Кришна-сознанием, а не Рама-сознанием. Наивысшая концепция Шри Чайтаньи Махапрабху - это Сваям Бхагаван, кришна-лила, радха-говинда-лила. Это истинная цель нисшествия и всех наставлений Шри Кришны Чайтаньи Махапрабху. Из этого следует то, что в Харе Кришна маха-мантре нет упоминания о рама-лиле Айодхьи. В наивысшей концепции Харе Кришна маха-мантры нет никакой связи с этим... Понимание внутренней сути мантры ответственно за наш духовный прогресс... Это внутреннее понимание будет вести искреннюю душу к ее подлинному предназначению.
  (объяснение Шрилы Бхакти Ракшака Шридхара Дев-Госвами Махараджа
  из книги "Любовный поиск потерянного слуги")
  Даш́а-видха На̄ма̄пара̄дха
  Десять оскорблений Святого Имени
  (бенгальское стихотворение, составленное
  Ш́рӣлой Бхакти Сундаром Говиндой Дев-Госва̄мӣ Маха̄ра̄джем)
  хари-на̄ма маха̄мантра сарва-мантра-са̄ра
  джа̄дера корун̣а̄бале джагате прача̄ра
  сеи на̄ма-пара̄йан̣ са̄дху, маха̄джана
  та̄ха̄дера нинда̄ на̄ корихо када̄чана
  (1) Харе Кришна маха-мантра, лучшая из всех мантр, по милости святых распространяется по всему свету. Эти святые, преданные Имени - великие души: никогда не оскорбляй их, не относись к ним с пренебрежением.
  враджендранандана кр̣ш̣н̣а сарвеш́вареш́вара
  махеш́вара а̄ди та̄ра севана-татпара
  на̄ма чинта̄ман̣и кр̣ш̣н̣а-чаитанйа-сварӯпа
  бхеда-джн̃а̄на на̄ корибе лӣла̄-гун̣а-рӯпа
  (2) Господь Кришна, сын Нанды, - Владыка всех владык. Господь Шива и все небожители вечно служат Ему. Имя Кришны - философский камень, Его воплощение. Не считай, что Имя Кришны отлично от Его игр, качеств или облика.
  "гуру кр̣ш̣н̣а-рӯпа хон ш́а̄стрера прама̄н̣е
  гуру-рӯпе кр̣ш̣н̣а кр̣па̄ коре бха̄гйава̄не"
  се гуруте мартйа-буддхи аваджн̃а̄ди тйаджи
  иш̣т̣а-ла̄бха коро, нирантара на̄ма бхаджи
  (3) "Гуру - проявление Кришны, - так утверждают священные писания. - В образе Гуру Кришна благословляет удачливые души". Никогда не оскорбляй Гуру, принимая его за обычного смертного. Достигни высшей цели, непрестанно служа Святому Имени под руководством истинного Гуру.
  ш́рути, ш́рути-ма̄та̄-саха са̄твата-пура̄н̣а
  ш́рӣ-на̄ма-чаран̣а-падма коре нӣра̄джана
  сеи ш́рути ш́а̄стра джеба̄ коройе ниндана
  се апарадхӣра сан̇га корибе варджана
  (4) Веды, их мать, Гаятри, и "Шримад-Бхагаватам" поклоняются лотосоподобным стопам Имени Шри Хари. Всякий, кто пренебрежительно отзывается об этих святых писаниях, - оскорбитель. Сторонись их общества!
  на̄мера махима̄ сарва-ш́а̄стрете ва̄кха̄не
  атистути, хено кабху на̄ бха̄виха мане
  агастйа, ананта, брахма̄, ш́ива̄ди сатата
  дже на̄ма-махима̄-га̄тха̄ сан̇кӣртана-рата
  се на̄ма-махима̄-синдху ке па̄ибе па̄ра
  атистути боле джеи - сеи дура̄ча̄ра
  (5) Славу Святого Имени превозносят все писания. Не думай, что эта хвала - преувеличение. Агастья, Ананта, Брахма, Шива и другие великие личности всегда искренне прославляют Святое Имя. Кто способен пересечь океан Его безграничного величия? Тот, кто не верит в величие Святого Имени, погряз в грехе!
  кр̣ш̣н̣а-на̄ма̄болӣ нитйа голокера дхана
  калпита, пра̄кр̣та, бха̄ве - апара̄дхӣ-джана
  (6) Святые имена Кришны - вечное богатство Голоки. Тот, кто считает эти имена придуманными, мирскими, - оскорбляет Святое Имя.
  на̄ме сарва-па̄па-кш̣айа сарва-ш́а̄стре кайа
  са̄ра̄-дина па̄па кори сеи бхараса̄йа -
  эмата дурбуддхи джа̄ра сеи апара̄дхӣ
  ма̄йа̄-праван̃чита, дух̣кха бхун̃дже ниравадхи
  (7) Писания провозглашают, что Святое Имя может очистить от всех грехов. Но того, кто грешит, надеясь, что Святое Имя очистит его, ожидают вечные муки. Такое нечестивое отношение свойственно оскорбителям, обманутым иллюзией.
  атулйа ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а-на̄ма пӯрн̣а-раса-нидхи
  та̄ра сама на̄ бха̄виха ш́убха-карма а̄ди
  (8) Бесподобное Имя Кришны - сокровищница, полная экстаза. Никогда не приравнивай Его воспевание к мирскому благочестию.
  на̄ме ш́раддха̄-хӣна-джана - видха̄та̄ ва̄н̃чита
  та̄ре на̄ма да̄не апара̄дха суниш́чхита
  (9) Те, кто не верит в Святое Имя, пребывают в иллюзии: рассказывать им о славе Святого Имени - оскорбление.
  ш́унийа̄о кр̣ш̣н̣а-на̄ма-ма̄ха̄тмйа апа̄ра
  йе прӣти-рахита, сеи нара̄дхама чха̄ра
  аллан̇та̄ мамата̄ джа̄ра антаре ба̄хире
  ш́уддха кр̣ш̣н̣а-на̄ма та̄ра кабху на̄хи спхуре
  (10) Те, чьи сердца не тают от любви к Богу, хотя они и знают о бесконечной славе Святого Имени Кришны, - негодяи и падшие души. В их сердцах воцарились гордость и алчность, и чистое Святое Имя Кришны не снизойдет к ним никогда!
  эи даш́а апара̄дха корийа̄ варджана
  джена джана коре харина̄ма сан̇кӣртана
  апӯрва ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а-према лабхйа та̄ра хой
  на̄ма-прабху та̄ра хр̣де нитйа виласай
  (11) Отвергнув эти десять оскорблений, чистые души воспевают Святое Имя Хари вместе с другими преданными. Так они обретают чудо надмирной любви к Шри Кришне. Божественное Имя навеки воцаряется в их сердцах!
  УТРЕННЯЯ ПРОГРАММА
  Ш́рӣ Ш́рӣ Гирира̄дж-Говардхан А̄рати
  (Ш́рӣла Бхакти Сундар Говинда Дев-Госва̄мӣ Маха̄ра̄дж)
  джайа джайа гирира̄джер а̄ротико ш́обха̄
  ш́рӣ-браджа-ман̣д̣ала ма̄джхе джага мана лобха̄
  (1) Слава прекрасному арати Шри Гирираджа, которое проходит в Шри Враджа-мандале, привлекая всех живых существ во Вселенной!
  прамода-мадана-лӣла ш́рӣ-ра̄дха̄-раман̣а
  джатха̄ нитйа-лӣла̄ коре лойе сакхӣ-ган̣а
  (2) Господь Радха-Раман [Кришна, доставляющий удовольствие Своей возлюбленной Радхарани] вечно проводит в этом месте Свои исполненные радости любовные игры в обществе сакхи (подруг) Шримати Радхарани.
  ма̄латӣ-ма̄дхавӣ-кун̃джа кандаре кандаре
  нигудха никун̃джа-лӣла хари манохаре
  (3) Здесь, посреди зарослей цветов малати и лиан мадхави, проходят сокровенные игры прекрасного Господа Хари.
  ш́йа̄ма-кун̣д̣а ра̄дха̄-кун̣д̣а кусум саровара
  ма̄наса ган̇га̄ да̄на-гха̄т̣ӣ джа̄ра абхйантара
  (4) Здесь расположены Шьяма-кунда, Радха-кунда, Кусум Саровар, Манаса Ганга и Дана-гхати.
  ш́рӣ-говинда-кун̣д̣а лӣла̄стхалӣ на̄хи сӣма̄
  дива̄ниш́и-бхакта-вр̣нда коре парикрама̄
  (5) Вместе со Шри Говинда-кундой эти святые места игр Господа безграничны. Днем и ночью преданные обходят их.
  "ш́рӣдхар-сва̄мӣ-сева̄ш́рам" парама ш́обхана
  джатха̄ нитйа-сева̄ коре са̄расвата-ган̣а
  (6) Здесь располагается невероятно красивый Шридхар Свами Сева-ашрам, где всегда служат преданные Шри Чайтанья Сарасват Матха.
  абхинна ш́рӣ кр̣ш̣н̣а джн̃а̄не бхаджиба̄ра торе
  маха̄прабху самарпила̄ рагхуна̄тха коре
  (7) Шриман Махапрабху даровал Шри Шри Гирираджа-джиу Шри Рагхунатху Госвами, чтобы Шри Дас Госвами мог поклоняться Его Святейшеству, зная, что Он неотличен от Господа Кришны.
  госва̄мӣ ш́рӣ-рагхуна̄тха да̄сере смарийа̄
  нирантара сева̄ коре антармана̄ хоийа̄
  (8) Преданные Шри Чайтанья Сарасват Матха поклоняются Шри Шри Гирираджа-джиу, глубоко погруженные в настроение преданности и помнящие о Шри Рагхунатхе Дасе Госвами.
  джайа гири-говардхана дивйа-раса̄лой
  рӯпа-сана̄тана-джӣва-рагхуна̄тха̄ш́рой
  (9) Слава Шри Гири Говардхану - обители божественной расы и прибежищу Шри Рупы, Санатаны, Дживы и Рагхунатха Госвами!
  сурендра-мунӣндра-ш́ива-ш́ука-маха̄джана
  декхена а̄рати-ш́обха̄ дурлабха-дарш́ана
  (10) Редкую и бесценную красоту арати Шри Гирираджа-джиу видят Господь Индра, Нарада Муни, Господь Шива, Шукадев Госвами и все великие личности.
  севйа о севака-рӯпе нитйа парака̄ш́а
  са̄нанде а̄рати декхе э адхама да̄са
  (11) Шри Шри Гирираджа-джиу вечно проявлен и как Господь, которому поклоняются, и как Господь-слуга. Этот падший слуга в восторге созерцает арати Шри Гирираджа-джиу.
  Прабха̄ти Гӣти
  (Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур)
   кали-куккура-кадана джади ча̄о хе
  калийуга-па̄вана кали-бхайа-на̄ш́ана,
   ш́рӣ ш́ачӣ-нандана га̄о хе
  (1) Если ты хочешь усмирить собаку века Кали, то воспевай Святое Имя сына Шачи. Шри Шачи-нандана - спаситель каждого, и Он избавляет от страха, которым пронизан этот темный век.
  гада̄дхара-ма̄дана нита̄и-эра пра̄н̣адхана,
   адваитера прапӯджита гора̄
  нимаи виш́вамбхара ш́рӣнива̄са-ӣш́вара,
   бхаката самӯха-читачора̄
  (2) Он радость Гададхары, сама жизнь и душа Нитьянанды Прабху и Ему поклоняется Адвайта Ачарья. Он известен как Нимай, потому что родился под деревом ним; как Вишвамбхара, так как Он - опора Вселенной. Он господин Шриваса Тхакура. Он похищает сердца всех предавшихся Ему душ.
  надӣйа̄-ш́аш́адхара ма̄йа̄пура-ӣш́вара,
   на̄ма-правартана-ш́ӯра
  гр̣хӣджана-ш́икш̣ака нйа̄сикула-на̄йака,
   ма̄дхава ра̄дха̄бха̄ва-пӯра
  (3) Он луна Надии, Господь Майяпура и великодушный спаситель. Он герой, открывший всем славу воспевания Святого Имени Кришны. Он наставник семейных людей и предводитель санньяси. Шри Чайтанья Махапрабху - это Мадхава, преисполненный упоительным чувством любви Радхарани.
  са̄рвабхаума-ш́одхана гаджапати-та̄ран̣а,
   ра̄ма̄нанда-пош̣ан̣а-вӣра
  рӯпа̄нанда-вардхана сана̄тана-па̄лана,
   харида̄са-модана дхӣра
  (4) Он очистил Сарвабхауму Бхаттачарью и спас Пратапарудру Махараджа, великого царя Ориссы. Он герой и хранитель Рамананды Рая, увеличивает счастье Рупы Госвами и является защитником Санатаны Госвами. Он источник постоянно возрастающего счастья, приводящий в восторг Харидаса Тхакура, и Он очень благоразумен.
  браджа раса-бха̄вана душ̣т̣амата-ш́а̄тана,
   капат̣ӣ-вигха̄тана-ка̄ма
  ш́уддха бхакта-па̄лана ш́уш̣ка-джн̃а̄на-та̄д̣ана,
   чхала-бхакти-дӯш̣ан̣а ра̄ма
  (5) Шри Кришна Чайтанья поглощен сладостью Вриндавана. Он очищает ум от грязных мыслей, сводя на нет похоть и обман. Он защищает, поддерживает и неустанно опекает всецело предавшиеся Ему души. Он изгоняет сухое эмпирическое знание, затмевающее красоту безраздельной любви к Богу, искореняет притворную преданность и является источником безграничной радости.
  Ш́рӣ На̄ма-кӣртан
  (Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур)
  йаш́оматӣ-нандана враджа-вара-на̄гара
   гокула-ран̃джана ка̄на
  гопӣ-пара̄н̣а-дхана мадана-манохара
   ка̄лӣйа-дамана видха̄на
  (1) Шри Кришна - любимый сын матери Яшоды и лучший из трансцендентных возлюбленных земли Враджа. Он Тот, Кто приводит в восхищение Гокулу. Одно из Его имен - Кана. Он жизнь и душа гопи. Он очаровывает самого Купидона и побеждает змея Калию.
   амала хари-на̄ма амийа-вила̄са̄
  випина-пурандара навӣна на̄гара-вара
   вам̇ш́ӣ-вадана сува̄са̄
  (2) Святые имена Кришны безупречны, исполнены сладости и красоты! Кришна - царь лесов Вриндавана. Он вечно юн и великолепен. Он достойнейший из всех возлюбленных. Он играет сладостные мелодии на Своей флейте, и Он изысканно одет.
  враджа-джана-па̄лана асура-кула-на̄ш́ана
   нанда-годхана-ра̄кхойа̄ла̄
  говинда ма̄дхава наванӣта-таш̣кара
   сундара нанда-гопа̄ла̄
  (3) Кришна заботится о жителях Вриндавана и побеждает демонов. Он заботится о коровах Нанды и известен как Говинда - Тот, Кто приносит радость коровам и удовлетворяет чувства. Он известен как Мадхава, супруг богини удачи. Кришна, прекрасный пастушок, сын Нанды Махараджа, очень любит воровать масло у гопи.
  йа̄муна-тат̣а-чара гопӣ-васана-хара
   ра̄са-расика кр̣па̄майа
  ш́рӣ-ра̄дха̄-валлабха вр̣нда̄вана-нат̣а-вара
   бхакативинод-а̄ш̣райа
  (4) Гуляя по берегам реки Ямуны, Кришна похищает одежды купающихся юных гопи. Он наслаждается сладостью танца раса. Он очень милостив. Кришна - единственный возлюбленный Шримати Радхарани. Он самый лучший танцор Вриндавана и прибежище Шрилы Бхактивинода Тхакура.
  Ш́рӣ Ш́ачӣнандана-вандана̄
  (Ш́рӣла Бхакти Ракш̣ак Ш́рӣдхар Дев-Госва̄мӣ Маха̄ра̄дж)
  джайа ш́ачӣ-нандана сура-муни-вандана
   бхава-бхайа-кхан̣д̣ана джайа хе
  джайа хари-кӣртана- нартана̄ вартана
   кали-мала-картана джайа хе
  (1) Слава Шри Кришне Чайтанье Махапрабху, сыну Шачидеви! Его прославляют великие мудрецы и небожители, и Он рассеивает страх повторяющихся рождений и смертей. Слава киртану Святого Имени Кришны и танцам в экстазе, уничтожающим всю грязь века Кали.
   найана-пурандара виш́варӯпа снехадхара

   виш́вамбхара виш́вера калйа̄н̣а
  джайа лакш̣мӣ-виш̣н̣у-прийа̄ виш́вамбхара прийа хийа̄

   джайа прийа кин̇кара ӣш́а̄на
  (2) Красота Шри Чайтаньи очаровывает всех. Он питает огромную любовь к своему брату Вишварупе. Он поддерживает всю Вселенную и дарует ей благополучие. Слава Лакшмиприе и Вишнуприе Деви, которые очень дороги Вишвамбхаре! Слава дорогому слуге их семьи Ишану!
  ш́рӣ сӣта̄ адваита ра̄йа ма̄линӣ ш́рӣва̄са джайа
   джай чандраш́екхара а̄ча̄рйа
  джай нитйа̄нанда ра̄йа гада̄дхара джайа джайа

   джайа харида̄са на̄ма̄ча̄рйа
  (3) Слава Сите Тхакурани и Шри Адвайте Ачарье! Слава Малини Деви и Шривасу Тхакуру, слава Чандрашекхару Ачарье! Слава Шриле Нитьянанде Прабху, Шриле Гададхару Пандиту и Шриле Харидасу Тхакуру, намачарье!
  мура̄ри мукунда джайа преманидхи маха̄ш́айа
   джайа йата прабху па̄риш̣ада
  ванди саба̄ка̄ра па̄йа адхамере кр̣па̄ хайа
   бхакти сапа̄рш̣ада-прабхупа̄да
  (4) Слава Мурари Гупте, Мукунде Датте и Пундарику Видьянидхи, сокровищу любви к Богу! Слава вечным спутникам Шри Чайтаньи Махапрабху! Я приношу поклоны у их лотосных стоп, ведь по их милости даже эта падшая душа сможет обрести преданность и служение Шриле Прабхупаде и его спутникам.
  После исполнения этих песен поют киртан -
  Панча-таттву мантру и Харе Кришна маха-мантру.
  Затем пуджари читает "Джая Дхвани".
  Пан̃ча-таттва мантра
  ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а-чаитанйа прабху нитйа̄нанда
  ш́рӣ-адваита гада̄дхара ш́рӣва̄са̄ди-гаура-бхакта-вр̣нда
  При воспевании Харе Кришна маха-мантры можно нанести десять оскорблений Святому Имени, но они не принимаются во внимание при воспевании Панча-таттва мантры. Шри Чайтанья Махапрабху - самое великодушное воплощение Бога, поскольку Он не принимает оскорбления падших душ. Поэтому, чтобы обрести полное благо при воспевании маха-мантры, следует прежде принять прибежище у Шри Чайтаньи Махапрабху и Его спутников, Панча-таттвы, дарующих Харе Кришна маха-мантру.
  Харе Кр̣ш̣н̣а маха̄-мантра
  харе кр̣ш̣н̣а харе кр̣ш̣н̣а кр̣ш̣н̣а кр̣ш̣н̣а харе харе
  харе ра̄ма харе ра̄ма ра̄ма ра̄ма харе харе
  Именем "Рама" в Харе Кришна маха-мантре гаудия-вайшнавы обращаются к Радха-рамана Раме. Радха-рамана Рама означает: "Кришна, дарующий наслаждение (раман) Шримати Радхарани". В нашем понимании Харе Кришна маха-мантра преисполнена Кришна-сознанием, а не Рама-сознанием. Наивысшая концепция Шри Чайтаньи Махапрабху - это Сваям Бхагаван, кришна-лила, радха-говинда-лила. Это истинная цель нисшествия и всех наставлений Шри Кришны Чайтаньи Махапрабху. Из этого следует то, что в Харе Кришна маха-мантре нет упоминания о рама-лиле Айодхьи. В наивысшей концепции Харе Кришна маха-мантры нет никакой связи с этим... Понимание внутренней сути мантры ответственно за наш духовный прогресс... Это внутреннее понимание будет вести искреннюю душу к ее подлинному предназначению.
  (объяснение Шрилы Бхакти Ракшака Шридхара Дев-Госвами Махараджа
  из книги "Любовный поиск потерянного слуги")
  Джайа Дхвани
  джайа са-парикара ш́рӣ-ш́рӣ-гуру-гаура̄н̇га-ра̄дха̄-ма̄дхава-сундарджӣу кӣ джайа!
  джайа ом̇ виш̣н̣упа̄да ш́рӣла бхакти ран̃джан мадхусӯдан маха̄ра̄дж кӣ джайа!
  джайа ом̇ виш̣н̣упа̄да ш́рӣла бхакти бимал авадхӯт маха̄ра̄дж кӣ джайа!
  джайа ом̇ виш̣н̣упа̄да ш́рӣла бхакти судхӣр госва̄мӣ маха̄ра̄дж кӣ джайа!
  джайа ом̇ виш̣н̣упа̄да ш́рӣла бхакти нирмал а̄ча̄рйа маха̄ра̄дж кӣ джайа!
  джайа ом̇ виш̣н̣упа̄да парамахам̇са-паривра̄джака̄ча̄рйа-варйа аш̣т̣оттара-ш́ата-ш́рӣ ш̣рӣмад бхакти сундар говинда дев-госва̄мӣ маха̄ра̄дж кӣ джайа!
  джайа ом̇ виш̣н̣упа̄да парамахам̇са-паривра̄джака̄ча̄рйа-варйа аш̣т̣оттара-ш́ата-ш́рӣ ш̣рӣмад бхакти ракш̣ак ш́рӣдхар дев-госва̄мӣ маха̄ра̄дж кӣ джайа!
  джайа ом̇ виш̣н̣упа̄да парамахам̇са-паривра̄джака̄ча̄рйа-варйа аш̣т̣оттара-ш́ата-ш́рӣ ш̣рӣмад бхакти сиддха̄нта сарасватӣ т̣ха̄кур кӣ джайа!
  джайа ом̇ виш̣н̣упа̄да ш́рӣла гаура-киш́ора да̄с ба̄ба̄джӣ маха̄ра̄дж кӣ джайа!
  джайа ом̇ виш̣н̣упа̄да ш́рӣла сач-чид-а̄нанда бхактивинода т̣ха̄кур кӣ джайа!
  джайа ом̇ виш̣н̣упа̄да ш́рӣла джаганна̄тх да̄с ба̄ба̄джӣ маха̄ра̄дж кӣ джайа!
  ш́рӣ рӯпа̄нуга гуру-варга кӣ джайа!
  нама̄ча̄рйа ш́рӣла харида̄с т̣ха̄кур кӣ джайа!
  ананта-кот̣ӣ ваиш̣н̣ава-вр̣нда кӣ джайа!
  ш́рӣ баладева видйа̄бхӯш̣ан̣а кӣ джайа!
  ш́рӣла виш́вана̄тх чакравартӣ прабху кӣ джайа!
  ш́рӣ нароттама-ш́йа̄ма̄нанда-ш́рӣнива̄са-а̄ча̄рйа-прабху кӣ джайа!
  ш́рӣла вр̣нда̄ван да̄с т̣ха̄кур кӣ джайа!
  ш́рӣла кр̣ш̣н̣адас кавира̄дж кӣ джайа!
  сапарш̣ада ш́рӣ нитйа̄нанда прабху кӣ джайа!
  сапарш̣ада ш́рӣман маха̄прабху кӣ джайа!
  джайа ш́рӣ-ш́рӣ-ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣а гопа-гопӣна̄тх ш́йа̄ма-кун̣д̣а ра̄дха̄-кун̣д̣а гири-говардхан кӣ джайа!
  ш́уддха бхакти вигхна вина̄ш́а̄йа ш́рӣ нр̣сим̇хадева кӣ джайа!
  бхакта-прабара прахла̄д маха̄ра̄дж кӣ джайа!
  туласӣ маха̄ра̄н̣ӣ кӣ джайа!
  ган̇га̄-джамуна̄джӣ кӣ джайа!
  грантхара̄джа ш́рӣмад-бха̄гаватам чаитанйа-чарита̄мрта кӣ джайа!
  виш́ва-ваиш̣н̣ава ра̄джа сабха̄ кӣ джайа!
  ш́рӣ чаитанйа са̄расват мат̣х кӣ джайа!
  ш́рӣдха̄м ма̄йа̄пур кӣ джайа!
  ш́рӣдха̄м навадвӣп кӣ джайа!
  вр̣нда̄ван дха̄м кӣ джайа!
  пуруш̣оттам дха̄м кӣ джайа!
  баладева-субхадра̄-джаганна̄тхджӣ кӣ джайа!
  самавета ваиш̣н̣ава-ман̣д̣ала кӣ джайа!
  самавета бхакта-врнда кӣ джайа!
  харина̄ма-сан̇кӣртана кӣ джайа!
  нита̄и-гаура-према̄нанде харибол!
  Гурудев
  (Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур)
  гурудева!
  кр̣па̄-бинду дийа̄ кара" эи да̄се,
   тр̣н̣а̄пекш̣а̄ ати дӣна
  сакала-сахане бала дийа̄ кара"
   ниджа-ма̄не спр̣ха̄-хӣна
  (1) О Гурудев! Даруй этому слуге хотя бы каплю своей милости, и помоги ему стать более смиренным, чем травинка. Дай ему сил терпеливо сносить все трудности, и избавь от желания почета и славы.
  сакале самма̄на карите ш́акати,
   деха" на̄тха! йатха̄йатха
  тобе та" га̄иба харина̄ма-сукхе,
   апара̄дха ха"бе хата
  (2) О господин! Даруй мне способность оказывать должное почтение каждому. Тогда я стану счастливо воспевать Святое Имя Господа, и все мои оскорбления будут полностью уничтожены.
  кабе хена кр̣па̄ лабхийа̄ э джана,
   кр̣та̄ртха ха-ибе, на̄тха!
  ш́акти-буддхи-хӣна а̄ми ати дӣна,
   кара" море а̄тма-са̄тха
  (3) Когда же эта душа обретет твою милость? О мой владыка! Я лишен силы, разума, и очень несчастен. Молю, прими меня как своего!
  йогйата̄-вича̄ре кичхӯ на̄хи па̄и,
   тома̄ра каруна̄ - са̄ра
  каруна̄ на̄ хаиле ка̄̐дийа̄ ка̄̐дийа̄,
   пра̄н̣а на̄ ра̄кхиба а̄ра
  (4) Если ты внимательно посмотришь на меня, то увидишь, что я полностью бесполезен. Твоя милость для меня - все! Если ты не будешь милостив ко мне, мне останется только горько оплакивать свою судьбу, и я не смогу далее поддерживать свою жизнь.
  Арун̣одойа-кӣртан
  (часть 1)
  (Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур)
   удила арун̣а пӯраба-бха̄ге,
  двиджа-ман̣и гора̄ амани джа̄ге,
   бхаката-самӯха ла-ийа̄ са̄тхе,
   гела̄ нагара-вра̄дже
  (1) Перед самым восходом солнца, когда небо на востоке начинает алеть, Шри Гаурахари, жемчужина среди дваждырожденных, пробуждается ото сна. Вместе со Своими преданными Он начинает киртан, странствуя по городам и деревням.
   "та̄тхаи та̄тхаи" ба̄джала кхола,
  гхана гхана та̄хе джха̄̐джера рола,
   преме д̣хала д̣хала сона̄ра ан̇га,
   чаран̣е нӯпура ба̄дже
  (2) Мриданги выбивают "татхаи татхаи" в ритм звенящим караталам, золотистое тело Господа трепещет в экстазе, а Его ножные колокольчики сладко позванивают.
  мукунда ма̄дхава йа̄дава хари,
   балена бала ре вадана бхари",
  мичхе нида-ваш́е гела ре ра̄ти,
   диваса ш́арӣра са̄дже
  (3) Махапрабху взывает к спящим людям: "Не тратьте ночи на бесполезный сон, а дни на украшение тела! Взывайте к именам Мукунды, Мадхавы, Ядавы и Хари!"
  эмана дурлабха ма̄нава-деха,
  па̄ийа̄ ки кара бха̄вана̄ кеха,
  эбэ на̄ бхаджиле йаш́ода̄-сута,
   чараме пад̣ибе ла̄дже
  (4) "Вы обрели столь редкое человеческое рождение. Но что вы делаете? Дорожите ли вы этим даром? Если вы не будете поклоняться любимому сыну матери Яшоды, великое горе будет ждать вас в момент смерти".
   удита тапана ха-иле аста,
  дина гела бали" ха-ибе вйаста,
   табе кена эбэ аласа ха-и",
   на̄ бхаджа хр̣дайа-ра̄дже
  (5) "С каждым восходом и заходом солнца проходит день, и его уже не вернуть. Почему же вы так ленивы и отказываетесь служить Господу своего сердца?"
  джӣвана анитйа джа̄наха са̄ра,
  та̄хе на̄на̄-видха випада-бха̄ра,
  на̄ма̄ш́райа кари" йатане туми,
   тха̄каха а̄пана ка̄дже
  (6) "Поймите, что жизнь исполнена страданий. Примите прибежище в Святом Имени - пусть призыв к Нему станет единственным вашим занятием".
  кр̣ш̣н̣а-на̄ма-судха̄ карийа̄ па̄на
  джуд̣а̄о бхакативинода-пра̄н̣а,
  на̄ма вина̄ кичхӯ на̄хика а̄ра,
   чаудда-бхувана-ма̄джхе
  (7) Вкусите нектар Святого Имени Кришны и так доставьте радость душе Тхакура Бхактивинода. Нет ничего, к чему стоило бы стремиться во всех четырнадцати мирах, кроме Святого Имени!
  джӣвера калйа̄н̣а-са̄дхана-ка̄ма,
   джагате а̄си" э мадхура на̄ма,
  авидйа̄-тимира-тапана-рӯпе,
   хр̣д-гагане вира̄дже
  (8) Желая благословить все души Вселенной, сладостное Имя Кришны явилось в этот мир, и, словно сияющее солнце, взошло в небе сердца, рассеивая тьму невежества.
  Арун̣одойа-кӣртан
  (часть 2)
  (Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур)
  джӣва джа̄га, джӣва джа̄га, гора̄ча̄̐да бале
  ката нидра̄ йа̄о ма̄йа̄-пиш́а̄чӣра коле
  (1) Господь Гауранга взывает: "Проснитесь, спящие души! Проснитесь, спящие души! Как долго вы будете спать на коленях у ведьмы Майи?"
  бхаджиба балийа̄ эсэ сам̇са̄ра-бхитаре
  бхулийа̄ рахиле туми авидйа̄ра бхаре
  (2) "Вы пришли в этот мир со словами: "Мой Господь, поверь, я буду поклоняться Тебе", но, забыв об этом обещании, вы погрузились во тьму невежества".
  тома̄ре ла-ите а̄ми ха-ину авата̄ра
  а̄ми вина̄ бандху а̄ра ке а̄чхе тома̄ра
  (3) "Я снизошел, чтобы спасти вас! Есть ли у вас друг, кроме Меня?"
  энэчхи ауш̣адхи ма̄йа̄ на̄ш́иба̄ра ла̄ги"
  хари-на̄ма маха̄-мантра лао туми ма̄ги"
  (4) "Я принес лекарство от Майи. Молитесь же об этой харинама-маха-мантре и примите ее!"
  бхакативинода прабхура-чаран̣е пад̣ийа̄
  сэи хари-на̄ма-мантра ла-ила ма̄гийа̄
  (5) Тхакур Бхактивинод припал к лотосоподобным стопам Господа Гауранги и, моля о Святом Имени, получил маха-мантру.
  Туласи-пран̣а̄ма-мантра
  вр̣нда̄йаи туласӣ-девйаи
  прийа̄йаи кеш́авасйа ча
  кр̣ш̣н̣а-бхакти-праде деви
  сатйаватйаи намо намах̣
  Снова и снова я приношу свои поклоны Вринде Деви, которая очень дорога Господу Кешаве! Она также известна как Туласи Деви и Сатьявати и способна даровать чистую преданность Господу Кришне.
  Молитвы, обращенные к вайшнавам
  ва̄н̃чха̄-калпатарубхйаш́ ча кр̣па̄-синдхубхйа эва ча
  патита̄на̄м̇ па̄ванебхйо ваиш̣н̣авебхйо намо намах̣
  В благоговении я склоняюсь к святым стопам великих вайшнавов, которые, подобно деревьям желаний, могут удовлетворить все желания преданных Господа. Их можно сравнить с безбрежным океаном беспричинной милости, поскольку они спасают падшие души от страданий мирского существования. Я выражаю им свое глубокое почтение.
  сакала ваиш̣н̣ава-паде мора намаска̄ра
   итхе кичху апара̄дха нахука а̄ма̄ра
  хоийачхен хаибен прабхур джато бхакта джан
   вандана̄ кори" а̄ми саба̄ра чаран̣а
  Я почтительно склоняюсь к лотосоподобным стопам всех вайшнавов, моля о том, чтобы моих попыток служить им не коснулась и тень оскорбления. Я с почтением склоняюсь к лотосоподобным стопам всех вайшнавов прошлого, настоящего и будущего.
  Ш́рӣ Гуру А̄рати
  джайа джайа гурудевер а̄рати уджджвала
  говардхана-па̄да-пӣтхе бхувана-ман̇гала
  (1) Слава лучезарному арати Шрилы Гурудева, проходящему у подножия холма Говардхан на благо всего мира!
  ш́рӣ бхакти сундара дева прабху ш́ироман̣и
  госва̄мӣ говинда джайа а̄нандера кхани
  (2) Слава Шри Бхакти Сундару Говинде Дев-Госвами, лучшему из духовных учителей и неиссякаемому источнику радости!
  а̄джа̄ну ламбита бхуджа дивйа калевара
  ананта пратибха̄ бхара̄ дивйа гун̣адхара
  (3) Твои грациозные руки достигают колен, а тело прекрасно и трансцендентно. Ты - океан безграничной гениальности и божественных качеств.
  гаура-кр̣ш̣н̣е джа̄ни тава абхинна сварӯпа
  сам̇са̄ра тарите эбе ш́уддха-бхакта-рӯпа
  (4) Гурудев, ты неотличен от Кришны и Гауранги, но ради спасения этого бренного мира ты принял облик чистого преданного.
  рӯпа̄нуга-дха̄ра̄ туми кара а̄локита
  прабха̄кара сама прабха̄ бхувана-видита
  (5) Ты освещаешь духовную линию последователей Шрилы Рупы Госвами. Твое сияние, подобно солнцу, известно по всему миру.
  ш́уддха бхакти прача̄рите тома̄ сама на̄и
  акалан̇ка инду йена дайа̄ла нита̄и
  (6) В проповеди чистой любви к Богу тебе нет равных. Ты подобен безупречной луне и так же милостив, как Господь Нитьянанда.
  улласита виш́ва-ва̄сӣ лабхе према-дхана
  а̄нанде на̄чийа̄ га̄хе тава гун̣а-ган̣а
  (7) Когда ликующие обитатели мироздания по твоей милости обретают сокровище любви к Кришне, они счастливо танцуют и прославляют тебя.
  стха̄пила̄ а̄ш́рама баху джагата ма̄джха̄ре
  па̄рамахам̇са-дхарма-джн̃а̄на ш́икш̣а̄ра прача̄ре
  (8) Чтобы научить высшему знанию и проповедовать его людям, ты основал по всему миру много ашрамов.
  чинтйа̄чинтйа веда-джн̃а̄не туми а̄дхика̄рӣ
  сакала сам̇ш́айа чхеттва̄ сусиддха̄нта-дха̄рӣ
  (9) Ты знаток всех Вед - как постижимых, так и непостижимых. Ты - хранитель безупречных истин, устраняющих все сомнения.
  тома̄ра махима̄ га̄хе голока ман̣д̣але
  нитйа-сиддха парикаре тава лӣла̄-стхале
  (10) Твои вечно освобожденные слуги прославляют тебя в духовном мире Голоки, обители твоих игр.
  патита па̄вана туми дайа̄ра самӣра
  сарва-ка̄рйе сунипун̣а сатйа-сугамбхӣра
  (11) О спаситель падших душ, твое милосердие подобно освежающему бризу! Ты искусен в любом служении, ты правдив и серьезен.
  апӯрва лекханӣ дха̄ра̄ прага̄д̣ха па̄н̣д̣итйа
  сада̄ ха̄сйа миш̣т̣а-бха̄ш̣ӣ суш́ила кавитва
  (12) Твои прекрасные, несравненные произведения отражают глубину учености. Ты всегда улыбаешься и говоришь сладкие слова, подтверждающие поэтический дар, который способен принести отрадное успокоение сердцу.
  са̄дху-сан̇ге сада̄нандӣ сарала винайӣ
  сабха̄-мадхйе вакта̄ ш́реш̣т̣ха сарватра виджайӣ
  (13) Ты всегда прямодушен и смиренен, всегда счастлив в общении с преданными. Среди проповедников ты лучший оратор, и, что бы ты ни делал, ты всегда преуспеваешь.
  гауд̣ӣйа гагане туми а̄ча̄рйа-бха̄скара
  нирантара сева̄-прийа миш̣т̣а кан̣т̣хасвара
  (14) В высотах мира гаудия-вайшнавов ты патриарх, сияющий словно солнце. Ты служишь с неизменной радостью и твой голос очень сладок.
  тома̄ра карун̣а̄ ма̄ге трика̄ла вила̄се
  га̄ндхарвика̄-гиридха̄рӣ сева̄-ма̄тра а̄ш́е
  (15) В прошлом, настоящем и будущем мы молим о твоей милости! Лишь по твоей милости мы надеемся обрести преданное служение Шри Шри Гандхарвике-Гиридхари.
  кр̣па̄ кара охе прабху ш́рӣ-гаура-прака̄ш́а
  а̄рати карайе сада̄ э адхама да̄са
  (16) О мой владыка, проявление Шри Гауранги, пожалуйста, будь милостив ко мне! Этот ничтожный слуга всегда молит об этом, поклоняясь тебе.
  Ш́рӣ Гуру А̄рати Стути
  (Ш́рӣла Бхакти Сундар Говинда Дев-Госва̄мӣ Маха̄ра̄дж)
  джайа "гуру-маха̄ра̄джа" йати-ра̄джеш́вара
  ш́рӣ-бхакти-ракш̣ака дева-госва̄мӣ ш́рӣдхара
  (1) Слава тебе, Гуру Махарадж, повелитель санньяси, Шрила Бхакти Ракшак Шридхар Дев-Госвами!
  патита-па̄вана-лӣла̄ виста̄ри" бхуване
  ниста̄рила̄ дӣна-хӣна а̄па̄мара джане
  (2) Явив свои игры в этом мире, и придя как спаситель падших, ты вызволил все страдающие души, даже самые недостойные.
  тома̄ра карун̣а̄-гхана мурати херийа̄
  преме бха̄гйава̄на джӣва пад̣е мурачийа̄
  (3) И, видя твой святой облик воплощенной милости, удачливые души погружаются в экстаз божественной любви.
  судӣргха супӣбйа деха дивйа-бха̄ва̄ш́райа
  дивйа-джн̃а̄на-дӣпта-нетра дивйа-джйотирмайа
  (4) Твоя высокая форма - обитель божественных чувств. Твой ясный взор исполнен духовной мудрости, а твое сияние распространяется по всему мирозданию.
  суварн̣а-сӯраджа-ка̄нти арун̣а-васана
  тилака, туласӣ-ма̄ла̄, чандана-бхӯш̣ан̣а
  (5) Облаченный в шафрановые одежды, украшенный тилакой, бусами из туласи и умащенный ароматной сандаловой пастой, ты сияешь словно солнце.
  апӯрва ш́рӣ-ан̇га-ш́обха̄ каре джхаламала
  ауда̄рйа-унната-бха̄ва ма̄дхурйа-уджджвала
  (6) Твой несравненный облик исполнен ослепительной красоты. Великодушие твоего благородного сердца проливает на всех, подобно луне, свет божественной любви.
  ачинтйа пратибха̄, снигдха, гамбхӣра, уда̄ра
  джад̣а-джн̃а̄на-гири-ваджра дивйа-дӣкш̣а̄дха̄ра
  (7) Твои непостижимые талант, мягкосердечность, глубина и благородство подобно молнии низвергают гору мирского знания, открывая божественную реальность.
  гаура-сан̇кӣртана-ра̄са-расера а̄ш́райа
  "дайа̄ла нита̄и" на̄ме нитйа премамайа
  (8) Найдя прибежище в санкиртане, прославлении Золотого Господа Гауранги, ты восклицаешь в экстазе, преисполненный любви: "Доял Нитай, доял Нитай!"
  са̄н̇гопа̄н̇ге гаура-дха̄ме нитйа-парака̄ш́а
  гупта-говардхане дивйа-лӣла̄ра-вила̄са
  (9) Вечно пребывая со своими спутниками в Навадвип Дхаме по своей сладостной воле, ты наслаждаешься своими божественными играми на Гупта-Говардхане (скрытом холме Говардхан).
  гауд̣ӣйа-а̄ча̄рйа-гош̣т̣хӣ-гаурава-бха̄джана
  гауд̣ӣйа-сиддха̄нта-ман̣и кан̣т̣ха-вибхуш̣ан̣а
  (10) Твоя слава и возвышенное положение по достоинству прославляется среди всех гаудия-ачарьев. Твою шею украшает философский камень гаудия-сиддханты.
  гаура-сарасватӣ-спхӯрта сиддха̄нтера кхани
  а̄виш̣кр̣та га̄йатрӣра артха-чинта̄ман̣и
  (11) Ты - источник совершенных заключений сиддханты, явленных Шри Гаурангой и Сарасвати Тхакуром. Ты явил внутренний смысл Гаятри - философского камня, исполняющего все желания.
  эка-таттва варн̣анете нитйа-нава-бха̄ва
  сусан̇гати, са̄ман̃джасйа, э саба прабха̄ва
  (12) Когда бы ты ни говорил, сосредотачиваясь на какой-то одной теме, ты всегда освещаешь ее с новой стороны. Твое духовное могущество состоит в совершенном понимании того, как занять правильное положение и находиться в гармонии с окружающим.
  тома̄ра сатӣртха-варга сабе эка-мате
  рӯпа-сарасватӣ-дха̄ра̄ декхена тома̄те
  (13) Все твои духовные братья единодушно заявляют, что видят в тебе воплощение учения Рупы Госвами и Сарасвати Тхакура.
  туласӣ-ма̄лика̄-хасте ш́рӣ-на̄ма̄-грахан̣а
  декхи" сакалера хайа "прабху" уддӣпана
  (14) При виде того, как ты воспеваешь Святое Имя, перебирая четки из туласи, каждый вспоминает о Сарасвати Тхакуре.
  кот̣ӣ-чандра-суш́ӣтала о пада бхараса̄
  га̄ндхарва̄-говинда-лӣла̄мр̣та-ла̄бха-а̄ш́а̄
  (15) Служение твоим стопам, сияющим словно десять миллионов лун, поддерживает мою веру. По твоей милости мы надеемся однажды отведать нектар игр Шри Шри Радха-Говинды.
  авичинтйа-бхеда̄бхеда-сиддха̄нта-прака̄ш́а
  са̄нанде а̄рати стути каре дӣна-да̄са
  (16) О олицетворение непостижимой философии одновременного единства и различия (союза в разлуке), явленной Шри Чайтаньей Махапрабху! Твой покорный слуга радостно поет эту молитву, посвящая ее тебе.
  Ш́рӣ Ш́рӣ Гурва̄ш̣т̣ака
  (Ш́рӣла Виш́вана̄тх Чакравартӣ Т̣ха̄кур)
  сам̇са̄ра-да̄ва̄нала-лӣд̣ха-лока-
  тра̄н̣а̄йа ка̄рун̣йа-гхана̄гханатвам
  пра̄птасйа калйа̄н̣а-гун̣а̄рн̣авасйа
  ванде гурох̣ ш́рӣ-чаран̣а̄равиндам
  (1) Я поклоняюсь лотосоподобным стопам духовного учителя, океану благих качеств. Ради спасения всех живых существ - достойных и недостойных, - страдающих в пожаре материального существования, он, подобно дождевой туче, проливает потоки сострадания.
  маха̄прабхох̣ кӣртана-нр̣тйа-гӣта-
  ва̄дитра-ма̄дйан-манасо расена
  рома̄н̃ча-кампа̄ш́ру-таран̇га-бха̄джо
  ванде гурох̣ ш́рӣ-чаран̣а̄равиндам
  (2) Я поклоняюсь лотосоподобным стопам духовного учителя, чье сердце обезумело от нектара любви к Шриману Махапрабху в совместном воспевании Святого Имени! Когда он танцует и поет, играя на кхоле и караталах, его тело дрожит от счастья, а слезы текут из глаз.
  ш́рӣ-виграха̄ра̄дхана-нитйа-на̄на̄-
  ш́рн̇га̄ра-тан-мандира-ма̄рджана̄дау
  йуктасйа бхакта̄м̇ш́ ча нийун̃джато "пи
  ванде гурох̣ ш́рӣ-чаран̣а̄равиндам
  (3) Я поклоняюсь лотосоподобным стопам духовного учителя, всегда занятого в различных видах служения, таких как одевание Божества и уборка в святом храме Господа, а также занимающего служением других преданных.
  чатур-видха-ш́рӣ-бхагават-праса̄да
  сва̄дв-анна-тр̣пта̄н хари-бхакта-сан̇гха̄н
  кр̣тваива тр̣птим̇ бхаджатах̣ садаива
  ванде гурох̣ ш́рӣ-чаран̣а̄равиндам
  (4) Я поклоняюсь лотосоподобным стопам духовного учителя, который дарует преданным Шри Кришны нектарный прасад четырех видов. Благодаря этому меркнет очарование мирского и пробуждается жажда духовной любви. Когда он видит, как преданные наслаждаются прасадом, его сердце переполняется радостью.
  ш́рӣ-ра̄дхика̄-ма̄дхавайор апа̄ра-
  ма̄дхурйа-лӣла̄-гун̣а-рӯпа-на̄мна̄м
  прати-кш̣ан̣а̄сва̄дана-лолупасйа
  ванде гурох̣ ш́рӣ-чаран̣а̄равиндам
  (5) Я поклоняюсь лотосоподобным стопам духовного учителя, чье сердце каждый миг жаждет насладиться безграничной сладостью игр, качеств, форм и Святых Имен Шри Шри Радха-Мадхавы.
  никун̃джа-йӯно рати-кели-сиддхйаир
  йа̄ йа̄либхир йуктир апекш̣ан̣ӣйа̄
  татра̄ти-да̄кш̣йа̄д ати-валлабхасйа
  ванде гурох̣ ш́рӣ-чаран̣а̄равиндам
  (6) Я поклоняюсь лотосоподобным стопам духовного учителя, который бесконечно дорог Божественной Чете, играющей в рощах Враджи, потому что он очень опытен в искусстве служения, совершаемого сакхи, чтобы довести любовные игры Радхи и Кришны до совершенства.
  са̄кш̣а̄д-дхаритвена самаста-ш́а̄страир
  уктас татха̄ бха̄вйата эва садбхих̣
  кинту прабхор йах̣ прийа эва тасйа
  ванде гурох̣ ш́рӣ-чаран̣а̄равиндам
  (7) Я поклоняюсь лотосоподобным стопам духовного учителя, который неотличен от самого Верховного Господа - это утверждается всеми священными писаниями, и это признают возвышенные святые, - но который, тем не менее, является самым возлюбленным слугой Господа.
  йасйа праса̄да̄д бхагават-праса̄до
  йасйа̄праса̄да̄н на гатих̣ куто "пи
  дхйа̄йам̇ стувам̇с тасйа йаш́ас три-сандхйам̇
  ванде гурох̣ ш́рӣ-чаран̣а̄равиндам
  (8) Я поклоняюсь лотосоподобным стопам духовного учителя, всегда прославляя его и думая о нем - утром, днем и вечером. Только по его милости можно обрести милость Господа, а без его милости нет прогресса ни в чем.
  ш́рӣмад гурораш̣т̣акам этад уччаир
  бра̄хме мухӯрте пат̣хати прайа̄тна̄т
  йас тена вр̣нда̄вана-на̄тха-са̄кш̣а̄т
  севаива лабхйа̄ джануш̣о "нта эва
  (9) Тот, кто с чистым сердцем воспевает эти восемь молитв духовному учителю в брахма-мухурту [девяносто шесть минут до восхода солнца], в конце жизни без сомнения обретет непосредственное служение Владыке Вриндавана.
  Ш́аран̣а̄гати
  Благоприятное посвящение
  (Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур)
  ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а-чаитанйа прабху джӣве дайа̄ кари"
  сва-па̄рш̣ада свӣйа дха̄ма саха аватари"
  (1) Из милосердия ко всем живым существам, Господь Шри Кришна Чайтанья вместе со Своими спутниками и обителью снизошел в этот мир.
  атйанта дурлабха према кариба̄ре да̄на
  ш́икха̄йа ш́аран̣а̄гати бхакатера пра̄н̣а
  (2) Чтобы щедро раздать столь редкую божественную любовь, Он учит шаранагати - пути исключительного самопредания, который является самой жизнью преданных.
  даинйа, а̄тма-ниведана, гоптр̣тве варан̣а
  "аваш́йа ракш̣ибе кр̣ш̣н̣а" - виш́ва̄са па̄лана
  (3) Смирение, полное самопожертвование, принятие покровительства Господа, поддержание веры в то, что Кришна непременно защитит...
  бхакти-анукӯла ма̄тра ка̄рйера свӣка̄ра
  бхакти-пратикӯла бха̄ва - варджана̄н̇гӣка̄ра
  (4) Принятие лишь той деятельности, которая благоприятна для развития преданности Богу, и отвержение всего, что не благоприятствует ей.
  ш̣ад̣-ан̇га ш́аран̣а̄гати ха-ибе йа̄̐ха̄ра
  та̄̐ха̄ра пра̄ртхана̄ ш́уне ш́рӣ-нанда-кума̄ра
  (5) Молитвы тех, кто вручает себя Господу этими шестью способами, несомненно, будут услышаны божественным сыном Нанды.
  рӯпа-сана̄тана-паде данте тр̣н̣а кари"
  бхакативинода пад̣е дуи пада дхари"
  (6) Зажав в зубах травинку и припадая к стопам Шри Рупы и Шри Санатаны, Бхактивинод смиренно обнимает их святые лотосоподобные стопы.
  ка̄̐дийа̄ ка̄̐дийа̄ бале, а̄ми та" адхама
  ш́икха̄йе ш́аран̣а̄гати карахе уттама
  (7) Плача и рыдая, он обращается к ним: "Я самый падший! Молю, возвысьте меня, научив шаранагати - самопреданию, чистой преданности!"
  Бхаджан-гӣти
  (Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур)
  бхаджа ре бхаджа ре а̄ма̄р мана ати манда
  (бхаджан вина̄ гати на̄и ре)
  (охе а̄ма̄р мӯд̣ха-мана бхаджан вина̄ гати на̄и ре)
  (бхаджа) враджа-ване ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣а-чаран̣а̄равинда
  (джн̃а̄на-карма парихари" ре)
  (ш́уддха ра̄га-патха дхари" джн̃а̄на-карма парихари" ре)
  (1) Мой ум, как же ты глуп! Просто поклоняйся лотосоподобным стопам Радхи и Кришны, гуляющим в лесах Враджи. Духовный прогресс немыслим без этого. Отбрось мирское знание и материальную деятельность, прими чистый путь божественной любви и просто поклоняйся Радхе и Кришне, гуляющим в лесах Враджи.
  (бхаджа) гаура-гада̄дхара̄дваита-гуру-нитйа̄нанда
  (гаура-кр̣ш̣н̣е абхед джене)
  (гуру кр̣ш̣н̣а-прийа джене гаура-кр̣ш̣не абхед джене ре)
  ш́рӣнива̄са, харида̄са, мура̄ри, мукунда
  (гаура-преме смара смара ре)
  (ш́рӣнива̄са, харида̄се, гаура-преме смара смара ре)
  (2) Поклоняйся и служи Господу Гауре, Гададхару, Адвайте, Господу Нитьянанде, и Шри Гуру. Зная, что Господь Гаура и есть Господь Кришна, зная, что духовный учитель очень дорог Кришне, всегда помни о спутниках Господа Чайтаньи, столь близких Ему, таких как Шривас Тхакур, Харидас Тхакур, Мурари Гупта и Мукунда Датта. В глубокой любви к Господу Гауре всегда помни Шриваса Тхакура и Харидаса Тхакура.
  рӯпа-сана̄тана-джӣва-рагхуна̄тха-двандва
  (йади бхаджан карбе ре)
  (рӯпа-сана̄тане смара йади бхаджан карбе ре)
  ра̄гхава-гопа̄ла-бхат̣т̣а-сварӯпа-ра̄ма̄нанда
  (кр̣ш̣н̣а према йади ча̄о ре)
  (сварӯпа-ра̄ма̄нанде смара кр̣ш̣н̣а-према йади ча̄о ре)
  (3) Всегда помни о Госвами Вриндавана: Рупе Госвами, Санатане Госвами, Дживе Госвами, Рагхунатхе Бхатте Госвами и Рагхунатхе Дасе Госвами. Если ты поклоняешься Господу Кришне, то тебе следует всегда помнить Рупу Госвами и Санатану Госвами. Ты должен также помнить Рагхаву Пандита, Гопала Бхатту Госвами, Сварупу Дамодара Госвами и Рамананда Рая. Если ты желаешь обрести любовь к Кришне, то всегда помни о Сварупе Дамодаре и Рамананде Рае.
  гош̣т̣хӣ-саха карн̣апура сена-ш́ива̄нанда
  (аджасра смара смара ре)
  (гош̣т̣хӣ-саха сена ш́ива̄нанде аджасра смара ре)
  рӯпа̄нуга са̄дху-джа̄на бхаджана-а̄нанда
  (врадже ва̄с йади ча̄о ре)
  (рӯпа̄нуга са̄дху-джане смара врадже ва̄с йади ча̄о ре)
  рӯпа̄нуга са̄дху-джана бхаджана-а̄нанда
  бхаджа ре бхаджа ре а̄ма̄р мана ати манда
  (4) Всегда помни о Шриле Кави Карнапуре и всех членах его семьи, искренних слугах Господа Шри Чайтаньи Махапрабху. Ты должен чтить отца Кави Карнапура, Шивананду Сена. Всегда помни, всегда помни Шри Карнапура и его семью! Ты должен помнить всех вайшнавов, строго следующих пути Шри Рупы Госвами и погруженных в экстаз бхаджана. Если ты действительно хочешь жить во Врадже, ты должен помнить всех садху, последователей Шрилы Рупы Госвами.
  Т̣ха̄кура ваиш̣н̣ава-ган̣а
  (Ш́рӣла Нароттам Да̄с Т̣ха̄кур)
  т̣ха̄кура ваиш̣н̣ава-ган̣а кари эи ниведана
   мо бад̣а адхама дура̄ча̄ра
  да̄рун̣а-сам̇са̄ра-нидхи та̄хе д̣уба̄ила видхи
   кеш́е дхари" море кара па̄ра
  (1) О, святые вайшнавы, я обращаюсь к вам с этой молитвой! Я очень низкая и падшая душа, и судьба забросила меня в устрашающую бездну океана повторяющихся рождений и смертей. Молю вас, схватите меня за волосы и вытащите из этой пучины!
  видхи бад̣а балава̄н на̄ ш́уне дхарама-джн̃а̄на
   сада̄и карама-паш́е ба̄ндхе
  на декхи та̄ран̣а леш́а йата декхи саба клеш́а
   ана̄тха ка̄таре те̐и ка̄нде
  (2) Судьба столь могущественна, что, не считаясь с религией или знанием, прочно связывает веревками кармы. Я не вижу пути к спасению, и перед моими глазами лишь мир страданий. Так, беспомощный и сломленный горем, я горько стенаю.
  ка̄ма, кродха, лобха, моха, мада, абхима̄на саха
   а̄пана а̄пана стха̄не т̣а̄не
  аичха̄на а̄ма̄ра мана пхире йена андха джана
   супатха випатха на̄хи джа̄не
  (3) Похоть, гнев, жадность, иллюзия, безумие и гордость безжалостно швыряют меня из стороны в сторону. Я подобен слепцу и не способен отличить истинный путь от ложного.
  на ла-ину сат мата асате маджила чита
   туйа̄ па̄йе на̄ карину а̄ш́а
  нароттама да̄се кайа декхи" ш́уни" ла̄ге бхай
   тара̄ийа̄ лохо ниджа па̄ш́а
  (4) Мой ум привлекся мимолетным удовлетворением чувств, и я не осознаю подлинной цели жизни. Я даже никогда не стремился припасть к Твоим лотосоподобным стопам, о Господь! Нароттам Дас говорит: "Увидев и услышав о своем ужасном положении, я преисполнен страха. О мой Господь, пожалуйста спаси меня и держи подле себя!.
  
  Манах̣-ш́икш̣а̄
  (Ш́рӣла Нароттам Да̄с Т̣ха̄кур)
  нита̄и-пада-камала, кот̣ӣ-чандра-суш́ӣтала,
   йе чха̄йа̄йа джагата джуд̣а̄йа
  хена нита̄и вине бха̄и, ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣а па̄ите на̄и,
   др̣дха кари" дхара нита̄ира па̄йа
  (1) Святые лотосоподобные стопы Нитьянанды Прабху сияют подобно десяти миллионам лун, в сени которых весь мир обретает успокоение. Брат, без Нитьянанды никто не сможет достичь Радхи и Кришны, поэтому со всей решимостью держись Его лотосоподобных стоп!
  се самбандха на̄хи йа̄ра, вр̣тха̄ джанма гела та̄ра,
   сеи паш́у бад̣а дура̄ча̄ра
  нита̄и на̄ балила мукхе, маджила сам̇са̄ра-сукхе,
   видйа̄-куле ки карибе та̄ра
  (2) Тот, кто не связан с Ним, прожил свою жизнь напрасно - он подобен несчастному животному. Тот, чьи уста никогда не произносили "Нитай", пленен мирскими соблазнами. Как же может его спасти благородное происхождение?
  ахан̇ка̄ре матта хаин̃а̄, нита̄и-пада па̄сарийа̄,
   асатйере сатйа кари" ма̄ни
  нита̄ийер карун̣а̄ хабе, врадже ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣а па̄бе,
   дхара нита̄ийер чаран̣ ду"кха̄ни
  (3) Обезумев от гордости и позабыв о лотосоподобных стопах Нитьянанды Прабху, я принимаю ложь за истину. Но если Нитьянанда Прабху одарит тебя Своей милостью, ты встретишь Радху и Кришну во Врадже. Обними же лотосоподобные стопы Нитая!
  нита̄ийер чаран̣а сатйа, та̄̐ха̄ра севака нитйа,
   нита̄и-пада сада̄ кара а̄ш́а
  нароттама бад̣а дух̣кхӣ, нита̄и море кара сукхӣ
   ра̄кха ра̄н̇га̄-чаран̣ера па̄ш́а
  (4) Лотосоподобные стопы Нитьянанды - истина, а слуги Его вечны. Всегда стремись обрести прибежище у Его стоп. Нароттам очень несчастен. О Нитай, сделай меня счастливым! Молю, позволь мне всегда быть у Твоих прекрасных лотосоподобных стоп!
  Вибха̄варӣ Ш́еш̣а
  (Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур)
  вибха̄варӣ ш́еш̣а, а̄лока правеш́а,
   нидра̄ чха̄д̣и" ут̣ха джӣва
  бала хари хари, мукунда мура̄ри,
   ра̄ма кр̣ш̣н̣а хайагрӣва
  (1) Ночь подходит к концу и наступает рассвет. Пробудись же, душа, сейчас не время спать! Воспевай святые имена Господа Хари, дарующего освобождение, врага демона Муры, Высшего Наслаждающегося, Всепривлекающего; Того, Кто явился как воплощение с головой лошади, Хаягривы.
  нр̣сим̇ха ва̄мана, ш́рӣ-мадхусӯдана,
   враджендра-нандана ш́йа̄ма
  путана̄-гха̄тана, каит̣абха-ш́а̄тана,
   джайа да̄ш́аратхи-ра̄ма
  (2) Господь Хари воплотился как получеловек-полулев, Нрисимха; Он сразил демона Мадху и явился как карлик-брахман по имени Вамана. Он возлюбленный сын царя Враджи Нанды Махараджа, и Его тело темного цвета. Он поверг ведьму Путану и уничтожил демона Кайтабху. Слава Господу Хари, явившемуся как Господь Рама, сын царя Дашаратхи!
  йаш́ода̄ дула̄ла, говинда гопа̄ла,
   вр̣нда̄вана пурандара
  гопӣ-прийа-джана, ра̄дхика̄-раман̣а,
   бхувана-сундара-вара
  (3) Он - любимый сын матери Яшоды. Он доставляет радость коровам, земле и духовным чувствам. Он защитник коров. Он повелитель леса Вриндавана, возлюбленный гопи и Радхики, и Он - самый прекрасный во всем творении!
  ра̄ва̄н̣а̄нтакара, ма̄кхана-таскара,
   гопӣ-джана-вастра-ха̄рӣ
  враджера ра̄кха̄ла, гопа-вр̣нда-па̄ла,
   читта-ха̄рӣ вам̇ш́ӣ-дха̄рӣ
  (4) В облике Рамачандры Он победил царя Равану. Когда Он явился как Кришна, Он воровал масло у старших гопи и похищал одежды юных гопи, когда те купались в Ямуне. Он - пастушок Враджи и защитник гопов. Он похищает сердца и не расстается с флейтой.
  йогӣндра-вандана, ш́рӣ-нанда-нандана,
   враджа-джана-бхайа-ха̄рӣ
   навӣна нӣрада, рӯпа манохара,
   мохана-вам̇ш́ӣ-виха̄рӣ
  (5) Господу Кришне, сыну Нанды, поклоняются лучшие из йогов. Он уносит все страхи жителей Враджи. Его очаровательное тело цвета грозовой тучи крадет умы всех. Прогуливаясь и играя на Своей флейте, Он необычайно привлекателен!
  йаш́ода̄-нандана, кам̇са-нисӯдана,
   никун̃джа-ра̄са-вила̄сӣ
  кадамба-ка̄нана, ра̄са-пара̄йана,
   вр̣нда-випина-нива̄сӣ
  (6) Он сын Яшоды и победитель царя Камсы. Он наслаждается танцем раса в рощах Враджи. Увлеченный этим танцем под сенью деревьев кадамба, Кришна всегда пребывает в лесах Вриндавана.
  а̄нанда-вардхана, према-никетана,
   пхула-ш́ара-йоджака ка̄ма
  гопа̄н̇ган̣а̄-ган̣а-, чита-винодана,
   самаста-гун̣а-ган̣а-дха̄ма
  (7) Он увеличивает счастье Своих преданных. Кришна - неиссякаемый источник любви и трансцендентный Купидон, направляющий Свои цветочные стрелы в сердца гопи, чтобы разжечь их жажду любви. Он отрада сердец гопи и обитель всех удивительных качеств!
  йа̄муна-джӣвана, кели-пара̄йана,
   ма̄наса-чандра-чакора
  на̄ма-судха̄-раса, га̄о кр̣ш̣н̣а-йаш́а,
   ра̄кха вачана мана мора
  (8) Господь Кришна - сама жизнь реки Ямуны. Он всегда поглощен любовными играми. Он словно сияющая луна для гопи, которые, подобно птицам чакора, живут благодаря лунному свету. О Мой ум, прислушайся к этим словам и прославляй Шри Кришну, воспевая Его святые имена, исполненные нектарной сладости!
  На̄ма-сан̇кӣртан
  (Ш́рӣла Нароттам Да̄с Т̣ха̄кур)
  хари харайе намах̣ кр̣ш̣н̣а йа̄дава̄йа намах̣
  йа̄дава̄йа ма̄дхава̄йа кеш́ава̄йа намах̣
  (1) Господь Хари, Господь Кришна, я склоняюсь перед Тобой, известным как Ядава, Хари, Мадхава и Кешава!
  гопа̄ла говинда ра̄ма ш́рӣ мадхусӯдана
  гиридха̄рӣ гопӣна̄тха мадана-мохана
  (2) Гопал, Говинда, Рама, Шри Мадхусудана, Гиридхари, Гопинатх, Мадана-мохан!
  ш́рӣ-чаитанйа нитйа̄нанда ш́рӣ адваита-чандра
  гада̄дхара ш́рӣва̄са̄ди гаура-бхакта-вр̣нда
  (3) Слава Шри Чайтанье Махапрабху и Нитьянанде Прабху! Слава луноподобному Шри Адвайте Ачарье! Слава Шри Гададхару Пандиту и всем преданным Шри Чайтаньи, возглавляемым Шривасом Тхакуром!
  джайа рӯпа сана̄тана бхат̣т̣а рагхуна̄тха
  ш́рӣ-джӣва гопа̄ла-бхат̣т̣а да̄са рагхуна̄тха
  (4) Слава Шри Рупе Госвами, Санатане Госвами, Рагхунатху Бхатте Госвами, Шри Дживе Госвами, Гопале Бхатте Госвами и Рагхунатху Дасу Госвами!
  эи чхайа госа̄н̃и кари чаран̣а вандана
  йа̄ха̄ хаите вигхна-на̄ш́а абхӣш̣т̣а-пӯрана
  (5) Я склоняюсь перед лотосными стопами шести Госвами Вриндавана. Поклонение им устраняет все препятствия на пути преданности и исполняет все духовные желания.
  эи чхайа госа̄н̃и йа̄̐ра му̐и та̄̐ра да̄са
  та̄̐-саба̄ра пада-рен̣у мора пан̃ча-гра̄са
  (6) Я слуга того, кто служит шести Госвами. Пыль с их святых стоп - пять видов моей пищи.
  та̄̐дера чаран̣а севи бхакта сане ва̄са
  джанаме джанаме мора эи абхила̄ш̣а
  (7) Я лишь желаю в каждом рождении быть рядом с преданными, что служат лотосоподобным стопам шести Госвами.
  эи чхайа госа̄н̃и йабе врадже каила̄ ва̄са
  ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣а-нитйа-лӣла̄ карила̄ прака̄ш́а
  (8) Когда эти Госвами жили во Врадже, они раскрыли и объяснили вечные игры Шри Радхи и Шри Кришны.
  а̄нанде бала хари бхаджа вр̣нда̄вана
  ш́рӣ-гуру-ваиш̣н̣ава-паде маджа̄ийа̄ мана
  (9) Сосредоточив ум на божественных стопах духовного учителя и святых вайшнавов, воспевайте в упоении имена Господа Хари и поклоняйтесь трансцендентному миру Вриндавана.
  ш́рӣ-гуру-ваиш̣н̣ава-па̄да-падма кари а̄ш́а
  (хари) на̄ма-сан̇кӣртана кахе нароттама да̄са
  (10) Желая обрести прибежище лотосоподобных стоп Шри Гуру и вайшнавов, Нароттам Дас поет санкиртану Святого Имени.
  ДНЕВНАЯ ПРОГРАММА
  Ш́рӣ Бхога-а̄рати Гӣти
  (Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур)
  бхаджа бхаката-ватсала ш́рӣ-гаурахари
  ш́рӣ-гаурахари сохи гош̣т̣ха-виха̄рӣ,
  нанда-йаш́оматӣ-чита-ха̄ри
  (1) Просто поклоняйся Шри Гаурахари, который всегда заботится о Своих преданных! Он тот самый Верховный Господь Кришна, который забавлялся пастушескими играми во Врадже и похитил сердца Нанды и Яшоды.
  "бела̄ ха"ло, да̄модара, а̄иса экхана
  бхога-мандире васи" караха бходжана"
  (2) Мать Яшода зовет Кришну: "Дорогой Дамодара, уже поздно! Иди домой, садись за стол и отобедай".
  нандера нирдеш́е ваисе гири-вара-дха̄рӣ
  баладева-саха сакха̄ ваисе са̄ри са̄ри
  (3) По велению Нанды Махараджа, Кришна, поднявший холм Говардхан, садится обедать, а вслед за Ним один за другим садятся и все мальчики-пастушки вместе со старшим братом Кришны, Шри Баладевой.
  ш́укта̄-ш́а̄ка̄ди бха̄джи на̄лита̄ куш̣ма̄н̣д̣а
  д̣а̄ли д̣а̄лна̄ дугдха-тумбӣ дадхи моча̄-гхан̣т̣а
  (4) Их ждут разнообразные угощения: горькая дыня (шукта) и зелень (шак) сменяют аппетитные жареные блюда из овощей и салат из зеленых листьев джута. Затем следуют тыква, корзины с фруктами, маленькие квадратные лепешки из чечевицы, тыква, приготовленная в молоке, йогурт, и приправа из цветов бананового дерева.
  мудга-бад̣а̄ ма̄ш̣а-бад̣а̄ рот̣ика̄ гхр̣та̄нна
  ш́аш̣кулӣ пиш̣т̣ака кш̣ӣр пули па̄йаса̄нна
  (5) Им подают квадратные пирожки из мунг-дала и урад-дала, чапати и рис с гхи. Потом следуют сладости, приготовленные из молока, сахара и кунжута, а также рисовые лепешки, сгущеное молоко, пирожные, и сладкий рис в молоке.
  карпӯра амр̣та-келӣ рамбха̄ кш̣ӣра-са̄ра
  амр̣та раса̄ла̄, амла два̄даш́а прака̄ра
  (6) Они вкушают амрита-кели - подобную нектару сладость с камфарой, а также бананы, масло и двенадцать видов очень вкусных сладких и кислых блюд, приготовленных с тамариндом, лаймом, лимоном, апельсином и гранатом.
  лучи чини сарапурӣ ла̄д̣д̣у раса̄валӣ
  бходжана карена кр̣ш̣н̣а ха"йе кутӯхалӣ
  (7) Эти блюда сменяют сладкие пури, пури со сливками, ладду и пирожки из белой муки с паниром, свареные в сгущенном молоке. Кришна с наслаждением вкушает эти угощения.
  ра̄дхика̄ра пакка анна вивидха вйан̃джана
  парама а̄нанде кр̣ш̣н̣а карена бходжана
  (8) С великим удовольствием Кришна ест рис и различные блюда из овощей, приготовленные Шримати Радхарани.
  чхале-бале ла̄д̣д̣у кха̄й ш́рӣ-мадхуман̇гала
  багала ба̄джа̄й а̄ра дейа хариболо
  (9) Забавный друг Кришны брахман Мадхумангал, обожающий ладду, стремится заполучить их всеми правдами и неправдами. Он ест ладду и кричит: "Харибол! Харибол!", а потом издает смешные звуки, хлопая руками у себя подмышками.
  ра̄дхика̄ди ган̣е хери" найанера коне
  тр̣пта ха"йе кха̄йа кр̣ш̣н̣а йаш́ода̄-бхаване
  (10) Украдкой поглядывая на Радхарани и Ее подружек гопи, Кришна с удовольствием обедает в доме матери Яшоды.
  бходжана̄нте пийе кр̣ш̣н̣а сува̄сита ва̄ри
  сабе мукха пракш̣а̄лайа ха"йе са̄ри са̄ри
  (11) После обеда Кришна пьет ароматную воду, и затем все мальчики по очереди полощут рот.
  хаста-мукха пракш̣а̄лийа̄ йата сакха̄-ган̣е
  а̄нанде виш́ра̄ма каре баладева-сане
  (12) Омыв руки и рты, мальчики вместе с Господом Баларамой счастливо отдыхают.
  джа̄мбула раса̄ла а̄не та̄мбӯла-маса̄ла̄
  та̄ха̄ кхейе кр̣ш̣н̣а-чандра сукхе нидра̄ гела̄
  (13) Потом слуги Джамбула и Расала, приносят Кришне пан со специями. Отведав пана, Кришначандра счастливо отправляется почивать.
  виш́а̄ла̄кш̣а ш́икхи-пуччха ча̄мара д̣хула̄йа
  апӯрва ш́айа̄йа кр̣ш̣н̣а сукхе нидра̄ йа̄йа
  (14) Слуга Кришны Вишалакша обмахивает Его опахалом из павлиньих перьев, и Кришна блаженно засыпает на роскошной постели.
  йаш́оматӣ-а̄джн̃а̄ пейе дханиш̣т̣ха̄ а̄нита
  ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а-праса̄да ра̄дха̄ бхун̃дже хайе прӣта
  (15) По просьбе матери Яшоды гопи Дхаништха приносит Шримати Радхарани остатки трапезы Кришны, и Та принимает их с великим наслаждением.
  лалита̄ди сакхӣ-ган̣а аваш́еш̣а па̄йа
  мане мане сукхе ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣а-гун̣а га̄йа
  (16) Получив остатки пищи Кришны, Лалита Деви и другие гопи в своих сердцах счастливо прославляют качества Радхарани и Кришны.
  хари-лӣла̄ эка-ма̄тра йа̄ха̄ра прамода
  бхога̄рати га̄й т̣ха̄кур бхакативинода
  (17) Тхакур Бхактивинод, чья единственная радость - игры Господа Хари, поет эту песню "Бхога-арати".
  бхаджа говинда говинда гопа̄ла
  гиридха̄ри гопӣна̄тха нанда-дула̄ла
  бхаджа говинда говинда гопа̄ла
  нанда-дула̄ла джайа джайа ш́ачи-дула̄ла
  ш́ачи-дула̄ла джайа джайа гаура гопа̄ла
  Ш́рӣ На̄ма-кӣртан
  (Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур)
  йаш́оматӣ-нандана враджа-вара-на̄гара
   гокула-ран̃джана ка̄на
  гопӣ-пара̄н̣а-дхана мадана-манохара
   ка̄лӣйа-дамана видха̄на
  (1) Шри Кришна - любимый сын матери Яшоды и лучший из трансцендентных возлюбленных земли Враджа. Он Тот, Кто приводит в восхищение Гокулу. Одно из Его имен - Кана. Он жизнь и душа гопи. Он очаровывает самого Купидона и побеждает змея Калию.
   амала хари-на̄ма амийа-вила̄са̄
  випина-пурандара навӣна на̄гара-вара
   вам̇ш́ӣ-вадана сува̄са̄
  (2) Святые имена Кришны безупречны, исполнены сладости и красоты! Кришна - царь лесов Вриндавана. Он вечно юн и великолепен. Он достойнейший из всех возлюбленных. Он играет сладостные мелодии на Своей флейте, и Он изысканно одет.
  враджа-джана-па̄лана асура-кула-на̄ш́ана
   нанда-годхана-ра̄кхойа̄ла̄
  говинда ма̄дхава наванӣта-таш̣кара
   сундара нанда-гопа̄ла̄
  (3) Кришна заботится о жителях Вриндавана и побеждает демонов. Он заботится о коровах Нанды и известен как Говинда - Тот, Кто приносит радость коровам и удовлетворяет чувства. Он известен как Мадхава, супруг богини удачи. Кришна, прекрасный пастушок, сын Нанды Махараджа, очень любит воровать масло у гопи.
  йа̄муна-тат̣а-чара гопӣ-васана-хара
   ра̄са-расика кр̣па̄майа
  ш́рӣ-ра̄дха̄-валлабха вр̣нда̄вана-нат̣а-вара
   бхакативинод-а̄ш̣райа
  (4) Гуляя по берегам реки Ямуны, Кришна похищает одежды купающихся юных гопи. Он наслаждается сладостью танца раса. Он очень милостив. Кришна - единственный возлюбленный Шримати Радхарани. Он самый лучший танцор Вриндавана и прибежище Шрилы Бхактивинода Тхакура.
  Ш́рӣ Ш́ачӣнандана-вандана̄
  (Ш́рӣла Бхакти Ракш̣ак Ш́рӣдхар Дев-Госва̄мӣ Маха̄ра̄дж)
  джайа ш́ачӣ-нандана сура-муни-вандана
   бхава-бхайа-кхан̣д̣ана джайа хе
  джайа хари-кӣртана- нартана̄ вартана
   кали-мала-картана джайа хе
  (1) Слава Шри Кришне Чайтанье Махапрабху, сыну Шачидеви! Его прославляют великие мудрецы и небожители, и Он рассеивает страх повторяющихся рождений и смертей. Слава киртану Святого Имени Кришны и танцам в экстазе, уничтожающим всю грязь века Кали.
   найана-пурандара виш́варӯпа снехадхара

   виш́вамбхара виш́вера калйа̄н̣а
  джайа лакш̣мӣ-виш̣н̣у-прийа̄ виш́вамбхара прийа хийа̄

   джайа прийа кин̇кара ӣш́а̄на
  (2) Красота Шри Чайтаньи очаровывает всех. Он питает огромную любовь к своему брату Вишварупе. Он поддерживает всю Вселенную и дарует ей благополучие. Слава Лакшмиприе и Вишнуприе Деви, которые очень дороги Вишвамбхаре! Слава дорогому слуге их семьи Ишану!
  ш́рӣ сӣта̄ адваита ра̄йа ма̄линӣ ш́рӣва̄са джайа
   джай чандраш́екхара а̄ча̄рйа
  джай нитйа̄нанда ра̄йа гада̄дхара джайа джайа

   джайа харида̄са на̄ма̄ча̄рйа
  (3) Слава Сите Тхакурани и Шри Адвайте Ачарье! Слава Малини Деви и Шривасу Тхакуру, слава Чандрашекхару Ачарье! Слава Шриле Нитьянанде Прабху, Шриле Гададхару Пандиту и Шриле Харидасу Тхакуру, намачарье!
  мура̄ри мукунда джайа преманидхи маха̄ш́айа
   джайа йата прабху па̄риш̣ада
  ванди саба̄ка̄ра па̄йа адхамере кр̣па̄ хайа
   бхакти сапа̄рш̣ада-прабхупа̄да
  (4) Слава Мурари Гупте, Мукунде Датте и Пундарику Видьянидхи, сокровищу любви к Богу! Слава вечным спутникам Шри Чайтаньи Махапрабху! Я приношу поклоны у их лотосных стоп, ведь по их милости даже эта падшая душа сможет обрести преданность и служение Шриле Прабхупаде и его спутникам.
  После исполнения этих песен поют киртан -
  Панча-таттву мантру и Харе Кришна маха-мантру.
  Затем пуджари читает "Джая Дхвани".
  Пан̃ча-таттва мантра
  ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а-чаитанйа прабху нитйа̄нанда
  ш́рӣ-адваита гада̄дхара ш́рӣва̄са̄ди-гаура-бхакта-вр̣нда
  При воспевании Харе Кришна маха-мантры можно нанести десять оскорблений Святому Имени, но они не принимаются во внимание при воспевании Панча-таттва мантры. Шри Чайтанья Махапрабху - самое великодушное воплощение Бога, поскольку Он не принимает оскорбления падших душ. Поэтому, чтобы обрести полное благо при воспевании маха-мантры, следует прежде принять прибежище у Шри Чайтаньи Махапрабху и Его спутников, Панча-таттвы, дарующих Харе Кришна маха-мантру.
  Харе Кр̣ш̣н̣а маха̄-мантра
  харе кр̣ш̣н̣а харе кр̣ш̣н̣а кр̣ш̣н̣а кр̣ш̣н̣а харе харе
  харе ра̄ма харе ра̄ма ра̄ма ра̄ма харе харе
  Именем "Рама" в Харе Кришна маха-мантре гаудия-вайшнавы обращаются к Радха-рамана Раме. Радха-рамана Рама означает: "Кришна, дарующий наслаждение (раман) Шримати Радхарани". В нашем понимании Харе Кришна маха-мантра преисполнена Кришна-сознанием, а не Рама-сознанием. Наивысшая концепция Шри Чайтаньи Махапрабху - это Сваям Бхагаван, кришна-лила, радха-говинда-лила. Это истинная цель нисшествия и всех наставлений Шри Кришны Чайтаньи Махапрабху. Из этого следует то, что в Харе Кришна маха-мантре нет упоминания о рама-лиле Айодхьи. В наивысшей концепции Харе Кришна маха-мантры нет никакой связи с этим... Понимание внутренней сути мантры ответственно за наш духовный прогресс... Это внутреннее понимание будет вести искреннюю душу к ее подлинному предназначению.
  (объяснение Шрилы Бхакти Ракшака Шридхара Дев-Госвами Махараджа
  из книги "Любовный поиск потерянного слуги")
  Джайа Дхвани
  джайа са-парикара ш́рӣ-ш́рӣ-гуру-гаура̄н̇га-ра̄дха̄-ма̄дхава-сундарджӣу кӣ джайа!
  джайа ом̇ виш̣н̣упа̄да ш́рӣла бхакти ран̃джан мадхусӯдан маха̄ра̄дж кӣ джайа!
  джайа ом̇ виш̣н̣упа̄да ш́рӣла бхакти бимал авадхӯт маха̄ра̄дж кӣ джайа!
  джайа ом̇ виш̣н̣упа̄да ш́рӣла бхакти судхӣр госва̄мӣ маха̄ра̄дж кӣ джайа!
  джайа ом̇ виш̣н̣упа̄да ш́рӣла бхакти нирмал а̄ча̄рйа маха̄ра̄дж кӣ джайа!
  джайа ом̇ виш̣н̣упа̄да парамахам̇са-паривра̄джака̄ча̄рйа-варйа аш̣т̣оттара-ш́ата-ш́рӣ ш̣рӣмад бхакти сундар говинда дев-госва̄мӣ маха̄ра̄дж кӣ джайа!
  джайа ом̇ виш̣н̣упа̄да парамахам̇са-паривра̄джака̄ча̄рйа-варйа аш̣т̣оттара-ш́ата-ш́рӣ ш̣рӣмад бхакти ракш̣ак ш́рӣдхар дев-госва̄мӣ маха̄ра̄дж кӣ джайа!
  джайа ом̇ виш̣н̣упа̄да парамахам̇са-паривра̄джака̄ча̄рйа-варйа аш̣т̣оттара-ш́ата-ш́рӣ ш̣рӣмад бхакти сиддха̄нта сарасватӣ т̣ха̄кур кӣ джайа!
  джайа ом̇ виш̣н̣упа̄да ш́рӣла гаура-киш́ора да̄с ба̄ба̄джӣ маха̄ра̄дж кӣ джайа!
  джайа ом̇ виш̣н̣упа̄да ш́рӣла сач-чид-а̄нанда бхактивинода т̣ха̄кур кӣ джайа!
  джайа ом̇ виш̣н̣упа̄да ш́рӣла джаганна̄тх да̄с ба̄ба̄джӣ маха̄ра̄дж кӣ джайа!
  ш́рӣ рӯпа̄нуга гуру-варга кӣ джайа!
  нама̄ча̄рйа ш́рӣла харида̄с т̣ха̄кур кӣ джайа!
  ананта-кот̣ӣ ваиш̣н̣ава-вр̣нда кӣ джайа!
  ш́рӣ баладева видйа̄бхӯш̣ан̣а кӣ джайа!
  ш́рӣла виш́вана̄тх чакравартӣ прабху кӣ джайа!
  ш́рӣ нароттама-ш́йа̄ма̄нанда-ш́рӣнива̄са-а̄ча̄рйа-прабху кӣ джайа!
  ш́рӣла вр̣нда̄ван да̄с т̣ха̄кур кӣ джайа!
  ш́рӣла кр̣ш̣н̣адас кавира̄дж кӣ джайа!
  сапарш̣ада ш́рӣ нитйа̄нанда прабху кӣ джайа!
  сапарш̣ада ш́рӣман маха̄прабху кӣ джайа!
  джайа ш́рӣ-ш́рӣ-ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣а гопа-гопӣна̄тх ш́йа̄ма-кун̣д̣а ра̄дха̄-кун̣д̣а гири-говардхан кӣ джайа!
  ш́уддха бхакти вигхна вина̄ш́а̄йа ш́рӣ нр̣сим̇хадева кӣ джайа!
  бхакта-прабара прахла̄д маха̄ра̄дж кӣ джайа!
  туласӣ маха̄ра̄н̣ӣ кӣ джайа!
  ган̇га̄-джамуна̄джӣ кӣ джайа!
  грантхара̄джа ш́рӣмад-бха̄гаватам чаитанйа-чарита̄мрта кӣ джайа!
  виш́ва-ваиш̣н̣ава ра̄джа сабха̄ кӣ джайа!
  ш́рӣ чаитанйа са̄расват мат̣х кӣ джайа!
  ш́рӣдха̄м ма̄йа̄пур кӣ джайа!
  ш́рӣдха̄м навадвӣп кӣ джайа!
  вр̣нда̄ван дха̄м кӣ джайа!
  пуруш̣оттам дха̄м кӣ джайа!
  баладева-субхадра̄-джаганна̄тхджӣ кӣ джайа!
  самавета ваиш̣н̣ава-ман̣д̣ала кӣ джайа!
  самавета бхакта-врнда кӣ джайа!
  харина̄ма-сан̇кӣртана кӣ джайа!
  нита̄и-гаура-према̄нанде харибол!
  На̄ма-сан̇кӣртан
  (Ш́рӣла Нароттам Да̄с Т̣ха̄кур)
  хари харайе намах̣ кр̣ш̣н̣а йа̄дава̄йа намах̣
  йа̄дава̄йа ма̄дхава̄йа кеш́ава̄йа намах̣
  (1) Господь Хари, Господь Кришна, я склоняюсь перед Тобой, известным как Ядава, Хари, Мадхава и Кешава!
  гопа̄ла говинда ра̄ма ш́рӣ мадхусӯдана
  гиридха̄рӣ гопӣна̄тха мадана-мохана
  (2) Гопал, Говинда, Рама, Шри Мадхусудана, Гиридхари, Гопинатх, Мадана-мохан!
  ш́рӣ-чаитанйа нитйа̄нанда ш́рӣ адваита-чандра
  гада̄дхара ш́рӣва̄са̄ди гаура-бхакта-вр̣нда
  (3) Слава Шри Чайтанье Махапрабху и Нитьянанде Прабху! Слава луноподобному Шри Адвайте Ачарье! Слава Шри Гададхару Пандиту и всем преданным Шри Чайтаньи, возглавляемым Шривасом Тхакуром!
  джайа рӯпа сана̄тана бхат̣т̣а рагхуна̄тха
  ш́рӣ-джӣва гопа̄ла-бхат̣т̣а да̄са рагхуна̄тха
  (4) Слава Шри Рупе Госвами, Санатане Госвами, Рагхунатху Бхатте Госвами, Шри Дживе Госвами, Гопале Бхатте Госвами и Рагхунатху Дасу Госвами!
  эи чхайа госа̄н̃и кари чаран̣а вандана
  йа̄ха̄ хаите вигхна-на̄ш́а абхӣш̣т̣а-пӯрана
  (5) Я склоняюсь перед лотосными стопами шести Госвами Вриндавана. Поклонение им устраняет все препятствия на пути преданности и исполняет все духовные желания.
  эи чхайа госа̄н̃и йа̄̐ра му̐и та̄̐ра да̄са
  та̄̐-саба̄ра пада-рен̣у мора пан̃ча-гра̄са
  (6) Я слуга того, кто служит шести Госвами. Пыль с их святых стоп - пять видов моей пищи.
  та̄̐дера чаран̣а севи бхакта сане ва̄са
  джанаме джанаме мора эи абхила̄ш̣а
  (7) Я лишь желаю в каждом рождении быть рядом с преданными, что служат лотосоподобным стопам шести Госвами.
  эи чхайа госа̄н̃и йабе врадже каила̄ ва̄са
  ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣а-нитйа-лӣла̄ карила̄ прака̄ш́а
  (8) Когда эти Госвами жили во Врадже, они раскрыли и объяснили вечные игры Шри Радхи и Шри Кришны.
  а̄нанде бала хари бхаджа вр̣нда̄вана
  ш́рӣ-гуру-ваиш̣н̣ава-паде маджа̄ийа̄ мана
  (9) Сосредоточив ум на божественных стопах духовного учителя и святых вайшнавов, воспевайте в упоении имена Господа Хари и поклоняйтесь трансцендентному миру Вриндавана.
  ш́рӣ-гуру-ваиш̣н̣ава-па̄да-падма кари а̄ш́а
  (хари) на̄ма-сан̇кӣртана кахе нароттама да̄са
  (10) Желая обрести прибежище лотосоподобных стоп Шри Гуру и вайшнавов, Нароттам Дас поет санкиртану Святого Имени.
  Маха̄праса̄да
  маха̄праса̄де говинде на̄ма-брахман̣и ваиш̣н̣аве
  свалпа-пӯн̣йа-вата̄м̇ ра̄джан виш́ва̄со наива йа̄йате
  Те, кто лишен достаточного запаса благочестия, никогда не обретут веру в маха-прасад, Господа Говинду, Святое Имя Господа и вайшнавов.
  Ш́рӣ Праса̄да-сева̄йа Гӣти
  (Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур)
  бха̄и ре!
  ш́арӣра авидйа̄-джа̄ла, джад̣ендрийа та̄хе ка̄ла
   джӣве пхеле виш̣айа-са̄гаре
  та̄"ра мадхйе джихва̄ ати, лобхамайа судурмати
   та̄"ке джета̄ кат̣хина сам̇са̄ре
  (1) Братья! Это бренное тело подобно сети. Опутанные невежеством чувства - наши смертельные враги - вовлекают душу в пучину мирских чувственных наслаждений. Из всех чувств язык - самый опасный. Очень трудно подчинить его, ибо он ненасытен.
  кр̣ш̣н̣а бад̣а дайа̄майа, кариба̄ре джихва̄ джайа
   сва-прасад-анна дила бха̄и
  сеи анна̄мр̣та пао, ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣а-гун̣а га̄о
   преме д̣а̄ка чаитанйа-нита̄и
  (2) Братья! Господь Кришна очень милостив к нам. Чтобы мы могли обуздать язык, Он дает остатки Своей пищи. Вкушайте же эти подобные нектару злаки и прославляйте Их Светлостей Шри Шри Радху-Кришну, восклицая с любовью: "Чайтанья! Нитай!"
  (преме бхаре д̣а̄ка ре)
  (дайа̄л нита̄и чаитанйа бале, преме бхаре д̣а̄ка ре)
  (нита̄и гаура харибол!)
  ВЕЧЕРНЯЯ ПРОГРАММА
  Ш́рӣ Гаура А̄рати
  (Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур)
  (киба̄) джайа джайа гора̄ча̄̐дер а̄ратика ш́обха̄
  джа̄хн̣авӣ-тат̣а-ване джага-мана-лобха̄
  (джага-джанер мана лобха̄)
  (гаура̄н̇гер а̄рати ш́обха̄ джага-джанер мана лобха̄)
  (нита̄и гаура харибол)
  (1) Вся слава прекрасной церемонии поклонения Господу Гаурачандре! Она проходит в роще на берегу Джахнави (Ганги) и привлекает сердца всех живых существ во Вселенной.
  (киба̄) дакш̣ин̣е нита̄ича̄̐да ба̄ме гада̄дхара
  никат̣е адваита ш́рӣнива̄са чхатра-дхара
  (2) Справа от Господа Гаурачандры - Господь Нитьянанда, а слева от Него - Шри Гададхар. Рядом стоит Шри Адвайта, а Шривас Тхакур держит зонтик над головой Господа.
  (киба̄) басийа̄чхе гора̄ча̄̐да ратна-сим̇ха̄сане
  (ратна-симха̄сана ало карере
  басийа̄чхен гора̄ча̄̐д ратна-сим̇ха̄сане)
  а̄рати карена брахма̄ а̄ди-дева ган̣е
  (гаура̄н̇гер а̄рати каре)
  (брахма̄ а̄ди-дева ган̣е гаура̄н̇гер а̄рати каре)
  (гаура̄н̇гера бхакта сане гаура̄н̇гер а̄рати каре)
  (нита̄и гаура харибол)
  (3) Господь Чайтанья восседает на украшенном драгоценностями троне, а Господь Брахма и другие полубоги совершают церемонию поклонения, арати.
  (киба̄) нарахари-а̄ди кари ча̄мара д̣хула̄йа
  сан̃джайа-мукунда-ва̄су-гхош̣а-а̄ди га̄йа
  (гаура гун̣а га̄на каре)
  (сан̃джайа мукунда ва̄су-гхош̣а гаура гун̣а га̄на каре)
  (нита̄и гаура харибол)
  (4) Нарахари Саракар и другие спутники Господа Чайтаньи обмахивают Его опахалами. Другие преданные, во главе с Санджаей Пандитом, Мукундой Даттой и Васу Гхошем, поют сладостный киртан.
  (киба̄) ш́ан̇кха ба̄дже гхан̣т̣а̄ ба̄дже ба̄дже карата̄ла
  мадхура мр̣дан̇га ба̄дже парама раса̄ла
  (мадхур мадхур мадхур ба̄дже)
  (гаура̄н̇гер а̄рати ка̄ле мадхур мадхур мадхур ба̄дже)
  (ш́ан̇кха ба̄дже гхан̣т̣а̄ ба̄дже мадхур мадхур мадхур ба̄дже)
  (мадхура мр̣дан̇га ба̄дже мадхур мадхур мадхур ба̄дже)
  (нита̄и гаура харибол)
  (5) Звучат раковины, колокольчики и караталы, мелодично играют мриданги. Музыкальный киртан очень сладостен и ублажает слух.
  (киба̄) баху-кот̣и чандра джини вадана уджджвала
  гала-деш́е вана-ма̄ла̄ каре джхаламала
  (джхалмал джхалмал джхалмал каре)
  (гаура гале вана пхулер ма̄ла̄ джхалмал джхалмал джхалмал каре)
  (нита̄и гаура харибол)
  (6) Сияние лица Господа Чайтаньи затмевает свет миллионов лун, а на Его шее висит ослепительная гирлянда из лесных цветов.
  (киба̄) ш́ива-ш́ука-на̄рада преме гада-гада
  бхакативинода декхе гора̄ра сампада
  (7) На церемонии поклонения присутствуют Господь Шива, Шукадев Госвами и Нарада Муни, и их голоса дрожат в экстазе божественной любви. Так Бхактивинод видит прославленное поклонение Господу Гаурачандре.
  (эи ба̄р а̄ма̄й дайа̄ кара)
  (т̣ха̄кура ш́рӣ бхактивинода эи ба̄р а̄ма̄й дайа̄ кара)
  (т̣ха̄кура ш́рӣ сарасватӣ эи ба̄р а̄ма̄й дайа̄ кара)
  (патит-па̄ван ш́рӣ гурудев эи ба̄р а̄ма̄й дайа̄ кара)
  (сапа̄рш́ада гаурахари эи ба̄р а̄ма̄й дайа̄ кара)
  (нита̄и гаура харибол)
  В этот раз, пожалуйста, одарите меня своей милостью! О Шри Бхактивинод, Шри Сарасвати Тхакур, О Гурудев, спаситель падших! О Господь Гаурахари вместе со Своими спутниками, пожалуйста, в этот раз даруйте мне Свою милость!
  Ш́рӣ Са̄расват А̄рати
  (Ш́рӣла Бхакти Ракш̣ак Ш́рӣдхар Дев-Госва̄мӣ Маха̄ра̄дж)
  джайаре джайаре джайа гаура-сарасватӣ
  бхакативинода нвайа карун̣а̄ мурати
  (1) Вся слава Шриле Бхактисиддханте Сарасвати Тхакуру, который очень близок Шриле Бхактивиноду Тхакуру и является олицетворением чистой милости Шри Гауранги!
  прака̄ш́иле гаура-сева̄ бхӯвана ман̇гала
  бхакати-сиддха̄нта ш́уддха праджн̃а̄на уджджвала
  (2) Он вновь проявил в этом мире преданное служение Господу Гауранге, - и это величайшее благо для всего мироздания. Его учение о преданности (бхакти-сиддханта) - абсолютно чисто, исполнено безраздельной мудрости, и ослепительно сияет.
  ра̄дха̄-ш́йа̄ма эка-тану дакш̣е гора̄ ра̄йа
  ба̄ме ра̄дха мадхйе свайам̇ ш́йа̄ма-гопа джайа
  (3) Вся слава Шри Шри Радхе и Шьяму (Кришне), воплощенным в образе Шри Гауранги! Шри Гаура Рай стоит справа, Шримати Радхарани слева, а темнокожий пастушок посередине - не кто иной, как сам Шри Шьямасундар.
  враджа-раса нава-бха̄ве набадвӣпе ра̄дже
  уда̄ре мадхура ра̄га абхинава са̄дже
  (4) Сладость Вриндавана (враджа-раса) проявилась в Навадвипе в новом настроении. Когда это сладостное чувство любви соединяется с великодушием, оно становится бесподобно прекрасным.
  ма̄дхурйа каивалйа ра̄га браджера нирйа̄са
  пра̄пти пара̄ка̄ш̣т̣ха̄ та̄хе гауран̇га вила̄са
  (5) Мадхура-раса (божественная любовь в супружестве) - суть Враджа Дхамы, и она достигла наивысшего совершенства в играх Господа Гауранги.
  ра̄дха̄ бха̄ва-ка̄нти ан̇гикари" бха̄ла мате
  дакш̣ин̣е а̄сана раса гарима̄ декха̄те
  (6) Великодушно принимая настроение и красоту (сердце и сияние) Шримати Радхарани, Господь Чайтанья занимает Свое место справа, чтобы явить славу Своего положения.
  ра̄дха̄-раса-трайа-сва̄да рахасйа прайа̄са
  ниракхи прапхулла ра̄дха̄ мукхе манда ха̄са
  (7) Видя озорное желание Кришны испытать три Ее чувства (познать славу Ее любви, испробовать Свою собственную удивительную сладость и познать то блаженство, которым, благодаря Своим трансцендентным качествам, может наслаждаться только Она), Шримати Радхарани расцветает от счастья и прячет на Своем лице легкую улыбку.
  мадхйе рахи" вам̇ш́и-раве гхош̣е вам̇ш́ӣ-дхара
  ра̄дха̄ра сампаде а̄мӣ гаура̄н̇га-сундара!
  (8) Стоящий в центре Вамшидхара (Кришна, играющий на флейте) звуками своей флейты провозглашает: "Облаченный в славу Своей Радхи, Я являюсь Гаурангой Сундаром!"
  мад абхӣш̣т̣ха рӯпа ра̄дха̄ра хр̣дойа мандире
  гаура̄н̇га бхаджиле суш̣т̣ху спхӯрти па̄йа та̄ре
  (9) "Мой самый сокровенный образ покоится в храме драгоценного сердца Шримати Радхарани, и это самое высшее из Моих проявлений можно обрести лишь тщательным поклонением Гауранге".
  надӣйа̄ прака̄ш́е маха̄прабху гаура-нидхи
  патита-па̄вана деве мила̄ила видхи
  (10) По божественной воле Провидения Спаситель падших душ явился в Надии как величайший возлюбленный Шри Гауранга Махапрабху.
  э-рӯпа а̄рати брахма̄ ш́амбху агочара
  гаура-бхакта кр̣па̄-па̄тра ма̄тра сиддхи са̄ра
  (11) Это поклонение Махапрабху не могут видеть ни Господь Брахма, ни Шамбху (Господь Шива). Только благодаря милости преданного Господа Гауранги можно обрести такое совершенство.
  ш́рӣ сварӯпа, ра̄ма̄нанда, рӯпа, сана̄тана
  ш́рӣ рагху, джӣва̄ди кр̣па̄йа декхе бхакта-джана
  (12) Только по милости Шри Сварупы Дамодара, Шри Рамананды Рая, Шри Рупы, Шри Санатаны, Шри Рагхунатхи, Шри Дживы Госвами и их спутников, преданные обретают подобное ви́дение.
  джайа гуру-гаура-ра̄дха̄-говинда-сундара
  джайа да̄о бхакта-вр̣нда нитйа нирантара
  (13) Вся слава Шри Гуру, Господу Гауранге, Шри Радхе и прекрасному Господу Говинде! О Преданные, всегда и везде воспевайте Их славу!
  После исполнения этих песен поют киртан -
  Панча-таттву мантру и Харе Кришна маха-мантру.
  Затем пуджари читает "Джая Дхвани".
  Пан̃ча-таттва мантра
  ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а-чаитанйа прабху нитйа̄нанда
  ш́рӣ-адваита гада̄дхара ш́рӣва̄са̄ди-гаура-бхакта-вр̣нда
  При воспевании Харе Кришна маха-мантры можно нанести десять оскорблений Святому Имени, но они не принимаются во внимание при воспевании Панча-таттва мантры. Шри Чайтанья Махапрабху - самое великодушное воплощение Бога, поскольку Он не принимает оскорбления падших душ. Поэтому, чтобы обрести полное благо при воспевании маха-мантры, следует прежде принять прибежище у Шри Чайтаньи Махапрабху и Его спутников, Панча-таттвы, дарующих Харе Кришна маха-мантру.
  Харе Кр̣ш̣н̣а маха̄-мантра
  харе кр̣ш̣н̣а харе кр̣ш̣н̣а кр̣ш̣н̣а кр̣ш̣н̣а харе харе
  харе ра̄ма харе ра̄ма ра̄ма ра̄ма харе харе
  Именем "Рама" в Харе Кришна маха-мантре гаудия-вайшнавы обращаются к Радха-рамана Раме. Радха-рамана Рама означает: "Кришна, дарующий наслаждение (раман) Шримати Радхарани". В нашем понимании Харе Кришна маха-мантра преисполнена Кришна-сознанием, а не Рама-сознанием. Наивысшая концепция Шри Чайтаньи Махапрабху - это Сваям Бхагаван, кришна-лила, радха-говинда-лила. Это истинная цель нисшествия и всех наставлений Шри Кришны Чайтаньи Махапрабху. Из этого следует то, что в Харе Кришна маха-мантре нет упоминания о рама-лиле Айодхьи. В наивысшей концепции Харе Кришна маха-мантры нет никакой связи с этим... Понимание внутренней сути мантры ответственно за наш духовный прогресс... Это внутреннее понимание будет вести искреннюю душу к ее подлинному предназначению.
  (объяснение Шрилы Бхакти Ракшака Шридхара Дев-Госвами Махараджа
  из книги "Любовный поиск потерянного слуги")
  Джайа Дхвани
  джайа са-парикара ш́рӣ-ш́рӣ-гуру-гаура̄н̇га-ра̄дха̄-ма̄дхава-сундарджӣу кӣ джайа!
  джайа ом̇ виш̣н̣упа̄да ш́рӣла бхакти ран̃джан мадхусӯдан маха̄ра̄дж кӣ джайа!
  джайа ом̇ виш̣н̣упа̄да ш́рӣла бхакти бимал авадхӯт маха̄ра̄дж кӣ джайа!
  джайа ом̇ виш̣н̣упа̄да ш́рӣла бхакти судхӣр госва̄мӣ маха̄ра̄дж кӣ джайа!
  джайа ом̇ виш̣н̣упа̄да ш́рӣла бхакти нирмал а̄ча̄рйа маха̄ра̄дж кӣ джайа!
  джайа ом̇ виш̣н̣упа̄да парамахам̇са-паривра̄джака̄ча̄рйа-варйа аш̣т̣оттара-ш́ата-ш́рӣ ш̣рӣмад бхакти сундар говинда дев-госва̄мӣ маха̄ра̄дж кӣ джайа!
  джайа ом̇ виш̣н̣упа̄да парамахам̇са-паривра̄джака̄ча̄рйа-варйа аш̣т̣оттара-ш́ата-ш́рӣ ш̣рӣмад бхакти ракш̣ак ш́рӣдхар дев-госва̄мӣ маха̄ра̄дж кӣ джайа!
  джайа ом̇ виш̣н̣упа̄да парамахам̇са-паривра̄джака̄ча̄рйа-варйа аш̣т̣оттара-ш́ата-ш́рӣ ш̣рӣмад бхакти сиддха̄нта сарасватӣ т̣ха̄кур кӣ джайа!
  джайа ом̇ виш̣н̣упа̄да ш́рӣла гаура-киш́ора да̄с ба̄ба̄джӣ маха̄ра̄дж кӣ джайа!
  джайа ом̇ виш̣н̣упа̄да ш́рӣла сач-чид-а̄нанда бхактивинода т̣ха̄кур кӣ джайа!
  джайа ом̇ виш̣н̣упа̄да ш́рӣла джаганна̄тх да̄с ба̄ба̄джӣ маха̄ра̄дж кӣ джайа!
  ш́рӣ рӯпа̄нуга гуру-варга кӣ джайа!
  нама̄ча̄рйа ш́рӣла харида̄с т̣ха̄кур кӣ джайа!
  ананта-кот̣ӣ ваиш̣н̣ава-вр̣нда кӣ джайа!
  ш́рӣ баладева видйа̄бхӯш̣ан̣а кӣ джайа!
  ш́рӣла виш́вана̄тх чакравартӣ прабху кӣ джайа!
  ш́рӣ нароттама-ш́йа̄ма̄нанда-ш́рӣнива̄са-а̄ча̄рйа-прабху кӣ джайа!
  ш́рӣла вр̣нда̄ван да̄с т̣ха̄кур кӣ джайа!
  ш́рӣла кр̣ш̣н̣адас кавира̄дж кӣ джайа!
  сапарш̣ада ш́рӣ нитйа̄нанда прабху кӣ джайа!
  сапарш̣ада ш́рӣман маха̄прабху кӣ джайа!
  джайа ш́рӣ-ш́рӣ-ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣а гопа-гопӣна̄тх ш́йа̄ма-кун̣д̣а ра̄дха̄-кун̣д̣а гири-говардхан кӣ джайа!
  ш́уддха бхакти вигхна вина̄ш́а̄йа ш́рӣ нр̣сим̇хадева кӣ джайа!
  бхакта-прабара прахла̄д маха̄ра̄дж кӣ джайа!
  туласӣ маха̄ра̄н̣ӣ кӣ джайа!
  ган̇га̄-джамуна̄джӣ кӣ джайа!
  грантхара̄джа ш́рӣмад-бха̄гаватам чаитанйа-чарита̄мрта кӣ джайа!
  виш́ва-ваиш̣н̣ава ра̄джа сабха̄ кӣ джайа!
  ш́рӣ чаитанйа са̄расват мат̣х кӣ джайа!
  ш́рӣдха̄м ма̄йа̄пур кӣ джайа!
  ш́рӣдха̄м навадвӣп кӣ джайа!
  вр̣нда̄ван дха̄м кӣ джайа!
  пуруш̣оттам дха̄м кӣ джайа!
  баладева-субхадра̄-джаганна̄тхджӣ кӣ джайа!
  самавета ваиш̣н̣ава-ман̣д̣ала кӣ джайа!
  самавета бхакта-врнда кӣ джайа!
  харина̄ма-сан̇кӣртана кӣ джайа!
  нита̄и-гаура-према̄нанде харибол!
  Гурудев
  (Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур)
  гурудева!
  кр̣па̄-бинду дийа̄ кара" эи да̄се,
   тр̣н̣а̄пекш̣а̄ ати дӣна
  сакала-сахане бала дийа̄ кара"
   ниджа-ма̄не спр̣ха̄-хӣна
  (1) О Гурудев! Даруй этому слуге хотя бы каплю своей милости, и помоги ему стать более смиренным, чем травинка. Дай ему сил терпеливо сносить все трудности, и избавь от желания почета и славы.
  сакале самма̄на карите ш́акати,
   деха" на̄тха! йатха̄йатха
  тобе та" га̄иба харина̄ма-сукхе,
   апара̄дха ха"бе хата
  (2) О господин! Даруй мне способность оказывать должное почтение каждому. Тогда я стану счастливо воспевать Святое Имя Господа, и все мои оскорбления будут полностью уничтожены.
  кабе хена кр̣па̄ лабхийа̄ э джана,
   кр̣та̄ртха ха-ибе, на̄тха!
  ш́акти-буддхи-хӣна а̄ми ати дӣна,
   кара" море а̄тма-са̄тха
  (3) Когда же эта душа обретет твою милость? О мой владыка! Я лишен силы, разума, и очень несчастен. Молю, прими меня как своего!
  йогйата̄-вича̄ре кичхӯ на̄хи па̄и,
   тома̄ра каруна̄ - са̄ра
  каруна̄ на̄ хаиле ка̄̐дийа̄ ка̄̐дийа̄,
   пра̄н̣а на̄ ра̄кхиба а̄ра
  (4) Если ты внимательно посмотришь на меня, то увидишь, что я полностью бесполезен. Твоя милость для меня - все! Если ты не будешь милостив ко мне, мне останется только горько оплакивать свою судьбу, и я не смогу далее поддерживать свою жизнь.
  Ш́рӣ Туласӣ-парикрама̄-гӣти
  (Ш́рӣла Чандраш́екхара Кави)
  намо намах̣ туласӣ маха̄ра̄н̣и,
  вр̣нде маха̄ра̄н̣ӣ намо намах̣
  О Туласи Махарани, о Вринда Деви, вновь и вновь я предлагаю тебе свои поклоны!
  намо ре намо ре ма̄̐ийа̄ намо на̄ра̄йан̣и
  (1) О Нараяни, вновь и вновь я предлагаю тебе свои поклоны!
  йа̄̐ко дараш́е параш́е агха-на̄ш́а хои
  махима̄ веда-пура̄н̣е ва̄кха̄ни
  (2) Все грехи уничтожаются, стоит лишь увидеть тебя или прикоснуться к тебе. Слава твоя воспевается в Ведах и Пуранах.
  йа̄̐ко патра ман̃джарӣ комала
  ш́рӣ-пати-чаран̣а-камале лепат̣а̄ни
  дханйа туласӣ пӯрана тапа кийе
  ш́рӣ-ш́а̄лагра̄ма-маха̄-па̄т̣ара̄н̣ӣ
  (3) Твои листья и нежные манджари обвивают лотосоподобные стопы Господа Нараяны. О Туласи, благодаря великим аскезам ты стала почитаемой супругой Шри Шалаграма.
  дхӯпа, дӣпа, наиведйа, а̄рати
  пхулана̄ кийе варакха̄ варакха̄ни
  чха̄ппа̄нна бхога, чхатриш́а вйан̃джана
  вина̄ туласӣ прабху эка на̄хи ма̄ни
  (4) Ты проливаешь милость на всех, кто предлагает тебе благовония, лампады, пищу, цветы или проводит арати. Господь не принимает даже пятьдесят шесть различных блюд из злаков или тридцать шесть подношений овощных блюд, если они предлагаются без листьев туласи.
  ш́ива ш́ука на̄рада, а̄-ура брахма̄дика
  д̣ху̐д̣ата пхирата маха̄-муни джн̃а̄нӣ
  чандраш́екхара ма̄ийа̄, тера̄ йаш́а га̄ойе
  бхакати да̄на дӣджийе маха̄ра̄н̣и
  (5) Господь Шива, Шукадев Госвами, Нарада Муни, все полубоги во главе с Господом Брахмой, мистики и великие муни почтительно обходят вокруг тебя. О Туласи Махарани, так Чандрашекхар воспевает твою славу! Пожалуйста, одари его преданностью Богу.
  Туласӣ пран̣а̄м мантра
  вр̣нда̄йаи туласӣ-девйаи
  прийа̄йаи кеш́авасйа ча
  кр̣ш̣н̣а-бхакти-праде деви
  сатйаватйаи намо намах̣
  Снова и снова я приношу свои поклоны Вринде Деви, которая очень дорога Господу Кешаве! Она также известна как Туласи Деви и Сатьявати и способна даровать чистую преданность Господу Кришне.
  Молитвы, обращенные к вайшнавам
  ва̄н̃чха̄-калпатарубхйаш́ ча кр̣па̄-синдхубхйа эва ча
  патита̄на̄м̇ па̄ванебхйо ваиш̣н̣авебхйо намо намах̣
  В благоговении я склоняюсь к святым стопам великих вайшнавов, которые, подобно деревьям желаний, могут удовлетворить все желания преданных Господа. Их можно сравнить с безбрежным океаном беспричинной милости, поскольку они спасают падшие души от страданий мирского существования. Я выражаю им свое глубокое почтение.
  сакала ваиш̣н̣ава-паде мора намаска̄ра
   итхе кичху апара̄дха нахука а̄ма̄ра
  хоийачхен хаибен прабхур джато бхакта джан
   вандана̄ кори" а̄ми саба̄ра чаран̣а
  Я почтительно склоняюсь к лотосоподобным стопам всех вайшнавов, моля о том, чтобы моих попыток служить им не коснулась и тень оскорбления. Я с почтением склоняюсь к лотосоподобным стопам всех вайшнавов прошлого, настоящего и будущего.
  Ш́рӣ Гуру А̄рати
  джайа джайа гурудевер а̄рати уджджвала
  говардхана-па̄да-пӣтхе бхувана-ман̇гала
  (1) Слава лучезарному арати Шрилы Гурудева, проходящему у подножия холма Говардхан на благо всего мира!
  ш́рӣ бхакти сундара дева прабху ш́ироман̣и
  госва̄мӣ говинда джайа а̄нандера кхани
  (2) Слава Шри Бхакти Сундару Говинде Дев-Госвами, лучшему из духовных учителей и неиссякаемому источнику радости!
  а̄джа̄ну ламбита бхуджа дивйа калевара
  ананта пратибха̄ бхара̄ дивйа гун̣адхара
  (3) Твои грациозные руки достигают колен, а тело прекрасно и трансцендентно. Ты - океан безграничной гениальности и божественных качеств.
  гаура-кр̣ш̣н̣е джа̄ни тава абхинна сварӯпа
  сам̇са̄ра тарите эбе ш́уддха-бхакта-рӯпа
  (4) Гурудев, ты неотличен от Кришны и Гауранги, но ради спасения этого бренного мира ты принял облик чистого преданного.
  рӯпа̄нуга-дха̄ра̄ туми кара а̄локита
  прабха̄кара сама прабха̄ бхувана-видита
  (5) Ты освещаешь духовную линию последователей Шрилы Рупы Госвами. Твое сияние, подобно солнцу, известно по всему миру.
  ш́уддха бхакти прача̄рите тома̄ сама на̄и
  акалан̇ка инду йена дайа̄ла нита̄и
  (6) В проповеди чистой любви к Богу тебе нет равных. Ты подобен безупречной луне и так же милостив, как Господь Нитьянанда.
  улласита виш́ва-ва̄сӣ лабхе према-дхана
  а̄нанде на̄чийа̄ га̄хе тава гун̣а-ган̣а
  (7) Когда ликующие обитатели мироздания по твоей милости обретают сокровище любви к Кришне, они счастливо танцуют и прославляют тебя.
  стха̄пила̄ а̄ш́рама баху джагата ма̄джха̄ре
  па̄рамахам̇са-дхарма-джн̃а̄на ш́икш̣а̄ра прача̄ре
  (8) Чтобы научить высшему знанию и проповедовать его людям, ты основал по всему миру много ашрамов.
  чинтйа̄чинтйа веда-джн̃а̄не туми а̄дхика̄рӣ
  сакала сам̇ш́айа чхеттва̄ сусиддха̄нта-дха̄рӣ
  (9) Ты знаток всех Вед - как постижимых, так и непостижимых. Ты - хранитель безупречных истин, устраняющих все сомнения.
  тома̄ра махима̄ га̄хе голока ман̣д̣але
  нитйа-сиддха парикаре тава лӣла̄-стхале
  (10) Твои вечно освобожденные слуги прославляют тебя в духовном мире Голоки, обители твоих игр.
  патита па̄вана туми дайа̄ра самӣра
  сарва-ка̄рйе сунипун̣а сатйа-сугамбхӣра
  (11) О спаситель падших душ, твое милосердие подобно освежающему бризу! Ты искусен в любом служении, ты правдив и серьезен.
  апӯрва лекханӣ дха̄ра̄ прага̄д̣ха па̄н̣д̣итйа
  сада̄ ха̄сйа миш̣т̣а-бха̄ш̣ӣ суш́ила кавитва
  (12) Твои прекрасные, несравненные произведения отражают глубину учености. Ты всегда улыбаешься и говоришь сладкие слова, подтверждающие поэтический дар, который способен принести отрадное успокоение сердцу.
  са̄дху-сан̇ге сада̄нандӣ сарала винайӣ
  сабха̄-мадхйе вакта̄ ш́реш̣т̣ха сарватра виджайӣ
  (13) Ты всегда прямодушен и смиренен, всегда счастлив в общении с преданными. Среди проповедников ты лучший оратор, и, что бы ты ни делал, ты всегда преуспеваешь.
  гауд̣ӣйа гагане туми а̄ча̄рйа-бха̄скара
  нирантара сева̄-прийа миш̣т̣а кан̣т̣хасвара
  (14) В высотах мира гаудия-вайшнавов ты патриарх, сияющий словно солнце. Ты служишь с неизменной радостью и твой голос очень сладок.
  тома̄ра карун̣а̄ ма̄ге трика̄ла вила̄се
  га̄ндхарвика̄-гиридха̄рӣ сева̄-ма̄тра а̄ш́е
  (15) В прошлом, настоящем и будущем мы молим о твоей милости! Лишь по твоей милости мы надеемся обрести преданное служение Шри Шри Гандхарвике-Гиридхари.
  кр̣па̄ кара охе прабху ш́рӣ-гаура-прака̄ш́а
  а̄рати карайе сада̄ э адхама да̄са
  (16) О мой владыка, проявление Шри Гауранги, пожалуйста, будь милостив ко мне! Этот ничтожный слуга всегда молит об этом, поклоняясь тебе.
  Ш́рӣ Гуру А̄рати Стути
  (Ш́рӣла Бхакти Сундар Говинда Дев-Госва̄мӣ Маха̄ра̄дж)
  джайа "гуру-маха̄ра̄джа" йати-ра̄джеш́вара
  ш́рӣ-бхакти-ракш̣ака дева-госва̄мӣ ш́рӣдхара
  (1) Слава тебе, Гуру Махарадж, повелитель санньяси, Шрила Бхакти Ракшак Шридхар Дев-Госвами!
  патита-па̄вана-лӣла̄ виста̄ри" бхуване
  ниста̄рила̄ дӣна-хӣна а̄па̄мара джане
  (2) Явив свои игры в этом мире, и придя как спаситель падших, ты вызволил все страдающие души, даже самые недостойные.
  тома̄ра карун̣а̄-гхана мурати херийа̄
  преме бха̄гйава̄на джӣва пад̣е мурачийа̄
  (3) И, видя твой святой облик воплощенной милости, удачливые души погружаются в экстаз божественной любви.
  судӣргха супӣбйа деха дивйа-бха̄ва̄ш́райа
  дивйа-джн̃а̄на-дӣпта-нетра дивйа-джйотирмайа
  (4) Твоя высокая форма - обитель божественных чувств. Твой ясный взор исполнен духовной мудрости, а твое сияние распространяется по всему мирозданию.
  суварн̣а-сӯраджа-ка̄нти арун̣а-васана
  тилака, туласӣ-ма̄ла̄, чандана-бхӯш̣ан̣а
  (5) Облаченный в шафрановые одежды, украшенный тилакой, бусами из туласи и умащенный ароматной сандаловой пастой, ты сияешь словно солнце.
  апӯрва ш́рӣ-ан̇га-ш́обха̄ каре джхаламала
  ауда̄рйа-унната-бха̄ва ма̄дхурйа-уджджвала
  (6) Твой несравненный облик исполнен ослепительной красоты. Великодушие твоего благородного сердца проливает на всех, подобно луне, свет божественной любви.
  ачинтйа пратибха̄, снигдха, гамбхӣра, уда̄ра
  джад̣а-джн̃а̄на-гири-ваджра дивйа-дӣкш̣а̄дха̄ра
  (7) Твои непостижимые талант, мягкосердечность, глубина и благородство подобно молнии низвергают гору мирского знания, открывая божественную реальность.
  гаура-сан̇кӣртана-ра̄са-расера а̄ш́райа
  "дайа̄ла нита̄и" на̄ме нитйа премамайа
  (8) Найдя прибежище в санкиртане, прославлении Золотого Господа Гауранги, ты восклицаешь в экстазе, преисполненный любви: "Доял Нитай, доял Нитай!"
  са̄н̇гопа̄н̇ге гаура-дха̄ме нитйа-парака̄ш́а
  гупта-говардхане дивйа-лӣла̄ра-вила̄са
  (9) Вечно пребывая со своими спутниками в Навадвип Дхаме по своей сладостной воле, ты наслаждаешься своими божественными играми на Гупта-Говардхане (скрытом холме Говардхан).
  гауд̣ӣйа-а̄ча̄рйа-гош̣т̣хӣ-гаурава-бха̄джана
  гауд̣ӣйа-сиддха̄нта-ман̣и кан̣т̣ха-вибхуш̣ан̣а
  (10) Твоя слава и возвышенное положение по достоинству прославляется среди всех гаудия-ачарьев. Твою шею украшает философский камень гаудия-сиддханты.
  гаура-сарасватӣ-спхӯрта сиддха̄нтера кхани
  а̄виш̣кр̣та га̄йатрӣра артха-чинта̄ман̣и
  (11) Ты - источник совершенных заключений сиддханты, явленных Шри Гаурангой и Сарасвати Тхакуром. Ты явил внутренний смысл Гаятри - философского камня, исполняющего все желания.
  эка-таттва варн̣анете нитйа-нава-бха̄ва
  сусан̇гати, са̄ман̃джасйа, э саба прабха̄ва
  (12) Когда бы ты ни говорил, сосредотачиваясь на какой-то одной теме, ты всегда освещаешь ее с новой стороны. Твое духовное могущество состоит в совершенном понимании того, как занять правильное положение и находиться в гармонии с окружающим.
  тома̄ра сатӣртха-варга сабе эка-мате
  рӯпа-сарасватӣ-дха̄ра̄ декхена тома̄те
  (13) Все твои духовные братья единодушно заявляют, что видят в тебе воплощение учения Рупы Госвами и Сарасвати Тхакура.
  туласӣ-ма̄лика̄-хасте ш́рӣ-на̄ма̄-грахан̣а
  декхи" сакалера хайа "прабху" уддӣпана
  (14) При виде того, как ты воспеваешь Святое Имя, перебирая четки из туласи, каждый вспоминает о Сарасвати Тхакуре.
  кот̣ӣ-чандра-суш́ӣтала о пада бхараса̄
  га̄ндхарва̄-говинда-лӣла̄мр̣та-ла̄бха-а̄ш́а̄
  (15) Служение твоим стопам, сияющим словно десять миллионов лун, поддерживает мою веру. По твоей милости мы надеемся однажды отведать нектар игр Шри Шри Радха-Говинды.
  авичинтйа-бхеда̄бхеда-сиддха̄нта-прака̄ш́а
  са̄нанде а̄рати стути каре дӣна-да̄са
  (16) О олицетворение непостижимой философии одновременного единства и различия (союза в разлуке), явленной Шри Чайтаньей Махапрабху! Твой покорный слуга радостно поет эту молитву, посвящая ее тебе.
  Ш́рӣ Гуру-ваиш̣н̣ава Ма̄ха̄тмйа-гӣти
  (Ш́рӣла Нароттам Да̄с Т̣ха̄кур)
  ш́рӣ гуру чаран̣а-падма, кевала бхакати-садма,
   вандо̐ мун̃и са̄вадха̄на мате
  йа̄̐ха̄ра праса̄де бха̄и, э бхава тарийа̄ йа̄и,
   кр̣ш̣н̣а-пра̄пти хайа йа̄̐ха̄ хаите
  (1) С заботой и вниманием я предлагаю свои смиренные поклоны лотосоподобным стопам духовного учителя, которые являются обителью чистого преданного служения. О брат! Лишь по милости духовного учителя мы сможем пересечь этот материальный мир и достичь Господа Кришны.
  гуру-мукха-падма-ва̄кйа, читете карийа̄ аикйа,
   а̄ра на̄ кариха мане а̄ш́а̄
  ш́рӣ гуру-чаран̣е рати, еи се уттама-гати,
   йе праса̄де пӯре сарва а̄ш́а̄
  (2) Прими всем сердцем наставления, исходящие из лотосоподобных уст духовного учителя, и не желай ничего иного. Привязанность к стопам Гуру - лучший путь духовного развития. По его милости исполняются все желания.
  чакш̣у-да̄на дила̄ йеи, джанме джанме прабху сеи,
   дивйа-джн̃а̄на хр̣де прака̄ш́ита
  према-бхакти йа̄̐ха̄ хаите, авидйа̄ вина̄ш́а йа̄те,
   веде га̄йа йа̄̐ха̄ра чарита
  (3) Он одарил меня трансцендентным ви́дением, и потому он мой господин из жизни в жизнь. По его милости в моем сердце проявилось божественное знание, дарующее любовь к Богу (према-бхакти) и уничтожающее невежество. Ведические писания воспевают его качества.
  ш́рӣ-гуру карун̣а̄-синдху, адхама джана̄ра бандху,
   локана̄тха локера джӣвана
  ха̄ ха̄ прабху кара дайа̄, деха море пада-чха̄йа̄,
   эбе йаш́а гхуш̣ук трибхувана
   (э адхама ла-ила ш́аран̣а)
  (4) О духовный учитель, океан милости и друг падших душ, ты - наставник и жизнь каждого! О мой господин! Будь милостив ко мне и позволь найти приют в тени твоих лотосоподобных стоп. Пусть твоя слава распространится по всем трем мирам! Эта падшая душа принимает у тебя прибежище.
  (туйа̄ паде лоину ш́аран̣а)
  (а̄ми) (ш́аран̣ нила̄м)
  (абхайа-ш́рӣ-пада-падме ш́аран̣ нила̄м)
  (а̄ма̄й) (дайа̄ кара хе)
  (патит-па̄ван ш́рӣ гурудев дайа̄ кара хе)
  (адхама патита джене дайа̄ кара хе)
  (джай гурудев)
  У твоих лотосоподобных стоп я принимаю прибежище! Я принимаю у тебя прибежище! Я принимаю прибежище у твоих лотосоподобных стоп, где нет места страху! О пожалуйста, будь милостив! О Шри Гурудев, спаситель падших, пожалуйста, даруй мне свою милость! Видя, насколько я низкий и падший, о пожалуйста, даруй мне свою милость! Слава тебе, Шри Гурудев!
  Са̄варан̣а-Ш́рӣ-Гаура-па̄да-падме Пра̄ртхана̄
  (Ш́рӣла Нароттам Да̄с Т̣ха̄кур)
  ш́рӣ кр̣ш̣н̣а чаитанйа прабху дайа̄ кара море
  тома̄ вина̄ ке дайа̄лу джагата ма̄джха̄ре
  (1) О Шри Кришна Чайтанья Махапрабху, молю, даруй мне Свою милость! Кто в этом мире более сострадателен чем Ты?
  патита-па̄вана-хету тава авата̄ра
  мо сама патита прабху на̄ па̄ибе а̄ра
  (2) Ты низошел ради спасения падших душ. О Господь, Ты не найдешь более падшей души, чем я!
  ха̄ ха̄ прабху нитйа̄нанда према̄нанда сукхӣ
  кр̣па̄валокана кара а̄ми бад̣а дух̣кхӣ
  (3) О Господь Нитьянанда, Ты всегда опьянен божественной любовью! Молю, удостой меня Своим милостивым взглядом, ибо я очень несчастлив!
  дайа̄ кара сӣта̄-пати адваита госа̄н̃и
  тава кр̣па̄-бале па̄и чаитанйа-нита̄и
  (4) О Адвайта Госвами, господин Ситы Тхакурани, молю, одари меня своей милостью! Силой Твоего милосердия я смогу обрести Шри Чайтанью и Нитая.
  гаура-премамайа-тану пан̣д̣ит гада̄дхара
  ш́рӣнива̄са харида̄са дойа̄ра са̄гара
  (5) О Гададхар Пандит, олицетворенная любовь Шри Гауры! О Шривас Пандит и Харидас Тхакур, вы - воплощенный океан сострадания!
  ха̄ ха̄ сварӯпа сана̄тана рӯпа рагхуна̄тха
  бхат̣т̣а-йуга ш́рӣ джӣва ха̄ прабху локана̄тха
  (6) О Сварупа Дамодар, Санатана, Рупа, Рагхунатх Дас, Рагхунатха Бхатта, Гопал Бхатта и Шри Джива! О мой владыка Локанатх Госвами!
  дайа̄ кара ш́рӣ-а̄ча̄рйа прабху ш́рӣнива̄са
  ра̄мачандра-сан̇га ма̄ге нароттама да̄са
  (7) О мой господин Шринивас Ачарья Прабху! Молю, одари меня своей милостью! Нароттам Дас молит о том, чтобы обрести общение с Рамачандрой Кавираджем.
  (дайа̄ кара прабхупа̄да ш́ри-гаура-прака̄ш́а)
  (тава джана кр̣па̄ ма̄ге эи адхама да̄са)
  (8) О Шрила Прабхупада Сарасвати Тхакур, проявление Шри Гауры! Молю, будь милостив ко мне! Этот падший слуга просит о милости твоих спутников.
  Ш́рӣ Ваиш̣н̣ава-махима̄-гӣти
  (Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур)
  охе!
  ваиш̣н̣ава т̣ха̄кура, дайа̄ра са̄гара
   э да̄се карун̣а̄ кари"
  дийа̄ пада-чха̄йа̄, ш́одха хе а̄ма̄йа
   тома̄ра чаран̣а дхари
  (1) О мой господин, О Вайшнав! О океан милости, пожалуйста, будь милостив к этому слуге! Даруй мне место в тени своих лотосоподобных стоп и очисти меня! В отчаянии я хватаюсь за твои святые стопы.
  чхайа вега дами", чхайа дош̣а ш́одхи"
   чхайа гун̣а деха" да̄се
  чхайа сат-сан̇га, деха" хе а̄ма̄ре
   басечхи сан̇гера а̄ш́е
  (2) Пожалуйста, укроти шесть побуждений, очисть от шести недостатков и даруй шесть благих качеств этому слуге. Молю, одари меня шестью видами святого общения ! Я сижу у твоих стоп в надежде обрести это общение.
  эка̄кӣ а̄ма̄ра, на̄хи па̄йа бала,
   хари-на̄ма-сан̇кӣртане
  туми кр̣па̄ кари", ш́раддха̄-бинду дийа̄
   деха" кр̣ш̣н̣а-на̄ма-дхане
  (3) В одиночку я не способен правильно воспевать Святое Имя Господа. Молю, даруй мне каплю веры, одари меня сокровищем Имени Господа Кришны!
  кр̣ш̣н̣а се тома̄ра, кр̣ш̣н̣а дите па̄ра,
   тома̄ра ш́акати а̄чхе
  а̄ми та" ка̄н̇га̄ла, "кр̣ш̣н̣а" "кр̣ш̣н̣а" бали"
   дха̄и тава па̄чхе па̄чхе
  (4) Кришна принадлежит тебе. Ты можешь дать Его другим, ты наделен такой силой. Я очень беден. Взывая: "Кришна, Кришна!", я бегу за тобой следом.
  (а̄ми) (дха̄и тава па̄чхе па̄чхе)
  (кр̣ш̣н̣а дхана па̄бар а̄се дха̄и тава па̄чхе па̄чхе)
  (туми диле кр̣ш̣н̣а дите па̄ра)
  (кр̣ш̣н̣а тома̄р хр̣дайер дхан туми дилео дите па̄ра)
  (кр̣ш̣н̣а деба̄р ш́акти-дхара туми дилео дите па̄ра)
  Я бегу за тобой следом. Я бегу за тобой в надежде обрести богатство - Кришну. Если ты желаешь дать Кришну, ты можешь дать Его. Если ты желаешь дать, ты можешь дать. Кришна - сокровище твоего сердца, и ты можешь даровать Его. Только если ты желаешь дать Его, ты можешь даровать Кришну.
  На̄ма-сан̇кӣртан
  (Ш́рӣла Нароттам Да̄с Т̣ха̄кур)
  хари харайе намах̣ кр̣ш̣н̣а йа̄дава̄йа намах̣
  йа̄дава̄йа ма̄дхава̄йа кеш́ава̄йа намах̣
  (1) Господь Хари, Господь Кришна, я склоняюсь перед Тобой, известным как Ядава, Хари, Мадхава и Кешава!
  гопа̄ла говинда ра̄ма ш́рӣ мадхусӯдана
  гиридха̄рӣ гопӣна̄тха мадана-мохана
  (2) Гопал, Говинда, Рама, Шри Мадхусудана, Гиридхари, Гопинатх, Мадана-мохан!
  ш́рӣ-чаитанйа нитйа̄нанда ш́рӣ адваита-чандра
  гада̄дхара ш́рӣва̄са̄ди гаура-бхакта-вр̣нда
  (3) Слава Шри Чайтанье Махапрабху и Нитьянанде Прабху! Слава луноподобному Шри Адвайте Ачарье! Слава Шри Гададхару Пандиту и всем преданным Шри Чайтаньи, возглавляемым Шривасом Тхакуром!
  джайа рӯпа сана̄тана бхат̣т̣а рагхуна̄тха
  ш́рӣ-джӣва гопа̄ла-бхат̣т̣а да̄са рагхуна̄тха
  (4) Слава Шри Рупе Госвами, Санатане Госвами, Рагхунатху Бхатте Госвами, Шри Дживе Госвами, Гопале Бхатте Госвами и Рагхунатху Дасу Госвами!
  эи чхайа госа̄н̃и кари чаран̣а вандана
  йа̄ха̄ хаите вигхна-на̄ш́а абхӣш̣т̣а-пӯрана
  (5) Я склоняюсь перед лотосными стопами шести Госвами Вриндавана. Поклонение им устраняет все препятствия на пути преданности и исполняет все духовные желания.
  эи чхайа госа̄н̃и йа̄̐ра му̐и та̄̐ра да̄са
  та̄̐-саба̄ра пада-рен̣у мора пан̃ча-гра̄са
  (6) Я слуга того, кто служит шести Госвами. Пыль с их святых стоп - пять видов моей пищи.
  та̄̐дера чаран̣а севи бхакта сане ва̄са
  джанаме джанаме мора эи абхила̄ш̣а
  (7) Я лишь желаю в каждом рождении быть рядом с преданными, что служат лотосоподобным стопам шести Госвами.
  эи чхайа госа̄н̃и йабе врадже каила̄ ва̄са
  ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣а-нитйа-лӣла̄ карила̄ прака̄ш́а
  (8) Когда эти Госвами жили во Врадже, они раскрыли и объяснили вечные игры Шри Радхи и Шри Кришны.
  а̄нанде бала хари бхаджа вр̣нда̄вана
  ш́рӣ-гуру-ваиш̣н̣ава-паде маджа̄ийа̄ мана
  (9) Сосредоточив ум на божественных стопах духовного учителя и святых вайшнавов, воспевайте в упоении имена Господа Хари и поклоняйтесь трансцендентному миру Вриндавана.
  ш́рӣ-гуру-ваиш̣н̣ава-па̄да-падма кари а̄ш́а
  (хари) на̄ма-сан̇кӣртана кахе нароттама да̄са
  (10) Желая обрести прибежище лотосоподобных стоп Шри Гуру и вайшнавов, Нароттам Дас поет санкиртану Святого Имени.
  ПЕСНИ, ПОСВЯЩЕННЫЕ ГОСПОДУ НИТЬЯНАНДЕ
  А̄джн̃а̄-Т̣ахал
  (Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур)
  надӣйа̄-годруме нитйа̄нанда маха̄джана
  па̄тийа̄чхе нама-хат̣т̣а дживера ка̄ран̣а
  (1) В Надии, на острове Годрума, великодушный Господь Нитьянанда создал для спасения падших душ рынок Святого Имени.
  (ш́раддха̄ва̄н джана хе, ш́раддха̄ва̄н джана хе)
  прабхура а̄джн̃а̄йа, бха̄и, ма̄ги эи бхикш̣а̄
  бала "кр̣ш̣н̣а", бхаджа кр̣ш̣н̣а, кара кр̣ш̣н̣а-ш́икш̣а̄
  (2) О верующие люди! О верующие люди! О братья! Следуя указанию Господа Гауранги, прошу вас: взывайте к Кришне, поклоняйтесь Кришне и учите других науке о Кришне (следуйте Его учению).
  апара̄дха-ш́ӯнйа ха"йе лаха кр̣ш̣н̣а-на̄ма
  кр̣ш̣н̣а ма̄та̄, кр̣ш̣н̣а пита, кр̣ш̣н̣а дхана-пра̄н̣а
  (3) Полностью избавившись от оскорблений, примите прибежище Святого Имени Господа Кришны. Кришна - ваша мать, Кришна - ваш отец, Кришна - сокровище вашей жизни!
  кр̣ш̣н̣ера сам̇са̄ра кара чха̄д̣и" ана̄ча̄ра
  джӣве дайа̄, кр̣ш̣н̣а-на̄ма - сарва-дхарма-са̄ра
  (4) Исполняйте мирские обязанности в связи с Господом Кришной, отказавшись от греховных поступков. Сострадание ко всем живым существам и воспевание Святого Имени Кришны - суть всей религии.
  Манах̣-ш́икш̣а̄
  (Ш́рӣла Нароттам Да̄с Т̣ха̄кур)
  нита̄и-пада-камала, кот̣ӣ-чандра-суш́ӣтала,
   йе чха̄йа̄йа джагата джуд̣а̄йа
  хена нита̄и вине бха̄и, ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣а па̄ите на̄и,
   др̣дха кари" дхара нита̄ира па̄йа
  (1) Святые лотосоподобные стопы Нитьянанды Прабху сияют подобно десяти миллионам лун, и в их сени весь мир обретает успокоение. О Брат! Без Нитьянанды никто не сможет достичь Радхи и Кришны, поэтому со всей решимостью держись Его лотосоподобных стоп.
  се самбандха на̄хи йа̄ра, вр̣тха̄ джанма гела та̄ра,
   сеи паш́у бад̣а дура̄ча̄ра
  нита̄и на̄ балила мукхе, маджила сам̇са̄ра-сукхе,
   видйа̄-куле ки карибе та̄ра
  (2) Тот, кто не связан с Ним, прожил свою жизнь напрасно - он подобен несчастному животному. Тот, чьи уста никогда не произносили "Нитай", пленен мирскими соблазнами. Как же его может спасти образование и благородное происхождение?
  ахан̇ка̄ре матта хаин̃а̄, нита̄и-пада па̄сарийа̄,
   асатйере сатйа кари" ма̄ни
  нита̄ийер карун̣а̄ хабе, врадже ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣а па̄бе,
   дхара нита̄ийер чаран̣ ду"кха̄ни
  (3) Обезумев от гордости и позабыв о лотосоподобных стопах Нитьянанды Прабху, я принимаю ложь за истину. Но если Нитьянанда Прабху одарит тебя Своей милостью, ты обретешь Радху и Кришну во Врадже. Держись же за лотосоподобные стопы Нитьянанды!
  нита̄ийер чаран̣а сатйа, та̄̐ха̄ра севака нитйа,
   нита̄и-пада сада̄ кара а̄ш́а
  нароттама бад̣а дух̣кхӣ, нита̄и море кара сукхӣ
   ра̄кха ра̄н̇га̄-чаран̣ера па̄ш́а
  (4) Лотосоподобные стопы Нитьянанды - истина, а слуги Его вечны. Всегда стремись обрести прибежище у Его стоп. Нароттам очень несчастен. О Нитай, сделай меня счастливым! Молю, позволь мне всегда быть у Твоих прекрасных лотосоподобных стоп!
  Сва-ниш̣т̣ха
  (Ш́рӣла Нароттам Да̄с Т̣ха̄кур)
  дхана мора нитйа̄нанда пати мора гаурачандра
   пра̄н̣а мора йугала-киш́ора
  адваита а̄ча̄рйа бала гада̄дхара мора кула
   нарахари виласаи мора
  (1) Господь Нитьянанда - мое богатство, а Господь Гаурачандра - мой господин. Юная Божественная Чета - моя жизнь. Адвайта Ачарья - моя сила, Гададхара - моя семья, а Нарахари Саракара - моя слава.
  ваиш̣н̣авера пада-дхӯли та̄хе мора сна̄на-кели
   тарпан̣а мора ваиш̣н̣авера на̄ма
  бича̄ра карийа̄ мане бхакти-раса а̄сва̄дане
   мадхйастха ш́рӣ-бха̄гавата пура̄н̣а
  (2) В пыли с лотосоподобных стоп преданных я принимаю омовение, а воспевание имен преданных - мое жертвоприношение. Мое заключение - для того, чтобы наслаждаться вкусами преданного служения, нет писания лучше, чем "Шримад-Бхагаватам".
  ваиш̣н̣авера уччхиш̣т̣а та̄хе мора мано-ниш̣т̣ха
   ваиш̣н̣авера на̄мете улла̄са
  вр̣нда̄ване чатура̄ та̄хе мора мано-гхера̄
   кахе дӣне нароттама да̄са
  (3) Мой ум твердо убежден в духовном благе от почитания остатков пищи преданных, и я ликую, слыша их имена. Земля Вриндавана - средоточие моего ума. Так говорит бедный Нароттам.
  Нита̄и гун̣аман̣и а̄ма̄ра
  (Ш́рӣла Лочан Да̄с Т̣ха̄кур)
  нита̄и гун̣аман̣и а̄ма̄ра нита̄и гун̣аман̣и
  а̄нийа̄ премера ванйа̄ бха̄са̄ла аванӣ
  (1) Мой Господь Нитьянанда - драгоценный камень добродетелей! Нитай, жемчужина всех благих качеств, принес наводнение любви к Богу, и затопил ею весь мир.
  према-ванйа̄ лайе нита̄и а̄ила гауд̣а-деш́е
  д̣убила бхаката-ган̣а дӣна-хӣна бха̄се
  (2) Взяв с собой поток любви к Богу, Нитай отправился в Бенгалию, где погрузил в него всех преданных. Только самые жалкие и падшие души не тонут в нем.
  дӣна-хӣна патита па̄мара на̄хи ба̄чхе
  брахма̄ра дурлабха према саба̄ка̄ре йа̄че
  (3) Только самые низкие, жалкие, падшие и греховные существа не желают обрести эту божественную любовь, столь труднодостижимую даже для Господа Брахмы, которую Господь Нитьянанда сейчас умоляет принять всех.
  а̄баддха карун̣а̄-синдху ка̄т̣ийа̄ муха̄на
  гхаре гхаре буле према-амийа̄ра ва̄на
  (4) Проложив канал от недоступного прежде океана милости, Господь Нитьянанда ходит от дома к дому, неся потоп сладостной любви к Богу.
  лочан бале хена нита̄и йеба̄ на̄ бхаджила
  джа̄нийа̄ ш́унийа̄ сеи а̄тма-гха̄тӣ хаила
  (5) Лочан Дас говорит: "Всякий, кто узнал или услышал о Нитае, но не поклоняется Ему, становится самоубийцей".
  Акродха парама̄нанда
  (Ш́рӣла Лочан Да̄с Т̣ха̄кур)
  акродха парама̄нанда нитйа̄нанда ра̄йа
  абхима̄на-ш́ӯнйа нита̄и нагаре бед̣а̄йа
  (1) Лишенный гнева, исполненный трансцендентного экстаза и свободный от высокомерия и гордыни, Господь Нитьянанда странствует по городам.
  адхама патита джӣвер два̄ре два̄ре гийа̄
  хари-на̄ма маха̄мантра дена била̄ийа̄
  (2) Ходя от двери к двери в дома низких и падших душ, Он раздает Харе Кришна маха-мантру.
  йа̄ре декхе та̄ре кахе данте тр̣н̣а дхари
  а̄ма̄ре кинийа̄ лаха бхаджа гаурахари
  (3) Зажав соломинку во рту, Он просит всех, кого бы ни увидел: "Вы ку́пите меня, просто приняв Господа Гаурахари и поклоняясь Ему".
  эта бали" нитйа̄нанда бхӯме гад̣и йа̄йа
  сона̄ра парвата йена дхӯла̄те лот̣а̄йа
  (4) Сказав эти слова, Господь Нитьянанда падает на землю, и кажется, будто золотая гора катается в пыли.
  хена авата̄ре йа̄ра рати на̄ джанмила
  лочан бале сеи па̄пӣ эла а̄ра гела
  (5) Лочан Дас говорит: "Тот, кто не развивает привязанность к этому воплощению Бога, - грешник, и он бесполезно рождается и умирает вновь и вновь".
  (йа̄ойа̄ а̄са̄ са̄р ха-ила)
  (нита̄и-чаран̣ на̄ бхаджила йа̄ойа̄ а̄са̄ са̄р ха-ила)
  (4) "Они просто приходят и уходят. Те, кто не служит лотосоподобным стопам Нитая, просто приходят и уходят, рождаются и умирают бессмысленно".
  Ш́рӣ Ш́рӣ Гаура-Нитйа̄нандер Дайа̄
  (Ш́рӣла Лочан Да̄с Т̣ха̄кур)
  парама карун̣а, паху̐ дуи джана,
   нита̄и гаурачандра
  саба авата̄ра- са̄ра ш́ироман̣и,
   кевала а̄нанда-канда
  (1) Господь Нитьянанда и Господь Гаурачандра - два самых милостивых Господа. Они сущность всех воплощений Бога и подобны двум драгоценным камням среди них. Они - единственный источник трансцендентного блаженства.
  бхаджа бхаджа бха̄и, чаитанйа нита̄и,
   судр̣д̣ха виш́ва̄са кари"
  виш̣айа чха̄д̣ийа̄, се расе маджийа̄
   мукхе бала хари хари
  (2) О Братья! Поклоняйтесь Шри Чайтанье и Нитаю с твердой верой! Оставив материальные наслаждения, погрузитесь в этот нектар, громко воспевая "Хари! Хари!"
  декха оре бха̄и, трибхуване на̄и
   эмана дайа̄ла да̄та̄
  паш́у па̄кхӣ джхуре, па̄ш̣а̄н̣а видаре,
   ш́уни йа̄̐ра гун̣а-га̄тха̄
  (3) О братья! Смотрите! Во всех трех мирах нет благодетелей столь же милостивых, как Они. Даже птицы и звери плачут, а камни плавятся, слыша о Их качествах.
  сам̇са̄ре маджийа̄, рахили пад̣ийа̄,
   се паде нахила а̄ш́а
  а̄пана карама, бхун̃йа̄йа ш́амана,
   кахайе лочана да̄са
  (4) Упав и погрязнув в круговороте рождений и смертей, я никогда не желал обрести Их лотосные стопы. Поэтому теперь я вынужден пожинать плоды своей кармы, которыми меня потчует Ямараджа, бог смерти. Так говорит Лочан Дас.
  Дайа̄л Нита̄и Чаитанйа
  (Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур)
  "дайа̄л нита̄и чаитанйа" ба"ле на̄ч ре а̄ма̄р мана
  на̄ч ре а̄ма̄р мана, на̄ч ре а̄ма̄р мана
  (1) О мой ум, танцуй! О мой ум, танцуй! О мой ум, молю тебя, танцуй, воспевая "Дайал Нитай Чаитанья!" ("О милостивые Нитай и Чайтанья!")
  (эман дайа̄л та" на̄и хе, ма̄р кхейе према дей)
  (оре) апара̄дха дӯре йа̄бе, па̄бе према-дхан
  (апара̄дхера вича̄ра то на̄и хе)
  (такхан) кр̣ш̣н̣а-на̄ме ручи хабе, гхучибе бандхан
  (2) О, нет никого более милостивого, чем Нитай! Несмотря на то, что Джагай и Мадхай причинили Ему боль, Он одарил их божественной любовью. Когда же мои оскорбления уйдут, и я обрету сокровище любви к Богу? (При повторении имен Чайтаньи и Нитьянанды оскорбления не принимаются в расчет.) Когда я обрету вкус к Святому Имени Кришны, то освобожусь от рабства этого мира.
  (анура̄г то хабе хе)
  (такхан) ана̄йа̄се сапхал хабе джӣвера джӣвана
  (наиле джӣван то мичхе хе)
  (кр̣ш̣н̣а-рати вина̄ джӣвер джӣван то мичхе хе)
  (ш́еш̣е) вр̣нда̄ване ра̄дха̄-ш́йа̄мер па̄бе дараш́ана
  (гаура-кр̣па̄ хале хе)
  (3) (О, когда же я обрету эту любовную привязанность?) Когда это происходит, жизнь живого существа становится успешной. (Без этого жизнь бесполезна.) (Без привязанности к Кришне жизнь живого существа пуста и напрасна.) Тогда, в конце жизни живое существо обретает даршан Радхи и Шьяма во Вриндаване. (Если Господь Гаура дарует Свою милость.)
  Нита̄и а̄ма̄р дайа̄ра авадхи
  Мой самый милостивый Нитай
  (Ш́рӣла Вр̣ндаван Да̄с Т̣ха̄кур)
   а̄ре бха̄и! нита̄и а̄ма̄р дайа̄ра авадхи!
  джӣвере карун̣а̄ кари", деш́е деш́е пхири" пхири"
   према-дхана йа̄че ниравадхи
  (1) О братья! Милость моего Господа Нитьянанды не знает границ. Даруя Свою милость душам этого мира, Он странствует повсюду, постоянно раздавая сокровище любви к Богу.
  адваитера сан̇ге ран̇га, дхаран̣е на̄ джа̄йа ан̇га,
   гора̄-преме гад̣а̄ тану кха̄ни
  д̣хулийа д̣хулийа чале, ба̄ху тули" хари бале,
   ду-найане бахе нита̄-ира па̄н̣и
  (2) Он забавляется и шутит с Адвайтой Ачарьей. Все Его тело состоит из любви к Господу Гауранге, и Он не в силах устоять на земле от переполняющих его чувств. Шатаясь из стороны в сторону, Он вздымает руки и восклицает: "Харибол!", а из Его лотосоподобных глаз непрерывным потоком льются слезы.
  капа̄ле тилака ш́обхе, кутила-кунтала-лоле
   гун̃джара̄ а̄н̇т̣уни чӯд̣а та̄йа
  кеш́арӣ джинийа̄ кат̣и, кат̣и тат̣е нӣла дхат̣ӣ
   ба̄джана нӯпура ра̄н̇га па̄йа
  (3) Его лоб украшает прекрасная тилака, а Его вьющиеся локоны, перевязанные нитью из ягод гунджи, покачиваются из стороны в сторону. Его тело украшают одежды голубого цвета, а талия своей грациозностью повергает талию льва. На Его красноватых лотосоподобных стопах мелодично позванивают ножные колокольчики.
  бхувана-мохана веш́а! маджа̄ила саба деш́а!
   раса̄ веш́е ат̣т̣а ат̣т̣а ха̄са!
  прабху мора нитйа̄нанда кевала а̄нанда-канда
   гун̣а га̄йа вр̣нда̄вана да̄са
  (4) Его прекрасный облик очаровывает и сводит с ума весь мир. Переполненный божественной любовью, Он широко улыбается и громко смеется вновь и вновь. Мой Господь Нитьянанда - единственный источник духовной радости в этом мире! Так Вриндаван Дас воспевает Его божественную славу и качества.
  Ш́рӣ Ш́рӣ Нитйа̄нанда-аш̣т̣акам
  (Ш́рӣла Вр̣ндаван Да̄с Т̣ха̄кур)
  ш́арач-чандра-бхра̄нтим̇ спхурад-амала-ка̄нтим̇ гала-гатим̇
  хари-премонматтам̇ дхр̣та-парама-саттвам̇ смита-мукхам
  сада̄гхӯрн̣ан-нетрам̇ кара-калита-ветрам̇ кали-бхидам̇
  бхадже нитйа̄нандам̇ бхаджана-тару-кандам̇ ниравадхи
  (1) Я поклоняюсь Шри Нитьянанде Прабху, корню древа кришна-бхакти! Его лик сияет, подобно полной осенней луне, а от изящной фигуры исходит божественный свет. Его походка изящна, словно поступь опьяневшего слона. Он всегда опьянен кришна-премой и олицетворяет Собой чистую духовную энергию. Он ослепительно улыбается, Его глаза вращаются от блаженства кришна-премы, в лотосоподобной руке Он держит данду и всегда погружен в нама-санкиртану, уничтожающую влияние Кали-юги.
  раса̄на̄м а̄га̄рам̇ сваджана-ган̣а-сарвасвам атулам̇
  тадӣйаика-пра̄н̣а-прамита-васудха̄-джа̄хнава-патим
  сада̄-премонма̄дам̇ парам авидитам̇ манда-манаса̄м
  бхадже нитйа̄нандам̇ бхаджана-тару-кандам̇ ниравадхи
  (2) Я поклоняюсь Шри Нитьянанде Прабху, корню древа кришна-бхакти! В Нем пребывают все расы (вкусы преданного служения), Он - сердце и душа Своих преданных, бесподобный Повелитель Васудхи Деви и Джахнавы Деви, для которых Он дороже собственной жизни. Он всегда опьянен кришна-премой, и, воистину, лишь тот, чье сердце полностью очерствело, не увидит в Нем Самого Всевышнего.
  ш́ачӣ-сӯну-преш̣т̣хам̇ никхила-джагад-иш̣т̣ам̇ сукха-майам̇
  калау маджадж-дживодхаран̣а-каран̣одда̄ма-карун̣ам
  харер а̄кхйа̄на̄д ва̄ бхава-джаладхи гарвоннати-харам̇
  бхадже нитйа̄нандам̇ бхаджана-тару-кандам̇ ниравадхи
  (3) Я поклоняюсь Шри Нитьянанде Прабху, корню древа кришна-бхакти! Он очень дорог Шри Шачинандане, и Ему поклоняется вся вселенная. Он - воплощение счастья, и Его безграничная милость освобождает души, которые тонут в океане Кали. Но совершая Шри Харинама-санкиртану, они исцеляются от раковой опухоли ложной гордыни, которой поражены все в пучине океана рождений и смертей.
  айе бхра̄тар нӣн̣а̄м̇ кали-калуш̣ин̣а̄м̇ ким̇ ну бхавита̄
  татха̄ пра̄йаш́читтам рачайа йад-ана̄йа̄сата име
  враджанти тва̄м иттхам̇ саха бхагавата̄ мантрайати йо
  бхадже нитйа̄нандам̇ бхаджана-тару-кандам̇ ниравадхи
  (4) Я поклоняюсь Шри Нитьянанде Прабху, корню древа кришна-бхакти! Он сказал Шри Кришне Чайтанье: "О брат Гауранга! Какова судьба грешных душ Кали-юги, и как им искупить свои грехи? Открой же им путь, следуя по которому они смогут легко достичь Тебя!"
  йатхеш̣т̣хам̇ ре бхра̄тах̣ куру хари-хари-дхва̄нам аниш́ам̇
  тато вах̣ сам̇са̄ра̄мбудхи-таран̣а-да̄йо майи лагет
  идам̇ ба̄ху-спхот̣аир ат̣ати рат̣айан йах̣ пратигр̣хам
  брадже нитйа̄ндам̇ бхаджана-тару-кандам̇ ниравадхи
  (5) Я поклоняюсь Шри Нитьянанде Прабху, корню древа кришна-бхакти! Странствуя по Бенгалии, Он шел от двери к двери, и, воздев руки, восклицал: "О братья! Прошу вас, непрестанно воспевайте "Хари! Хари! Окажите Мне эту милость, и тогда Я освобожу вас из бездны материального существования".
  бала̄т сам̇са̄ра̄мбхонидхи-харана-кумбходбхавам ахо
  сата̄м̇ ш́рейах̣-синдхӯннати-кумуда-бандхум̇ самудитам̇
  кхала-ш́рен̣ӣ-спхӯрджит-тимира-хара-сӯрйа-прабхам ахам̇
  бхадже нитйа̄нандам̇ бхаджана-тару-кандам̇ ниравадхи
  (6) Я поклоняюсь Шри Нитьянанде Прабху, корню древа кришна-бхакти! Он иссушил пучину повторяющихся рождений и смертей, словно Агастья Муни, выпивший воду всех океанов из своей ладони. Он подобен восходящей полной луне (под чьими нежными лучами распускаются ночные лотосы), благодатный свет которой вздымает волны в океане удачи великих преданных, и солнцу, чьи ослепительные лучи рассеивают тьму невежества, созданную глупцами и негодяями.
  нат̣антам̇ га̄йантам̇ харим анувадантам̇ патхи патхи
  враджантам̇ паш́йантам̇ свам апи на дайантам̇ джана-ган̣ам
  пракурвантам̇ сантам̇ са-карун̣а-др̣г-антам̇ пракалана̄д
  бхадже нитйа̄нандам̇ бхаджана-тару-кандам̇ ниравадхи
  (7) Я поклоняюсь Шри Нитьянанде Прабху, корню древа кришна-бхакти! Танцуя и воспевая: "Хари! Хари!", Он странствует по всей Бенгалии, бросая из уголков глаз милостивые взгляды на тех, кто лишен сострадания даже к самим себе.
  су-бибхра̄н̣ам̇ бхра̄тух̣ кара-сарасиджам̇ комалатарам̇
  митхо вактра̄локоччхалита-парама̄нанда-хр̣дайам
  бхрамантам̇ ма̄дхурйаир ахаха мадайантам̇ пура-джана̄н
  бхадже нитйа̄нандам̇ бхаджана-тару-кандам̇ ниравадхи
  (8) Я поклоняюсь Шри Нитьянанде Прабху, корню древа кришна-бхакти! Он с любовью держит нежную лотосоподобную руку Своего брата Шри Гауранги Махапрабху, и когда Они взирают на лотосоподобные лики Друг Друга, Их сердца наполняются высшим блаженством. Они странствуют повсюду и Своей сладостной красотой сводят с ума всех горожан.
  раса̄на̄м̇ а̄дха̄рам̇ расика-вара-сад-ваиш̣н̣ава-дханам̇
  раса̄га̄рам̇ са̄рам̇ патита-тати-та̄рам̇ смаран̣атах̣
  парам̇ нитйа̄нанда̄ш̣т̣акам идам апӯрвам̇ патхати йах̣
  тад-ан̇гхри-двандва̄бджам̇ спхурату нитара̄м̇ тасйа хр̣дайе
  (9) Пусть же Шри Нитьянанда Прабху поместит Свои лотосоподобные стопы в сердца тех, кто с верой воспевает эту несравненную "Нитьянанда-аштакам". Она исполнена духовной расы, величайшего сокровища чистых преданных, опытными в наслаждении вкусами чистого преданного служения. Эта "Нитьянанда-аштакам" - хранилище самой сути этой расы, и она дарует освобождение всем падшим душам, стоит им только вспомнить божественные качества Нитьянанды Прабху.
  ПЕСНИ, ПОСВЯЩЕННЫЕ ГОСПОДУ ЧАЙТАНЬЕ
  Даинйа Пра̄ртхана̄ Гӣти
  (Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур)
  кабе ш́рӣ чаитанйа море карибена дайа̄
  кабе а̄ми па̄иба ваиш̣н̣ава-пада-чха̄йа̄
  (1) Когда же Шри Чайтанья одарит меня Своей милостью? Когда же я обрету приют в тени святых стоп вайшнавов?
  кабе а̄ми чха̄д̣иба э виш̣айа̄бхима̄на
  кабе виш̣н̣у-джане а̄ми кариба самма̄на
  (2) Когда же я откажусь от ошибочного представления о себе как о том, кто наслаждается? Когда же я буду выражать глубокое почтение преданным Господа Вишну?
  гала-вастра кр̣та̄н̃джали ваиш̣н̣ава-никат̣е
  данте тр̣н̣а кари" да̄̐д̣а̄иба ниш̣капат̣е
  (3) С обмотанной вокруг шеи тканью, символизирующей мою полную ничтожность, и с соломинкой, зажатой в зубах в знак глубокого смирения, я с искренностью склоню голову к стопам Вайшнава.
  ка̄̐дийа̄ ка̄̐дийа̄ джа̄на̄иба дух̣кха-гра̄ма
  сам̇са̄ра-анала хаите ма̄гиба виш́ра̄ма
  (4) Рыдая, я поведаю свою горестную историю Вайшнаву, и буду умолять его даровать мне прибежище и защиту от пожара материального существования.
  ш́унийа̄ а̄ма̄ра дух̣кха ваиш̣н̣ава т̣ха̄кура
  а̄ма̄" ла̄ги" кр̣ш̣н̣е а̄ведибена прачура
  (5) Услышав о моей печали, святой Вайшнав от всего сердца помолится Кришне о моем благополучии.
  ваиш̣н̣авера а̄ведане кр̣ш̣н̣а дайа̄майа
  э хена па̄мара прати хабена садайа
  (6) Удовлетворенный молитвой Вайшнава, Кришна прольет Свою милость на этого грешника.
  винодера ниведана ваиш̣н̣ава-чаран̣е
  кр̣па̄ кари" сан̇ге лаха эи акин̃чане
  (7) Бхактивинод Тхакур молится у лотосоподобных стоп вайшнавов: "Одарите своей милостью этого бедняка, не имеющего ничего в материальном мире, и даруйте ему свое общество!"
  Са̄варан̣а-Ш́рӣ-Гаура-махима̄
  (Ш́рӣла Нароттам Да̄с Т̣ха̄кур)
  гаура̄н̇гера дут̣и пада, йа̄ра дхана сампада,
   се джа̄не бхакати-раса-са̄ра
  гаура̄н̇гера мадхура-лӣла̄, йа̄ра карн̣е правеш́ила̄,
   хр̣дайа нирмала бхела та̄ра
  (1) Тот, чьим единственным богатством и достоянием являются лотосоподобные стопы Господа Гауранги, способен понять подлинный вкус преданного служения. Сердце того, в чьи уши вошли сладостные деяния Господа Чайтаньи, становится безупречно чистым.
  йе гаура̄н̇гера на̄ма лайа, та̄ра хайа премодайа,
   та̄ре мун̃и йа̄и балиха̄ри
  гаура̄н̇га-гун̣ете джхуре, нитйа-лӣла̄ та̄ре спхуре,
   се джана бхакати-адхика̄рӣ
  (2) В том, кто воспевает Святое Имя Гауранги, пробуждается Любовь к Богу. Ему я говорю: "Замечательно, великолепно!" В сердце у того, кто плачет, слыша о трансцендентных качествах Господа Гауранги, проявляются Его вечные игры. Такой человек квалифицирован для бхакти.
  гаура̄н̇гера сан̇ги-ган̣е, нитйа-сиддха кари ма̄не,
   се йа̄йа̄ враджендра-сута-па̄ш́а
  ш́рӣ-гауд̣а-ман̣д̣ала-бхӯми, йеба̄ джа̄не чинта̄ман̣и,
   та̄ра хайа враджа-бхӯме ва̄са
  (3) Тот, кто считает спутников Господа Чайтаньи вечно освобожденными душами, обретет общество Кришны во Вриндаване. Тот, кто знает, что земля Гауда-мандалы, Навадвип Дхама, состоит из трансцендентного философского камня чинтамани, становится жителем Враджа-бхуми, Шри Вриндавана.
  гаура-према-раса̄рн̣аве, се таран̇ге йеба̄ д̣убе,
   се ра̄дха̄-ма̄дхава-антаран̇га
  гр̣хе ва̄ ванете тха̄ке, "ха̄ гаура̄н̇га" бале д̣а̄ке,
   нароттама ма̄ге та̄ра сан̇га
  (4) Каждый, кто тонет в океане нектара любви к Господу Гауранге, становится близким спутником Шри Шри Радха-Мадхавы. Где бы он ни жил: в доме или в лесу, если он воспевает: "О Гауранга!", Нароттам Дас молит о возможности общения с ним.
  Āкш̣епа
  (Ш́рӣла Нароттам Да̄с Т̣ха̄кур)
  гаура̄ паху̐ на̄ бхаджийа̄ маину
  према ратана-дхана хела̄йа ха̄ра̄ину
  (1) Не поклоняясь Господу Гауранге, я призывал свою смерть, и из-за этого лишился драгоценного сокровища божественной любви.
  адхане йатана кари дхана тейа̄гину
  а̄пана карама-дош̣е а̄пани д̣убину
  (2) В погоне за бесполезными вещами, я отверг истинное богатство, погрузившись в греховную материалистичную жизнь.
  сат-сан̇га чха̄д̣и" каину асате вила̄са
  те-ка̄ран̣е ла̄гила йе карма-бандха-пха̄̐са
  (3) Избегая общения со святыми, я наслаждался обществом материалистов, и потому угодил в капкан рабства корыстной деятельности.
  виш̣айа-виш̣ама-виш̣а сатата кха̄ину
  гаура-кӣртана расе магана на̄ хаину
  (4) Я постоянно пил ужасный яд чувственных наслаждений и не погрузился в нектар киртана имен Господа Гауры.
  кена ва̄ а̄чхайе пра̄н̣а ки сукха ла̄гийа̄
  нароттама да̄са кена на̄ гела марийа̄
  (5) Почему же в этом теле до сих пор есть жизнь? Ради какого счастья я живу? Почему Нароттам Дас все еще не умер?
  Авата̄ра Са̄ра
  (Ш́рӣла Лочан Да̄с Т̣ха̄кур)
  авата̄ра са̄ра гора̄ авата̄ра
   кена на̄ бхаджили та̄̐ре
  кари" нӣре ва̄са гела на̄ пийа̄са
   а̄пана карама пхере
  (1) Шри Гаура - суть всех воплощений Господа. Почему же ты не поклоняешься Ему? О ум! Ты находишься рядом с водой, но не утоляешь жажду, вместо этого возвращаясь к деятельности ради плодов.
  кан̣т̣акера тару сада̄и севили (мана)
   амр̣та па̄"ба̄ра а̄ш́е
  према-калпатару ш́рӣ гаура̄н̇га а̄ма̄ра
   та̄ха̄ре бхавили виш̣е
  (2) О ум! Желая испить нектар, ты пережевываешь колючки с дерева мирской жизни (и принимаешь кровь, наполняющую рот, за нектар). Мой Господь Гауранга - древо желаний божественной любви, но ты отвергаешь его плоды, приняв их за яд.
  саурабхера а̄ш́е пала̄ш́а ш́у̐кили (мана)
   на̄са̄те паш́ила кӣт̣а
  "икш̣у-дан̣д̣а" бха̄ви" ка̄т̣ха чуш̣или (мана)
   кемане па̄иби мит̣ха
  (3) О ум! Желая насладиться сладостным ароматом, ты нюхал лишенный запаха цветок палаша, и насекомое с этого цветка проникло в твой нос. Ошибочно полагая, что мирская жизнь сладка, как сок сахарного тростника, ты жаждешь насладиться ею, но вместо этого ты жуешь сухую древесину. Как же ты почувствуешь сладость?
  "ха̄ра" балийа̄ гала̄йа парили (мана)
   ш́амана кин̇кара са̄па
  "ш́ӣтала" балийа̄ а̄гуна поха̄ли (мана)
   па̄или ваджара-та̄па
  (4) О ум! Приняв за ожерелье, ты обмотал вокруг шеи опасную змею, яд которой усыпил и поработил тебя. Огонь материальной жизни ты принял за успокоительную прохладу, но обняв это пламя, ты познал лишь глубокие страдания, словно пораженный молнией.
  сам̇са̄ра бхаджили ш́рӣ-гаура̄н̇га бхулили
   на̄ ш́унили са̄дхура катха̄
  иха-парака̄ла дука̄ла кхойа̄ли (мана)
   кха̄или а̄пана ма̄тха̄
  (5) Погрузившись в пучину мирских забот, ты позабыл Господа Гаурангу и не внимал наставлениям святых. О ум! Теперь, на исходе дней, ты осознаешь, что потворствуя материальным желаниям впустую потратил жизнь. Ты обманул сам себя, и поэтому тебе не обрести счастье ни в этой жизни, ни в следующей.
  Ш́рӣ На̄ма
  (Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур)
  га̄йа гора̄ мадхур сваре
  "харе кр̣ш̣н̣а харе кр̣ш̣н̣а, кр̣ш̣н̣а кр̣ш̣н̣а харе харе
  харе ра̄ма харе ра̄ма, ра̄ма ра̄ма харе харе"
  (1) Господь Гаурасундар поет сладостным голосом: "Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе, Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе!"
  гр̣хе тха̄ка, ване тха̄ка
  сада̄ "хари" бале" д̣а̄ка
  сукхе дух̣кхе бхуло на̄ка
  вадане хари-на̄м кара ре
  (2) Где бы ты не жил, дома или в лесу, всегда воспевай "Хари!" И в счастьи, и в печали не забывай громко взывать к Святому Имени, наполняя свои уста нектаром Харинама.
  ма̄йа̄-джа̄ле баддха ха"йе
  а̄чха мичхе ка̄джа ла"йе
  экхан-о четана пейе
  ра̄дха̄-ма̄дхав-на̄м бала ре
  (3) Скованный сетями майи, ты стал рабом иллюзии и тщетно трудишься. Теперь, когда ты обрел человеческую жизнь и сознание, воспевай же имена Радха-Мадхавы.
  джӣвана ха-ила ш́еш̣а
  на̄ бхаджиле хр̣ш̣ӣкеш́а
  бхакативинод-упадеш́а
  эк-ба̄р на̄м-расе ма̄та ре
  (4) Несомненно, жизнь скоротечна, а ты не поклоняешься Хришикеше, Повелителю чувств. Услышь же совет Бхактивинода: хотя бы раз вкуси нама-расу, нектар Святого Имени!
  Сиддхи-Ла̄ласа̄
  (Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур)
  кабе гаура-ване, сурадхунӣ-тат̣е,
   "ха̄ ра̄дхе ха̄ кр̣ш̣н̣а" бале"
  ка̄̐дийа̄ бед̣а̄ба, деха-сукха чха̄д̣и",
   на̄на̄ лата̄-тару-тале
  (1) Когда же, отказавшись от всех телесных удовольствий, я буду блуждать вдоль берегов Ганги в Навадвипе, и под сенью обвитых лианами деревьев, громко рыдая взывать: "О Радха! О Кришна!"?
  ш́вапача-гр̣хете, ма̄гийа̄ кха̄иба,
   пиба сарасватӣ-джала
  пулине пулине гад̣а̄-гад̣и диба,
   кари" кр̣ш̣н̣а-кола̄хала
  (2) Когда же я буду добывать пищу, прося подаяние даже в домах неприкасаемых, а воду пить из Сарасвати? Катаясь в пыли на берегу реки, я буду громко взывать: "Кришна! Кришна!"
  дха̄ма-ва̄сӣ джане, пран̣ати карийа̄,
   ма̄гиба кр̣па̄ра леш́а
  ваиш̣н̣ава-чаран̣а- рен̣у га̄йа ма̄кхи",
   дхари" авадхӯта-веш́а
  (3) Склонившись перед жителями Навадвипа Дхамы, я буду молить их даровать мне хотя бы крупицу милости. Облачившись в нищенские лохмотья, я буду умащать свое тело пылью со стоп вайшнавов.
  гауд̣а-враджа-джане, бхеда на̄ хериба,
   ха-иба вараджа-ва̄сӣ
  дха̄мера сварӯпа, спхурибе найане,
   ха-иба ра̄дха̄ра да̄сӣ
  (4) Я не буду видеть различий между обитателями Гауды и Враджа-бхуми, и так стану жителем Вриндавана. Моим глазам откроется подлинная природа обители Господа, и я стану служанкой Шримати Радхарани.
  Кали-гхора тимире
  (Шрила Найана̄нанда Да̄с)
  кали-гхора тимире гарасала джагаджана
   дхарама карама баху-дӯра
  аса̄дхане чинта̄ман̣и видхи мила̄ола а̄ни
   гора̄ бад̣а дайа̄ла т̣ха̄кура
  (1) Поглощенные непроглядной тьмой века Кали, люди этого мира увлечены материальной деятельностью, и потому безразличны к драгоценному камню чинтамани, который им предложил всемилостивый Господь Гауранга.
  бха̄и ре бха̄и! гора̄ гун̣а кахане на йа̄йа
   ката ш́ата-а̄нана ката чатур-а̄нана
   борон̣ийа ора на̄хи па̄йа
  (2) Мой брат! О мой брат! Никто не в силах описать удивительные качества Господа Гауранги! Насколько это может сделать четырехликий Господь Брахма? Способен ли на это Господь Шеша, имеющий сотни голов? Им не под силу постичь величие Гауры!
  чари веда ш̣ад̣-дара-ш́ана кари адхйайана
   се йади гаура̄н̇га на̄хи бхадже
  вр̣тха̄ та̄ра адхйайана лочана вихӣна джана
   дарпан̣е андхе киба̄ ка̄дже
  (3) Какая польза человеку от изучения четырех Вед и шести философских систем, если он не поклоняется Господу Гауранге? Его образование бессмысленно, а сам он подобен слепцу, пытающемуся увидеть свое отражение в зеркале.
  веда видйа̄ дуи кичхуи на̄ джа̄ната̄
   се йади гаура̄н̇га джа̄не са̄ра
  найана̄нанда бхоне сеи то сакали джа̄не
   сарва-сиддхи каратале та̄ра
  (4) Если кому-то известны два вида ведического знания, но он не знает о Господе Гауранге, его ученость бесполезна. Наянананда говорит: "В руках того, кто верит в Господа Гаурангу и считает его сутью всего знания, находятся все совершенства".
  Йади Гаура на̄ ха"та
  (Ш́рӣла Ва̄судева Гхош̣)
  йади, гаура на̄ ха"та, табе ки ха-ита,
   кемане дхарита̄м де
  ра̄дха̄ра махима̄ према-раса-сӣма̄
   джагате джа̄на̄та ке?
  (1) Если бы Господь Гаура не явился, что стало бы с нами? Как бы смогли мы жить? Как бы мир узнал о славе Шри Радхи и непревзойденном величии Ее любви к Кришне?
  (ра̄дха̄р махима̄ ке джа̄ната)
  (гаура йади на̄ а̄сита ра̄дха̄р махима̄ ке джа̄ната)
  Кто бы узнал о славе Шри Радхи? Если бы Господь Гаура не пришел, кто бы познал величие Шри Радхи?
  мадхура вр̣нда̄- випина ма̄дхурӣ,
   правеш́а ча̄турӣ са̄ра
  вараджа-йуватӣ, бха̄вера бхакати,
   ш́акати ха-ита ка̄ра?
  (2) Кто бы смог обрести умения, необходимые, чтобы войти в исключительно сладкий лес Вринды, Шри Вриндаван? Кто бы обрел духовные силы для служения в настроении юных девушек Враджи, исполненных несравненной преданности и божественной любви?
  га̄о пунах̣ пунах̣, гаура̄н̇гера гун̣а,
   сарала карийа̄ мана
  э бхава-са̄гаре, эмана дойа̄ла,
   на̄ декхийе эка-джана
  (3) С чистым сердцем, вновь и вновь прославляйте удивительные качества Господа Гауранги! В пучине океана мирского бытия еще никто не видел столь великодушного и всемилостивого Господа.
  (ами) гаура̄н̇га балийа̄, на̄ гену галийа̄
   кемане дхарину де
  ва̄сура-хийа̄, па̄ш̣а̄н̣а дийа̄
   (видхи) кемане гад̣ийа̄чхе
  (4) Я воспеваю "Гауранга!", но мое сердце не плавится от божественной любви. Как же мне продолжать нести бремя этого тела? Как получилось, что творец дал этому Васудеве Гхошу камень вместо сердца?
  Эмана Гаура̄н̇га вине на̄хи а̄ра
  (Ш́рӣла Према̄нанда Да̄с)
  эмана гаура̄н̇га вине на̄хи а̄ра
  хена авата̄ра хабе ки хайечхе
   хена према парача̄ра
  (1) Нет никого, кто мог бы сравниться с Господом Гаурангой! Низойдет ли когда-нибудь воплощение Бога, проповедующее божественную любовь, подобно Ему?
  (хай ни а̄р хаба̄р най ре)
  О! Подобного Ему никогда не было и никогда не будет!
  дурамати ати патита па̄ш̣ан̣д̣ӣ
   пра̄н̣е на̄ ма̄рила ка̄ре
  хари-на̄ма дийе хр̣дайа ш́одхила
   йа̄чи гийа̄ гхаре гхаре
  (2) Он не лишал жизни грешников и атеистов, но ходя от дома к дому, очищал сердца людей, даруя им харинам, Святое Имя Господа.
  (ке ниби ке ниби бале)
  (йече йече йече бед̣а̄й)
  Кто примет этот дар? Кто примет этот дар? Он ходит от дома к дому и просит принять Святое Имя.
  бхава-вирин̃чира ва̄н̃чхита йе према
   джагате пхелила д̣ха̄ли
   ка̄н̇га̄ле па̄ийе кха̄ила на̄чийе
   ба̄джа̄ийе карата̄ли
  (3) Даже Господь Брахма и Господь Шива желают обрести упоительную любовь к Богу, которую Гауранга щедро раздавал всему миру. Обретя этот дар, бедные люди этого мира начинали счастливо танцевать и хлопать в ладоши.
  (карата̄ли ба̄джа̄ийе)
  (гаурахари хари бале карата̄ли ба̄джа̄ийе)
  Хлопали в ладоши. Воспевали "Гаурахари Хари!" и хлопали в ладоши.
  ха̄сийе ка̄̐дийе преме гад̣а̄гад̣и
   пулаке вйа̄пила ан̇га
  чан̣д̣а̄ле бра̄хман̣е каре кола̄кули
   кабе ва̄ чхила э ран̇га
  (4) Охваченные божественной любовью, они смеялись, плакали и в экстазе катались по земле, их голоса прерывались от нахлынувших чувств, а волосы на их телах вставали дыбом. Избавившись от всех материальных отождествлений, брахманы обнимались с чандалами. Видел ли кто-нибудь такое прежде?
  (чан̣д̣а̄ле бра̄хман̣е каре кола̄кули
   э ран̇га кабе ва̄ чхила)
  Брахманы обнимали чандалов. Видел ли кто-нибудь такое прежде?
  д̣а̄кийе ха̄̐кийе кхола-карата̄ле
   га̄ийе дха̄ийе пхире
  декхийа̄ ш́амана тара̄са па̄ийе
   капа̄т̣а ха̄нила два̄ре
  (5) Блуждая повсюду, они громко пели и танцевали, играя на мридангах и караталах. Увидев это, Ямарадж в испуге закрыл врата в царство смерти.
  (бхаджа бхаджа гаурахари йа̄̐ра на̄ме ш́аман̣а пала̄й)
  Поклоняйся, поклоняйся Гаурахари! Ямарадж в страхе бежит от Его Имени!
  э тина бхувана а̄нанде бхарила
   ут̣хила ман̇гала-сора
  Все три мира затопило блаженство, и повсюду царила радостная суматоха.
  (а̄нандер а̄р сӣма̄ на̄и ре)
  (гаурахарир а̄гамане а̄нандер а̄р сӣма̄ на̄и ре)
  (нира̄нанда дӯре гела а̄нандер а̄р сӣма̄ на̄и ре)
  (гаурахарир а̄гамане према̄нандер удайа хала)
  (према̄нандер удайа хала саба̄й миле харибола)
  Нет предела нашей радости! Гаурахари явился и нет предела нашей радости! Все несчастья ушли и нет предела нашей радости! Гаурахари низошел, принеся с Собой рассвет божественной любви! Божественная любовь затопила мир, и все люди вместе воспевают "Харибол!"
  кахе према̄нанда эмана гаура̄н̇ге
   рати на̄ джанмила мора
  (6) Премананда говорит: "Увы! Во мне не пробудилась такая привязанность к Господу Гауранге!"
  (а̄ма̄р рати-мати хала на̄ йе)
  (эман дайа̄л прабху авата̄ре, а̄ма̄р рати-мати хала на̄ ре)
  (эман дайа̄л прабху есечхила, а̄ма̄р рати-мати хала на̄ ре)
  (гаурахари хари бала)
  "Я не развил привязанности к Нему. О! Я не развил привязанности к этому всемилостивому Господу. О! Этот самый милостивый Господь низошел, но у меня не развилось привязанности к Нему. Громко воспевайте: "Гаурахари!""
  Ке йа̄би ке йа̄би
  (Ш́рӣла Лочан Да̄с Т̣ха̄кур)
  ке йа̄би ке йа̄би бха̄и бхава-синдху па̄ра
  дханйа кали-йуге ре чаитанйа авата̄ра
  (1) Кто готов, о брат, кто готов пересечь океан материального существования? О! Этот век Кали благословлен явлением Господа Чайтаньи!
  а̄ма̄ра гаура̄н̇гер гха̄т̣е уджа̄накхейа̄ вайа
  кад̣ипа̄ти на̄хи ла̄ге амани па̄ра хайа
  (2) На причале (гхате) моего Господа Гауранги стоит лодка, на которой Его слуги могут пересечь океан материального бытия. Он переправляет всех на другой берег не взимая платы, так как является Господином всех богатств.
  хари-на̄мера тарӣкха̄ни ш́рӣ-гуру-ка̄н̣д̣а̄рӣ
  сан̇кӣртана-керойа̄ла ду"баху паса̄ри
  (3) Лодкой являются Святые Имена Господа, Шри Гуру - капитан, а весла - это руки, поднятые в санкиртане.
  сарва-джӣва уддха̄ра хаила премера ва̄та̄се
  лочана пад̣ийа̄ раила карамера дош̣е
  (4) Так все живые существа были освобождены, переплыв этот океан благодаря попутному ветру любви к Богу, и только лишь неудачливый Лочан Дас остался на берегу из-за своих грехов.
  Вимала хема джини
  (Ш́рӣла Вр̣нда̄ван Да̄с Т̣ха̄кур)
   вимала хема джини тану анупама ре!
   та̄хе ш́обхе на̄на̄ пхула-да̄ма
  кадамба кеш́ара джини экатӣ пулака ре!
   та̄ра ма̄джхе бинду бинду гха̄ма
  (1) Его бесподобный облик одерживает победу над сиянием чистейшего золота, и Он украшен гирляндой из цветов разных видов. Его тело покрыто капельками пота, а волоски на Его коже встали дыбом от экстаза, повергая красоту тычинок цветка кадамбы.
  джини мада-матта ха̄ти гамана мантхара ати
   бха̄ва̄веш́е д̣хули д̣хули йа̄йа
   арун̣а-васана чхави джини прабха̄тера рави
   гора̄-ан̇ге лахарӣ кхела̄йа
  (2) Его медленная поступь побеждает походку опьяненного слона, и Он движется, покачиваясь из стороны в сторону, охваченный божественной любовью. Сияние Его шафрановых одежд ярче света восходящего солнца, а все Его золотое тело играет, подобно танцу морских волн.
   чалите на̄ па̄ре гора̄- чā̐д гo̐са̄н̃и ре
   балите на̄ па̄ре а̄дха-бола
  бха̄вете а̄веш́а хаийа̄ хари хари бола̄ийа̄
   а̄чан̣д̣а̄ле дхари" дейа кола
  (3) Господь Гаурачандра не в состоянии идти, а Его голос прерывается, и Он не в силах произнести ни слова. Исполненный восторженной любви, Он воспевает: "Хари! Хари!" и, переполненный любовью к Богу, заключает в Свои объятия всех, даже неприкасаемых чандалов.
   э сукха-сампада-ка̄ле гора̄ на̄ бхаджину хеле
   хена паде на̄ карину а̄ш́а
  ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а-чаитанйа-чандра т̣ха̄кура ш́рӣ-нитйа̄нанда
   гун̣а га̄йа вр̣нда̄вана да̄са
  (4) Увы! В это счастливое благоприятное время я не поклонялся Господу Гауре, и не стремился достичь Его стоп. Так Вриндаван Дас прославляет удивительные качества Господа Чайтаньячандры и Господа Нитьянанды.
  "Гаура̄н̇га" балите хабе
  (Ш́рӣла Нароттам Да̄с Т̣ха̄кур)
  "гаура̄н̇га" балите хабе пулака-ш́арӣра
  "хари хари" болите найане ва"бе нӣра
  (1) Когда же при воспевании Имени Господа Гауранги, мое тело охватит дрожь, а повторяя "Хари! Хари!", из моих глаз хлынут потоки слез?
  а̄ра кабе нита̄ича̄̐да карун̣а̄ карибе
  сам̇са̄ра-ва̄сана̄ море кабе туччха ха"бе
  (2) Когда же луноликий Господь Нитьянанда одарит меня Своей милостью, и мои материальные желания станут незначительными?
  биш̣ойа чха̄д̣ийа̄ кабе ш́уддха ха"бе мана
  кабе ха̄ма херабо ш́рӣ-вр̣нда̄вана
  (3) Когда же я отброшу наслаждение чувств, и мой ум полностью очистится? Когда я смогу увидеть прекрасный Вриндаван?
  рӯпа-рагхуна̄тха-паде ха-ибе а̄кути
  кабе ха̄ма буджхаба се йугала-пирӣти
  (4) Когда же у меня появится страстное желание обрести милость лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи? Когда же я начну понимать любовные деяния Божественной Четы?
  рӯпа-рагхуна̄тха-паде раху мора а̄ш́а
  пра̄ртхана̄ каройе сада̄ нароттама да̄са
  (5) Единственное, к чему я стремлюсь, - достичь лотосоподобных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи. Нароттам Дас всегда молит об этом.
  Ш́рӣ Ш́рӣ Гаурасундарер Авирбха̄ва Васаре
  Святой день явления Шри Гаурасундара
  (Ш́рӣла Бхакти Ракш̣ак Ш́рӣдхар Дев-Госва̄мӣ Маха̄ра̄дж)
  арун̣а васане сон̣а̄ра сӯраджа
   удичхе кена ре а̄джа
  васанта суш̣ама̄ уджа̄ри а̄пана̄
   д̣ха̄ле кена джагама̄джха
  (1) Почему золотокожий Господь, носящий одежды цвета восходящего солнца, явился именно в этот день? Почему Он пришел в середине весны, когда все кажется таким красивым и чудесным?
  тару гулмалата̄ апӯрва барата̄
   бахе кена пхале пхуле
  бхр̣н̇га о бихан̇ге кена хена ран̇ге
   сан̇гӣта таран̇га туле
  (2) Почему деревья, растения и лианы как никогда ранее полны плодов и цветов, а пчелы и птицы поют так счастливо?
  патита дурджана кена ре гарджана
   улла̄се пха̄т̣хийа̄ под̣е
  видйа̄ кула дхана абхима̄нӣ джана
   кена мла̄на дух̣кха бхоре
  (3) О! Почему же даже самые падшие и грешные сейчас громко поют и ликуют в блаженстве, а люди с большим знанием, благородным происхождением, материальным богатством и те, кто очень гордились собой, стали несчастливы?
  а̄ка̄ш́а ва̄та̄са гхуча̄ийа тра̄са
   а̄ш́ва̄се бха̄са̄йе дей
  са̄дху-джана мана сукха витаран̣а
   а̄веш́е унма̄да хой
  (4) Небо и воздух наполнились умиротворением и спокойствием, изчезли все тревоги и страхи, а умы и сердца садху излучают счастье и наполнились безумной экстатической любовью.
  чаудикете дхвани ки апӯрва ш́уни
   баху-джана уччарола
  харе кр̣ш̣н̣а ра̄ма на̄ма дивйа-дха̄ма
   хари хари хари бала
  (5) Что за несравненный звук слышен повсюду? Все люди воспевают божественные имена "Харе", "Кришна" и "Рама", и так повсюду проявляется трансцендентная обитель Господа. Воспевайте же "Хари! Хари! Хари!"
  пха̄лгунӣ пӯрн̣има̄ хиндола ран̇гима̄
   суджана-бхаджана ра̄ге
  сан̇киртана сане марама гахане
   на̄ джа̄ни ки бха̄ва джа̄ге
  (6) В этот день полнолуния месяца Пхалгуна (февраль-март) все благочестивые люди счастливо празднуют фестиваль Холи. Поклоняясь Господу с огромной любовью, они воспевают Его Святые Имена, и невозможно описать те божественные экстатические чувства, рождающиеся в сердце от этой санкиртаны!
  сандхйа̄ сама̄гама тапана магана
   кена хема гхана коле
  апарӯпа ката пӯраба парвата
   суварн̣а чандрама̄ бха̄ле
  (7) Когда близки сумерки, солнце покидает небосвод, но почему же сейчас золотое сияние обнимает темную тучу? Невозможно описать несравненную красоту этой Золотой Луны, которая сейчас взошла на небосвод!
  суварн̣а чандрама̄ паш́ичхе нӣлима̄
   се нӣла билӣна хеме
  итхе киба бха̄йа са̄дху-джана га̄йа
   калан̇ка на̄ рахе преме
  (8) Золотая Луна затмевает синее небо, и его темнота (в момент явления Господа Чайтаньи произошло лунное затмение) поглощается золотым сиянием. В этот момент святые преданные прославляют Господа и нисходящую Божественную любовь, которая устраняет все загрязнения этого мира.
  маха̄джане бале грахан̣ера чхале
   сан̇ге на̄ма сан̇кӣртана
  гаурачандродайа па̄па ра̄ху кш̣айа
   чандра-ш́обха̄ према дхана
  (9) Великие святые говорят, что это затмение - просто предлог, чтобы люди совместно воспевали Святые Имена Господа. С восходом Золотой Луны (приходом Шри Гаурачандры) исчезают все грехи, вызванные влиянием Раху (теневой планеты, закрывшей Луну), и каждый обретает сокровище любви к Богу.
  мармаджн̃а сакале кахе кутӯхале
   нӣлима̄ билӣна ча̄̐де
  чханна авата̄ра лука̄на ка̄ха̄ра
   ра̄дха̄-ручи-рӯпа-ча̄̐де
  (10) Те, кто познал суть, приходят в восторг, когда видят что темнота поглощается золотым сиянием (подобно тому, как темно-синий цвет тела Кришны покрывается золотым сиянием Гауранги). Это тайное воплощение Господа, скрывающееся под Луной сияющей красоты любви Шри Радхи, и Он пришел, чтобы наслаждаться тремя Ее сладостными переживаниями .
  итхе хена стути ра̄дха̄-бха̄ва дйути
   сувалита ш́йа̄мара̄о
  удила гаура̄н̇га на̄ма-према сан̇га
   джайа джайа гора̄ га̄о
  (11) Так я возношу молитвы Шьямасундару, который принял настроение и сияние Шри Радхи, и явился как Господь Шри Чайтанья, принеся с собой Святое Имя Господа и божественную любовь к Нему. Прославляйте же все Золотого Господа, Шри Чайтанью Махапрабху!
  ПЕСНИ, ПОСВЯЩЕННЫЕ ВАЙШНАВАМ
  Т̣ха̄кура ваиш̣н̣ава-ган̣а
  (Ш́рӣла Нароттам Да̄с Т̣ха̄кур)
  т̣ха̄кура ваиш̣н̣ава-ган̣а кари эи ниведана
   мо бад̣а адхама дура̄ча̄ра
  да̄рун̣а-сам̇са̄ра-нидхи та̄хе д̣уба̄ила видхи
   кеш́е дхари" море кара па̄ра
  (1) О, святые вайшнавы, я обращаюсь к вам с этой молитвой! Я очень низкая и падшая душа, и судьба забросила меня в устрашающую бездну океана повторяющихся рождений и смертей. Молю вас, схватите меня за волосы и вытащите из этой пучины!
  видхи бад̣а балава̄н на̄ ш́уне дхарама-джн̃а̄на
   сада̄и карама-паш́е ба̄ндхе
  на декхи та̄ран̣а леш́а йата декхи саба клеш́а
   ана̄тха ка̄таре те̐и ка̄нде
  (2) Судьба столь могущественна, что, не считаясь с религией или знанием, прочно связывает веревками кармы. Я не вижу пути к спасению, и перед моими глазами лишь мир страданий. Так, беспомощный и сломленный горем, я горько стенаю.
  ка̄ма, кродха, лобха, моха, мада, абхима̄на саха
   а̄пана а̄пана стха̄не т̣а̄не
  аичха̄на а̄ма̄ра мана пхире йена андха джана
   супатха випатха на̄хи джа̄не
  (3) Похоть, гнев, жадность, иллюзия, безумие и гордость безжалостно швыряют меня из стороны в сторону. Я подобен слепцу и не способен отличить истинный путь от ложного.
  на ла-ину сат мата асате маджила чита
   туйа̄ па̄йе на̄ карину а̄ш́а
  нароттама да̄се кайа декхи" ш́уни" ла̄ге бхай
   тара̄ийа̄ лохо ниджа па̄ш́а
  (4) Мой ум привлекся мимолетным удовлетворением чувств, и я не осознаю подлинной цели жизни. Я даже никогда не стремился припасть к Твоим лотосоподобным стопам, о Господь! Нароттам Дас говорит: "Увидев и услышав о своем ужасном положении, я преисполнен страха. О мой Господь, пожалуйста спаси меня и держи подле себя!.
  Т̣ха̄кура-ваиш̣н̣ава-пада
  (Ш́рӣла Нароттам Да̄с Т̣ха̄кур)
  т̣ха̄кура-ваиш̣н̣ава-пада, аванӣра сусампада,
   ш́уна бха̄и! хан̃а̄ эка мана
  а̄ш́райа ла-ийа̄ бхадже, та̄ре кр̣ш̣н̣а на̄хи тйадже,
   а̄ра саба маре ака̄ран̣а
  (1) Лотосоподобные стопы вайшнавов - самое большое богатство в этом мире! О брат, внимательно выслушай мои слова: тот, кто принял прибежище вайшнавов и служит им, никогда не будет отвергнут Кришной. Жизнь же остальных бессмысленна.
  ваиш̣н̣ава-чаран̣а-джала, према-бхакти дите бала,
   а̄ра кеха нахе балаванта
  ваиш̣н̣ава-чаран̣а-рену, мастаке бхӯш̣ан̣а вину,
   а̄ра на̄хи бхӯш̣ан̣ера анта
  (2) Вода, омывшая лотосоподобные стопы вайшнавов, имеет духовную силу даровать чистую любовь к Богу и служение Ему из преданности, и нет ничего более могущественного! Я умащаю свою голову пылью с лотосоподобных стоп вайшнавов, и это единственное украшение, необходимое в момент смерти.
  тӣртха-джала-павитра-гун̣е, ликхийа̄чхе пура̄н̣е,
   се саба бхактира праван̃чана
  ваиш̣н̣авера па̄дадака, сама нахе эи саба,
   йа̄те хайа ва̄н̃чхита пӯран̣а
  (3) Очищающая сила воды в местах паломничества, воспеваемая в Пуранах, - не более чем уловка, ведь ничто не очищает лучше воды, омывшей лотосоподобные стопы вайшнавов. Она исполняет все духовные желания!
  ваиш̣н̣ава-сан̇гете мана, а̄нандита анукш̣ан̣а,
   сада̄ хайа кр̣ш̣н̣а-парасан̇га
  дӣна нароттама ка̄̐де, хийа̄ дхаирйа на̄хи ба̄ндхе,
   мора даш́а̄ кена ха-ила бхан̇га
  (4) В обществе вайшнавов, где всегда обсуждаются деяния Кришны, мой ум каждое мгновение черпает бесконечное удовольствие. Утратив самообладание, бедный Нароттам Дас плачет: "Почему же я оказался в таком положении, лишенный общества вайшнавов?"
  Вираха-гӣти
  (Ш́рӣла Нароттам Да̄с Т̣ха̄кур)
  (поется в дни ухода спутников Ш́рӣмана Маха̄прабху)
  йе а̄нила према-дхана карун̣а̄ прачура
  хена прабху котха̄ гела̄ а̄ча̄рйа т̣ха̄кура
  (1) Куда же ушел тот, кто исполнен сострадания и принес сокровище према-бхакти в этот мир? Куда же ушел мой Господин, Ачарья Тхакур (Шринивас Ачарья)?
  ка̄̐ха̄ мора сварӯпа рӯпа ка̄̐ха̄ сана̄тана
  ка̄̐ха̄ да̄са рагхуна̄тха патита-па̄вана
  (2) Куда же ушли мои Сварупа Дамодара и Рупа Госвами? Где же Санатана Госвами? Где Рагхунатха Дас, спаситель падших душ?
  ка̄̐ха̄ мора бхат̣т̣а-йуга ка̄̐ха̄ кавира̄джа
  эка-ка̄ле котха̄ гела̄ гора̄ нат̣а-ра̄джа
  (3) Где мои Рагхунатх Бхатта и Гопал Бхатта Госвами? Где Кришнадас Кавирадж? Куда внезапно исчез Господь Гауранга, царь среди танцоров?
  па̄ш̣а̄н̣е кут̣иба ма̄тха̄ анале паш́иба
  гаура̄н̇га гун̣ера нидхи котха̄ геле па̄ба
  (4) Я разобью свою голову о камни, я брошусь в огонь! Где мне найти Господа Гаурангу, океан божественных качеств?
  се саба сан̇гӣра сан̇ге йе каила вила̄са
  се сан̇га на̄ па̄н̃а̄ ка̄нде нароттама да̄са
  (5) Не получив общения с этими спутниками Господа, завершившими свои игры, Нароттам Дас горько плачет.
  Ваиш̣н̣ава Виджн̃а̄пти
  (Ш́рӣла Нароттам Да̄с Т̣ха̄кур)
  (поется в дни ухода вайшнавов)
  эи-ба̄ра каруна̄ кара ваиш̣н̣ава госа̄и
  патита-па̄вана тома̄ вине кеха на̄и
  (1) О Вайшнав Госвами, молю, хотя бы в этот раз будь милостив ко мне! О спаситель падших, мне не на кого надеяться, кроме тебя!
  ка̄ха̄ра никат̣е геле па̄па дӯре йа̄йа
  эмана дайа̄ла прабху кеба̄ котха̄ па̄йа
  (2) Тот, кто приходит к тебе, освобождается от всех грехов. Где мне еще найти такого милостивого Господина?
  ган̇га̄ра-параш́а ха-иле паш́ча̄те па̄вана
  дарш́ане павитра кара - эи тома̄ра гун̣а
  (3) Касание вод Ганги дарует очищение лишь через какое-то время. Ты же очищаешь просто своим видом, таково твое качество.
  хари-стха̄не апара̄дхе та̄ре хари-на̄ма
  тома̄-стха̄не апара̄дхе на̄хика эд̣а̄на
  (4) Если кто-то оскорбит Господа Хари, он может быть прощен, воспевая Его Святое Имя. Но если кто-то оскорбит тебя, ему нет спасения.
  тома̄ра хр̣дайе сада̄ говинда-виш́ра̄ма
  говинда кохена - мама ваиш̣н̣ава пара̄н̣а
  (5) В твоем сердце всегда пребывает Господь Говинда, и Он говорит: "Вайшнавы - Моя жизнь и душа!"
  прати джанме кари а̄ш́а̄ чаран̣ера дхӯли
  нароттаме кара дайа̄ а̄пана̄ра бали"
  (6) В каждом рождении я желаю только лишь пыли с твоих лотосоподобных стоп. Даруй же свою милость Нароттаму, и прими его как свою собственность!
  Пра̄ртхана̄ Лаласа̄майи
  (Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур)
   кр̣па кара ваиш̣н̣ава т̣ха̄кура
  самбандха джа̄нийа̄, бхаджите бхаджите,
   абхима̄на хау дӯра
  (1) О Вайшнав Тхакур, молю, будь милостив ко мне! Только благодаря тебе я смогу понять самбандху (знание о своем вечном положении и взаимоотношениях с Господом), и начну поклоняться Ему, отбросив ложное эго.
  "ами то" ваиш̣н̣ава" э буддхи хаиле,
   ама̄ни на̄ хаба а̄ми
  пратиш̣т̣ха̄ш́а̄ а̄си", хр̣дайа дӯш̣ибе,
   хаиба нирайага̄мӣ
  (2) Если я считаю: "Я - вайшнав", то никогда не смогу стать смиренным. Тогда мое сердце осквернится жаждой славы и почтения со стороны других, и так я непременно отправлюсь в ад.
  томара кин̇кара, а̄пане джа̄ниба,
   "гуру"-абхима̄н тйаджи"
  тома̄ра уччхиш̣т̣ха, пада-джала-рен̣у,
   сада̄ ниш̣капат̣е бхаджи
  (3) Считая себя твоим покорным слугой, я избавлюсь от ложного представления, что я Гуру. Я всегда буду искренне служить тебе, принимая остатки твоей пищи, а также почитая пыль с твоих лотосных стоп и воду, которой их омыли.
  "нидже ш́реш̣т̣ха джа̄ни", уччхиш̣т̣ха̄ди да̄не,
   ха"бе абхима̄на бха̄ра
  та̄и ш́иш̣йа тава, тха̄кийа̄ сарвада̄,
   на̄ лаиба пӯджа̄ ка̄"ра
  (4) Если я буду думать, что превзошел другихи стану делиться остатками своей пищи, то взвалю на себя тяжелое бремя гордыни. Поэтому я всегда буду считать себя твоим учеником, и не стану принимать почтение со стороны других.
  ама̄нӣ ма̄нада, хаиле кӣртане
   адхика̄ра дибе туми
  тома̄ра чаран̣е, ниш̣капат̣е а̄ми,
   ка̄̐дийа̄ лут̣ибо бхӯми
  (5) Если я не буду ожидать почтения к себе, и стану оказывать почтение другим, ты одаришь меня способностью воспевать Святое Имя Господа. Катаясь по земле и рыдая, я с чистым сердцем принимаю прибежище у твоих лотосоподобных стоп.
  ДРУГИЕ ПЕСНИ ВАЙШНАВСКИХ СВЯТЫХ
  Ш́рӣ На̄ма̄ш̣т̣акам, песня седьмая
  (Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур)
  охе харина̄ма, тава махима̄ апа̄ра
  тава паде нати а̄ми кари ба̄ра ба̄ра
  (1) О Святое Имя, Твое величие безгранично! Снова и снова я приношу свои поклоны Твоим лотосоподобным стопам.
  гокулера махотсава а̄нанда-са̄гара
  тома̄ра чаран̣е пад̣и хаийа̄ ка̄тара
  (2) О великое торжество Гокулы и Океан блаженства! С большим волнением и беспокойством я склоняюсь у Твоих лотосоподобных стоп.
  туми кр̣ш̣н̣а, пӯрн̣а-вапу, расера нида̄на
  тава паде пад̣и тава гун̣а кари га̄на
  (3) Ты - сам Господь Кришна, и Твой божественный образ исполнен совершенства, и является источником всех трансцендентных вкусов! Падая к Твоим лотосоподобным стопам, я воспеваю Твои божественные качества.
  йе каре тома̄ра паде эка̄нта а̄ш́райа
  та̄"ра а̄рти-ра̄ш́и на̄ш́а караха ниш́чайа
  (4) Тот, кто принимает Твои лотосные стопы своим единственным прибежищем, без сомнения избавляется от множества несчастий.
  сарва апара̄дха туми на̄ш́а кара та̄"ра
  на̄ма-апара̄дха̄-вадхи на̄ш́аха та̄ха̄ра
  (5) Ты уничтожаешь все его оскорбления, и даже нама-апарадхи (десять оскорблений при воспевании Святого Имени).
  сарва-дош̣а дхаута кари" та̄ха̄ра хр̣дайа
  сим̇ха̄сане ваиса туми парама а̄ш́ройа
  (6) Очищая их от всех нечистот, Ты царствуешь на троне их сердец, становясь их высшим и единственным прибежищем.
  ати-рамйа чид-гхана-а̄нанда-мӯртима̄на
  "расо ваи сах̣" бали" веда каре туйа̄ га̄на
  (7) Ты столь прекрасно, и являешься олицетворением трансцендентного знания и счастья. Веды прославляют Тебя, говоря что ты - воплощение расы и чистое блаженство.
  бхактивинода рӯпа-госва̄мӣ-чаран̣е
  ма̄гайе сарвада на̄ма-спхӯрти сарва-кш̣ане
  (8) У лотосоподобных стоп Шрилы Рупы Госвами, Бхактивинода непрестанно молит о том, чтобы Святое Имя навсегда проявилось в его сердце.
  Ш́рӣ На̄ма̄ш̣т̣акам, песня восьмая
  (Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур)
  на̄рада муни, ба̄джа̄йа вӣн̣а̄,
   "ра̄дхика̄-раман̣а" на̄ме
  на̄ма амани, удита хойа,
   бхаката-гӣта-са̄ме
  (1) Когда Нарада Муни играет на вине, воспевая "Радхика-Рамана!", Святое Имя Господа немедленно нисходит и проявляется в киртане преданных Господа.
  амийа-дха̄ра̄, бариш̣е гхана,
   ш́раван̣а-йугале гийа̄
  бхаката-джана, сагхане на̄че
   бхарийа̄ а̄пана хийа̄
  (2) Подобно дождевой туче, Святое Имя проливает потоки нектара, который входит в уши преданных, и они, охваченные экстазом, танцуют до полного удовлетворения.
  ма̄дхурӣ-пӯра, а̄сабо паш́и",
   ма̄та̄йа джагата-джане
  кеха ва̄ ка̄̐де, кеха ва̄ на̄че,
   кеха ма̄те мане мане
  (3) Попадая под опьяняющий дождь божественной сладости Святого Имени, все живые существа мироздания становятся безумными: кто-то плачет, кто-то танцует, а кто-то полностью опьянен.
  пан̃ча-вадана, на̄раде дхори",
   премера сагхана рола
  камала̄сана, на̄чийа̄ бале,
   "бала, бала, хари бала"
  (4) Обнимая Нараду Муни, пятиликий Господь Шива снова и снова в порыве божественной любви громко кричит от восторга, а Господь Брахма счастливо танцует и поет: "Воспевайте, воспевайте "Хари!""
  сахасра̄нана, парама-сукхе,
   "хари хари" бали" га̄йа
  на̄ма-прабха̄ве, ма̄тила виш́ва,
   на̄ма-раса сабе па̄йа
  (5) Тысячеликий Ананта Шеша в огромном счастье поет и восклицает: "Хари! Хари!" Под влиянием Имени Господа вся Вселенная погружается в безумный экстаз, и каждый вкушает сладость Святого Имени.
  ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а-на̄ма, расане спхури",
   пӯра̄"о а̄ма̄ра а̄ш́а
  ш́рӣ-рӯпа-паде, йа̄чайе иха̄,
   бхакативинода-да̄са
  (6) Пусть же Святое Имя Кришны проявится на моем языке и исполнит все мои желания! Так у лотосных стоп Шрилы Рупы Госвами возносит молитвы Бхактивинод, слуга Господа.
  Ки-рӯпе па̄иба сева̄
  (Ш́рӣла Нароттам Да̄с Т̣ха̄кур)
  ки-рӯпе па̄иба сева̄ мун̃и дура̄ча̄ра
  ш́рӣ-гуру-ваиш̣н̣аве рати на̄ хаила а̄ма̄ра
  (1) Не имея привязанности к Гуру и вайшнавам, как же этот негодяй сможет обрести преданное служение им?
  аш́еш̣а ма̄йа̄те мана магана ха-ила
  ваиш̣н̣авете леш́а-ма̄тра рати на̄ джанмила
  (2) Мой ум погряз в иллюзии, и у меня нет ни крупицы привязанности к вайшнавам.
  виш̣айе бхулийа андха ха-ину дива̄-ниш́и
  гале пха̄̐са дите пхере ма̄йа̄ се пиш́а̄чи
  (3) Постоянная погруженность в объекты чувств ослепила меня, и теперь ведьма Майя, подобно палачу, затянула петлю на моей шее.
  ма̄йа̄ре карийа̄ джайа чха̄д̣а̄на на йа̄йа
  са̄дху-кр̣па̄ вина̄ а̄ра на̄хика упа̄йа
  (4) Без милости садху, святых преданных Господа, я не могу победить Майю и вырваться из ее плена Нет иных путей, кроме милости садху.
  адош̣а-дараш́и-прабху патита-уддха̄ра
  эи-ба̄ра нароттаме караха ниста̄ра
  (5) О вайшнав, мой Господин! Ты - спаситель падших, и не замечаешь чужих недостатков. Молю, спаси Нароттама Даса!
  Бхаджаху̐ Ре Мана
  (Ш́рӣла Говинда Да̄с Кавира̄дж)
  бхаджахӯ̐ ре мана ш́рӣ-нанда-нандана
   абхайа-чаран̣а̄равинда ре
  дӯрлабха ма̄нава джанама сат-сан̇ге
   тараха э бхава-синдху ре
  (1) О мой ум, просто служи лотосоподобным стопам сына Нанды, дарующим бесстрашие! Обретя редкий дар человеческого рождения, переправься через океан материального существования благодаря общению с садху, святыми преданными Господа.
   ш́ӣта а̄тапа ва̄та вариш̣ана
   э дина йа̄минӣ джа̄ги ре
  випхале севину кр̣пан̣а дураджана
   чапала сукха-лава ла̄ги" ре
  (2) Страдая то от холода или жары, то от ветра или дождя, я не знаю покоя ни днем, ни ночью. Ради крупицы мнимого счастья я бессмысленно служил скупцам и негодяям.
  э дхана, йаувана, путра, париджана
   итхе ки а̄чхе паратӣти ре
  камала-дала-джала, джӣвана т̣аламала
  (эи а̄чхе эи на̄и, джӣвана т̣аламала)
   бхаджаху̐ хари-пада нити ре
  (3) Какой смысл в богатстве, молодости, сыновьях и родственниках? Эта жизнь подобна капле воды, дрожащей на лепестке лотоса. (Сейчас она есть, а через мгновение ее нет) Поэтому всегда служи и поклоняйся лотосным стопам Господа Хари!
  ш́раван̣а, кӣртана, смаран̣а, вандана,
   па̄да-севана, да̄сйа ре
  пӯджана, сакхӣ-джана, а̄тма-ниведана
   говинда-да̄са-абхила̄ш̣а ре
  (4) О! Желание Говинды Даса - посвятить себя девяти видам бхакти: слушанию о Кришне, воспеванию Его славы, памятованию о Нем и вознесением Ему молитв, служению Его лотосоподобным стопам, служению Господу в качестве слуги, поклонению Ему с предложением подношений шестнадцати видов, служению Ему в качестве друга и полному вручению себя.
  Ма̄наса деха геха
  (Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур)
  ма̄наса, деха, геха, йо кичху мора
  арпилу̐ туйа̄ паде, нанда-киш́ора
  (1) Я предложил свое тело и ум, мою семью, и все, чем бы я ни обладал, Твоим лотосоподобным стопам, о юный сын Нанды!
  сампаде випаде, дживане маран̣е
  да̄йа мама гела̄, туйа̄ о пада варан̣е
  (2) В счастье и горе, в жизни и смерти - все мои трудности уходят, потому что я избрал Твои лотосоподобные стопы своим единственным прибежищем.
  ма̄раби ра̄кхаби йо иччха̄ тоха̄ра̄
  нитйа-да̄се прати туйа̄ адхика̄ра̄
  (3) Ты вправе убить или защитить меня. Я полностью в Твоей власти, ибо Ты мой господин, а я Твой вечный слуга.
  джанма̄оби мойе иччха̄ йади тора
  бхакта-гр̣хе джани джанма ха-у мора
  (4) Если Ты пожелаешь, чтобы я вновь родился, то пусть это произойдет в доме Твоего преданного.
  кӣт̣а джанма ха-у йатха̄ туйа̄ да̄са
  бахир-мукха брахма-джанме на̄хи а̄ш́а
  (5) Я готов родиться червем, лишь бы оставаться Твоим преданным. Но я не хочу быть даже Брахмой, если у меня не будет привязанности к Тебе.
  бхукти-мукти-спр̣ха̄-вихӣна йе бхакта
  лабха-ите та̄̐ка сан̇га ануракта
  (6) Я всегда стремлюсь обрести общество преданных, которые полностью свободны от желания мирских удовольствий и освобождения.
  джанака, джананӣ, дайита, танайа
  прабху, гуру, пати - туху̐ сарва-майа
  (7) Отец, мать, возлюбленный, сын, Господь, Гуру, муж - Ты для меня всё!
  бхакативинода кахе, ш́уна ка̄на!
  ра̄дха̄на̄тха! туху̐ ха̄ма̄ра пара̄н̣а
  (8) Бхактивинод говорит: "О Кана, услышь меня! О Радханатха! Ты - моя жизнь и душа!"
  Э гхора-сам̇са̄ре
  (Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур)
  э гхора-сам̇са̄ре, пад̣ийа̄ ма̄нава
   на па̄йа дух̣кхера ш́еш̣а
  са̄дху-сан̇га кари", хари бхадже йади,
   табе анта хайа клеш́а
  (1) Упав в этот ужасный мир повторяющихся рождений и смертей, живое существо постоянно страдает. Но если оно обретет общество преданных и начнет поклоняться Господу Хари, все его беды и страдания закончатся.
  виш̣айа анале, джваличхе хр̣дайа,
   анале бад̣айе анала
  апара̄дха чха̄д̣и" лайа кр̣ш̣н̣а-на̄ма,
   анале пад̣айе джала
  (2) Сердце живого существа пылает в огне чувственных удовольствий, и это пламя разгорается все сильнее и сильнее. Только ливень свободного от оскорблений воспевания Святых Имен Кришны способен потушить этот пожар.
  нита̄и чаитанйа, чаран̣а-камале,
   а̄ш́райа ла-ила йеи
  ка̄ли да̄са бале джӣване маран̣е,
   а̄ма̄ра а̄ш́райа сеи
  (3) Кали Дас говорит: "Любой, кто принял прибежище лотосоподобных стоп Нитая и Чайтаньи - мое прибежище в жизни и смерти".
  Ваиш̣н̣ава ке?
  "Кто подлинный вайшнав?"
  (Ш́рӣла Бхактисиддха̄нта Сарасватӣ Т̣ха̄кур)
   душ̣т̣а мана! туми кисера ваиш̣н̣ава?
  пратиш̣т̣ха̄ра таре, нирджанера гхаре,
   тава "харина̄ма" кевала "каитава"
  (1) О порочный ум! Какой же ты преданный? Ты притворно воспеваешь Святое Имя Господа Хари в уединении только для того, чтобы снискать ложный мирской престиж, но это чистый обман.
  джад̣ера пратиш̣т̣ха̄, ш́ӯкарера виш̣т̣ха̄,
   джа̄на на̄ ки та̄ха̄ ма̄йа̄ра ваибхава
  канака-ка̄минӣ, диваса-йа̄минӣ,
   бха̄вийа̄ ки ка̄джа, анитйа се саба
  (2) Эта мирская слава так же отвратительна, как испражнения свиньи. Разве ты не знаешь, что это всего лишь покров иллюзии, накинутый силой Майи? Какой толк постоянно строить планы, как лучше насладиться богатством и женщинами? Все это недолговечно.
  тома̄ра канака, бхогера джанака,
   канакера два̄ре севаха ма̄дхава
  ка̄минӣра ка̄ма, нахе тава дха̄ма,
   та̄ха̄ра - ма̄лика кевала йа̄дава
  (3) Твои деньги это источник наслаждений, но ты должен использовать все свои средства в служении Мадхаве, Владыке всех богатств! Ты жаждешь общения с женщинами, но они не предназначены для тебя: их единственный владелец - Ядава, Кришна.
  пратиш̣т̣ха̄ш́а̄-тару, джад̣а-ма̄йа̄-мару,
   на̄ пеле ра̄ван̣а йуджхийа̄ ра̄гхава
  ваиш̣н̣авӣ пратиш̣т̣ха̄, та̄те кара ниш̣т̣ха̄,
   та̄ха̄ на̄ бхаджиле лабхибе раурава
  (4) Демон Равана сражался с Рагхавой (Господом Рамачандрой), но не смог обрести древо славы и почета в пустыне материальной иллюзорной энергии Господа. Молю, пытайся стать настоящим вайшнавом, стань постоянным и непреклонным. Если ты отвергнешь служение Господу, то, без сомнения, твоя жизнь превратится в ад.
  хари-джана-двеш̣а, пратистха̄ш́а̄-клеш́а,
   кара кена табе та̄ха̄ра гаурава
  ваиш̣н̣авера па̄чхе, пратиш̣тха̄ш́а̄ а̄чхе,
   та̄"те кабху нахе анитйа-ваибхава
  (5) Ненависть к преданным Господа Хари и постоянное страдание от желания славы и почета, - какое в этом величие? Слава сама бежит по стопам вайшнавов, и в ней нету ничего временного, - слава преданных вечна.
  се хари-самбандха, ш́ӯнйа-ма̄йа̄-гандха,
   та̄ха̄ кабху найа джад̣ера каитава
  пратиш̣т̣ха̄-чан̣д̣а̄лӣ, нирджаната̄-джа̄ли,
   убхайе джа̄ниха ма̄йика раурава
  (6) Те, кто имеют отношения с Господом Хари, лишены даже следа мирской иллюзии, и никогда не учавствуют в материальном обмане и двуличных отношениях. Знай же, что желание славы и почета подобны неприкасаемой женщине-собакоедке, а стремление жить в уединении - смертоносной петле на твоей шее. Остерегайся их, эти желания - ад иллюзии Майи.
  кӣртана чха̄д̣иба, пратиш̣т̣ха̄ ма̄гиба,
   ки ка̄джа д̣хунд̣ийа̄ та̄др̣ш́а гаурава
  ма̄дхавендра пурӣ, бха̄ва-гхаре чури,
   на̄ карила кабху сада̄и джа̄наба
  (7) Ты отказываешься от киртана имен Господа, и, желая обрести уважение, удаляешься в уединенное место, но какая польза в поисках такой славы? Всегда помни, что Мадхавендра Пури никогда не делал ничего ради собственного удовольствия (никогда не воровал из дома своих чувств).
  тома̄ра пратиш̣т̣ха̄, - ш́ӯкарера виш̣т̣ха̄,
   та̄ра-саха сама кабху на̄ ма̄нава
  матсарата̄-ваш́е, туми джад̣а-расе,
   ма"джечха чха̄д̣ийа̄ кӣртана-сауш̣т̣ава
  (8) Твоя дешевая репутация подобна испражнениям свиньи. Никогда не сравнивай ее со славой таких великих преданных, как Мадхавендра Пури. Отказываясь от совершенства киртана, ты окажешься во власти зависти, и потонешь в темных водах мирских наслаждений.
  та̄и душ̣т̣а мана, нирджана бхаджана,
   прачаричха чхале куйогӣ-ваибхава
  прабху сана̄тане, парама йатане,
   ш́икш̣а̄ дила йа̄ха̄, чинта" сеи саба
  (9) О мой порочный ум, ты хочешь практиковать в уединении, но на самом деле, притворяясь проповедником, ты обретешь лишь славу мошенника и йога-самозванца. Шри Чайтанья Махапрабху милостиво даровал нам такие наставления через Шрилу Санатану Госвами, всегда помни об этом.
  сеи дут̣и катха̄, бхула" на̄ сарватха̄,
   уччаих̣-сваре кара хари-на̄ма-рава
  пхалгу а̄ра йукта, баддха а̄ра мукта,
   кабху на бха̄виха, "эка̄-ка̄ра" саба
  (10) В любых обстоятельствах всегда помни о двух наставлениях, данных Санатаной Госвами: всегда громко воспевай харинам, Святое Имя Господа; и не думай, что ложное отречение и истинное отречение - одно и то же. Знай, что практика, которой занимаются освобожденные души, не подходит для обусловленных душ, оказавшихся в рабстве материи. Никогда не совершай ошибки, полагая, что они находятся на одном уровне.
  канака-ка̄минӣ, пратиш̣т̣ха̄-ба̄гхинӣ,
   чха̄д̣ийа̄чхе йа̄ре, сеи та" ваиш̣н̣ава
  сеи ана̄сакта, сеи ш́уддха-бхакта,
   сам̇са̄ра татха̄ па̄йа пара̄бхава
  (11) Те, кто отвергают хищную тигрицу богатства, женщин и славы, - те являются вайшнавами. Они лишены привязанностей, являются чистыми преданными Господа и способны сбросить оковы материального мира рождений и смертей.
  йатха̄-йогйа бхога, на̄хи татха̄ рога,
   ана̄сакта сеи, ки а̄ра кахаба
  а̄сакти-рахита, самбандха-сахита,
   виш̣айа-самӯха сакали ма̄дхава
  (12) Те, кто принимают лишь необходимое для жизни в преданности, свободны от болезни материальной одержимости и не имеют никаких привязанностей. Что еще я могу сказать? Лишившись влечения к мирским вещам и осознав свои взаимоотношения с Господом (самбандху), вы увидите, что все вокруг вас - сам Господь Мадхава.
  се йукта-ваира̄гйа, та̄ха̄ та" саубха̄гйа,
   та̄ха̄и джад̣ете харира ваибхава
  кӣртане йа̄ха̄ра, пратиш̣т̣ха̄-самбха̄ра,
   та̄ха̄ра сампатти кевала каитава
  (13) Те, кто практикуют такое подлинное отречение, чрезвычайно удачливы - они становятся проявлением Господа Хари в этом материальном мире. Тот же, кто совершает киртан (воспевает Святое Имя, проповедует и т.п.) в надежде обрести славу и репутацию, преуспеет лишь в самообмане.
  виш̣айа-мумукш̣у, бхогера бубхукш̣у,
   ду"йе тйаджа мана, дуи аваиш̣н̣ава
  кр̣ш̣н̣ера самбандха, апра̄кр̣та-скандха,
   кабху на̄хе та̄ха̄ джад̣ера самбхава
  (14) Одни хотят освобождения от материальных привязанностей, а другие хотят наслаждаться в этом мире, - о мой ум, сторонись обоих: и те, и другие - не вайшнавы. Все, что связано с Кришной, принадлежит трансцендентному миру, и не происходит из мира материи.
  ма̄йа̄ва̄дӣ джана, кр̣ш̣н̣е-тара мана,
   мукта абхима̄не се нинде ваиш̣н̣ава
  ваиш̣н̣авера да̄са, тава бхакти-а̄ш́а,
   кена ва̄ д̣а̄кичха нирджана-а̄хава
  (15) Майавади, имперсоналисты, которые не признают Кришну и ложно гордятся своим освобождением, оскорбляют вайшнавов. О ум! Если ты слуга вайшнава и желаешь преданности, то зачем взываешь ко мне, пытаясь доказать превосходство уединения?
  йе пхалгу-ваира̄гӣ, кахе нидже тйа̄гӣ,
   се на̄ па̄ре кабху хаите ваиш̣н̣ава
  хари-пада чха̄д̣и", нирджаната̄ ба̄д̣и,
   лабхийа̄ ки пхала, пхалгу се ваибхава
  (16) Тот, кто отказывается от вещей, которые могут быть использованы в служении Господу, и называет себя отреченным, никогда не станет вайшнавом. Ты оставляешь лотосоподобные стопы Господа Хари и живешь в уединении, но что за плод ты обретешь? Результат будет ложным.
  ра̄дха̄-да̄сйе рахи, чха̄д̣и бхога-ахи,
   пратиш̣т̣ха̄ш́а̄ нахе кӣртана-гаурава
  ра̄дха̄-нитйа-джана, та̄ха̄ чха̄д̣и мана,
   кена ва̄ нирджана-бхаджана-каитава
  (17) Всегда оставайся рядом со слугами Шри Радхи и сторонись змеи мирских удовольствий. Слава киртана Господа не предназначена для чьего-либо самоутверждения и славы. О ум! Почему же ты оставляешь общество вечных спутников Шри Радхи ради самообмана уединенного бхаджана?
  враджа-ва̄сӣ-ган̣а, прача̄рака-дхана,
   пратиш̣т̣ха̄-бхикш̣ука та̄ра̄ нахе ш́ава
  пра̄н̣а а̄чхе та̄ра, се-хету прача̄ра,
   пратиш̣т̣ха̄ш́а̄-хӣна-"кр̣ш̣н̣а-га̄тха̄" саба
  (18) Жители Враджа подобны сокровищам среди проповедников, и не молят о славе и почете, являющихся лишь атрибутами мертвого тела. Они полны жизни и проповедуют, воспевая славу Господа, лишенные и тени желания славы.
  ш́рӣ-дайита-да̄са, кӣртанете а̄ш́а,
   кара уччаих̣-сваре харина̄ма рава
  кӣртана-прабха̄ве, смаран̣а свабха̄ве,
   се ка̄ле бхаджана-нирджана самбхава
  (19) Желая всегда совершать киртан, Шри Дайита Дас (Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур) громко призывает Святое Имя Господа. Этот киртан пробуждает смаран (постоянное памятование о Господе), и тогда становится возможным совершать уединенный бхаджан.
  Даинйа̄тмика̄
  (Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур)
  эмана дурмати, сам̇са̄ра бхитаре,
   пад̣ийа̄ а̄чхину а̄ми
  тава ниджа-джана, кона маха̄джане
   па̄т̣хāийа̄ диле туми
  (1) О мой Господь, я самый грешный и упал в этот материальный мир, но Ты послал своего возвышенного преданного, чтобы спасти меня!
  дайа̄ кари" море, патита декхийа̄,
   кахила а̄ма̄ре гийа̄
  охе дӣна-джана, ш́уна бха̄ла катха̄
   улласита хабе хийа̄
  (2) Видя мое падшее положение и будучи очень милостивым, он подошел ко мне и сказал: "О смиренная душа, выслушай эту благую весть и твое сердце возрадуется!"
  тома̄ре та̄рите, ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а-чаитанйа,
   навадвӣпе авата̄ра
  тома̄ хена ката, дӣна-хӣна джане
   карилена бхава-па̄ра
  (3) "Чтобы спасти тебя, Шри Кришна Чайтанья явился на земле Навадвипы. Он уже помог многим несчастным, как ты, душам пересечь океан материального существования".
  ведера пратиджн̃а̄, ра̄кхиба̄ра таре,
   рукма-варн̣а випра-сута
  маха̄прабху на̄ме, надӣйа̄ ма̄та̄йа
   сан̇ге бха̄и авадхӯта
  (4) "Чтобы исполнить пророчество Вед, Он явился в теле золотого цвета как сын брахмана, и носит имя Махапрабху. Он пришел вместе со Своим братом авадхутой Нитьянандой, и вместе Они затопили Надию божественной любовью".
  нанда-сута йини, чаитанйа госа̄н̃и
   ниджа на̄ма кари" да̄на
  та̄рила джагат, тумио йа̄ийа̄
   лаха ниджа паритра̄н̣а
  (5) "Шри Чайтанья, который есть сам Кришна, сын Нанды, освободил всю вселенную, одарив каждого Своим Святым Именем. Ты также должен пойти и обрести спасение!"
  се катха̄ ш́унийа̄ а̄сийа̄чхи, на̄тха!
   тома̄ра чаран̣а-толе
  бхакативинода, ка̐дийа̄ ка̐дийа̄,
   а̄пана-ка̄хинӣ бале
  (6) О Господь! Услышав эти слова, Бхактивинод пришел под сень Твоих лотосных стоп, и рыдая, рассказывает историю своей жизни.
  Гоптр̣тве Варан̣а
  (Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур)
  ки джа̄ни ки бале, тома̄ра дха̄мете,
   ха-ину ш́аран̣а̄гата
  туми дайа̄-майа, патита-па̄вана,
   патита-та̄ран̣е рата
  (1) Благодаря чему - знаниям или силе - я принял у Тебя прибежище? Ты обитель милости и спаситель всех падших душ, всегда занятый их освобождением!
  бхараса̄ а̄ма̄ра, эи ма̄тра на̄тха!
   туми та" карун̣а̄-майа
  тава дайа̄-па̄тра, на̄хи мора сама,
   аваш́йа гхуча̄бе бхайа
  (2) О мой Господь, Ты так милостив! Это моя единственная надежда. Нет никого, кто нуждается в Твоей милости больше, чем я. Без сомнения, Ты развеешь все мои страхи.
  а̄ма̄ре та̄рите, ка̄ха̄ро ш́акати,
   аванӣ-бхитаре на̄хи
  дайа̄ла т̣ха̄кура! гхош̣ан̣а̄ тома̄ра,
   адхама па̄маре тра̄хи
  (3) На всей Земле нет никого, кто был бы в силах спасти меня. О милостивый Господь! Ты обещал, что освободишь всех негодяев и грешников!
  сакала чха̄д̣ийа̄, а̄сийа̄чхи а̄ми,
   тома̄ра чаран̣е на̄тха!
  а̄ми нитйа-да̄са, туми па̄лайита̄,
   туми гопта̄, джаганна̄тха!
  (4) О мой Господь! Я оставил все и пришел к Твоим лотосоподобным стопам. О Господь Вселенной, я Твой вечный слуга, а Ты - мой защитник и покровитель!
  тома̄ра сакала, а̄ми ма̄тра да̄са,
   а̄ма̄ра та̄рибе туми
  тома̄ра чаран̣а, карину варан̣а,
   а̄ма̄ра нахи та" а̄ми
  (5) Все принадлежит Тебе. Я лишь слуга, уверенный в том, что Ты спасешь меня. Я обнимаю Твои лотосоподобные стопы и принимаю их своим единственным прибежищем. Теперь я не принадлежу себе.
  бхакативинода, ка̄̐дийа ш́аран̣а,
   ла"йечхе тома̄ра па̄йа
  кш̣ами" апара̄дха, на̄ме ручи дийа̄,
   па̄лана карахе та̄йа
  (6) Рыдая, Бхактивинод принимает прибежище у Твоих лотосоподобных стоп. Прости его оскорбления, даруй ему вкус к Твоему Святому Имени и защити его!
  Даинйа
  (Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур)
  бхулийа̄ тома̄ре, сам̇са̄ре а̄сийа̄,

   пейе на̄на̄-видха вйатха̄

  тома̄ра чаран̣е а̄сийа̄чхи а̄ми,

   балиба дух̣кхера катха̄
  (1) О Господь! Забыв о Тебе и оказавшись в этом материальном мире, я испытал все виды страданий. Теперь я пришел к Твоим лотосоподобным стопам, чтобы поведать свою печальную историю.
  джананӣ-джат̣харе, чхила̄ма йакхана,

   виш̣ама бандхана-па̄ш́е
  
эка-ба̄ра прабху! декха̄ дийа̄ море,

   ван̃чиле э дӣна да̄се
  (2) Когда я был заточен в ужасной темнице чрева моей матери, Ты, о Господь, лишь на миг предстал передо мной, но затем вновь покинул Своего бедного слугу.
  такхана бха̄вину, джанама па̄ийа̄,

   кариба бхаджана тава

  джанама ха-ила, пад̣и" ма̄йа̄-джа̄ле

   на̄ ха-ила джн̃а̄на-лава
  (3) Тогда я подумал, что когда выйду на свет буду служить Тебе, но едва родившись, я попал в сети майи, лишенный даже капли подлинного знания.
  а̄дарера чхеле сваджанера коле,

   ха̄сийа̄ ка̄т̣а̄ну ка̄ла

  джанака-джананӣ-снехете бхулийа̄

   сам̇сара ла̄гила бха̄ла
  (4) Ребенком, я счастливо проводил время на коленях любящих родителей, и благодаря их нежности, забыл о Тебе, мой Господь. Так я стал думать, что материальный мир - очень приятное место.
  краме дина дина, ба̄лака ха-ийа̄,

   кхелину ба̄лака саха
  
а̄ра кичху-дине, джн̃а̄на упаджила,

   па̄т̣ха пад̣и ахар-ахах̣
  (5) День за днем я рос и играл с другими мальчиками, а когда развилась моя способность к познанию, я посвятил все свое время занятиям в школе.
  видйа̄ра гаураве, бхрами" деш́е деш́е,

   дхана упа̄рджана кари"

  сваджана-па̄лана, кари эка-мане,

   бхулину тома̄ре хари!
  (6) Гордый своим образованием, я путешествовал из одного места в другое, зарабатывал деньги и всего себя посвящал семейным заботам. Я забыл Тебя, мой Господь Хари!
  ва̄рддхакйе экхана, бхакативинода,

   ка̄̐дийа̄ ка̄тара ати
  
на̄ бхаджийа̄ торе, дина вр̣тха̄ гела,

   экхана ки ха"бе гати?
  (7) Теперь, состарившись, Бхактивинод жалобно плачет: "Не поклоняясь Тебе, я прожил жизнь напрасно! Какова же теперь будет моя судьба?
  Бхаджан-Ла̄ласа̄
  (Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур)
  хари хе!
  прапан̃че пад̣ийа̄, агати ха-ийа̄,
   на̄ декхи упа̄йа а̄ра
  агатира гати, чаран̣е ш́аран̣а,
   тома̄йа карину са̄ра
  (1) О Господь Хари! Упав в этот материальный мир, я стал совершенно беспомощным, и не вижу иного спасения, кроме Тебя. Я принимаю прибежище у Твоих лотосоподобных стоп - единственной надежды для беспомощных. Они - моя жизнь и душа!
  карама гейа̄на, кичху на̄хи мора,
   са̄дхана бхаджана на̄и
  туми кр̣па̄-майа, а̄ми та" ка̄н̇га̄ла,
   ахаитукӣ кр̣па̄ ча̄и
  (2) У меня нет знаний и запаса благочестивых поступков, и я никогда не занимался преданным служением Тебе. Но Ты исполнен сострадания, а я очень жалок, поэтому я вновь и вновь молю о Твоей беспричинной милости!
  ва̄кйа-мана-вега, кродха-джихва̄-вега,
   удара-упастха-вега
  милийа̄ э саба, сам̇са̄ре бха̄са̄йе,
   дитечхе парамодвега
  (3) Объединившись, могущественные побуждения речи, ума, гнева, языка, желудка и гениталий сбросили меня в пучину этого материального мира, причиняя невыносимые страдания.
  анека йатане, се саба дамане,
   чха̄д̣ийа̄чхи а̄ш́а̄ а̄ми
  ана̄тхера на̄тха! д̣а̄ки тава на̄ма,
   экхана бхараса̄ туми
  (4) После многочисленных попыток, я оставил всякую надежду подавить эти побуждения своими собственными усилиями. О Господь беспомощных! Я взываю к Твоему Святому Имени, ибо теперь Ты моя единственная надежда!
  Иш̣т̣а-деве Виджн̃апти
  (Ш́рӣла Нароттам Да̄с Т̣ха̄кур)
  хари хари!
   випхале джанама гон̇а̄ину
  мануш̣йа-джанама па̄ийа̄, ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣а на̄ бхаджийа̄,
   джа̄нийа̄ ш́унийа̄ виш̣а кха̄ину
  (1) О Господь Хари! Моя жизнь прошла впустую. Обретя человеческое рождение, но не поклоняясь Радхе и Кришне, даже узнав и услышав о Них, я сознательно пил яд.
  голокера према-дхана, хари-на̄ма-сан̇кӣртана,
   рати на̄ джанмила кена та̄йа
  сам̇са̄ра-виш̣а̄нале, дива̄-ниш́и хийа̄ джвале,
   джуд̣а̄ите на̄ каину упа̄йа
  (2) Почему же я не развил привязанности к сокровищу божественной любви Голоки Вриндавана - харинама-санкиртане, совместному воспеванию святых имен Господа Хари? И днем и ночью мое сердце горит в ядовитом огне материального существования, но я даже не пытаюсь погасить это пламя.
  враджендра-нандана йеи, ш́ачи-сута хаила сеи,
   балара̄ма ха-ила нита̄и
  дӣна-хӣна йата чхила, хари-на̄ме уддха̄рила,
   та̄ра ш́а̄кш̣ӣ джага̄и ма̄дха̄и
  (3) Господь Кришна, сын царя Враджи, стал сыном Шачи (Господом Чайтаньей), а Баларама - Нитаем. Святое Имя освободило всех падших и грешников, и пример тому - Джагай и Мадхай.
  ха̄ ха̄ прабху нанда-сута, вр̣ш̣абха̄ну-сута̄-йута,
   карун̣а̄ караха эи-ба̄ра
  нароттама-да̄са кайа, на̄ т̣хелиха ра̄н̇га̄ па̄йа,
   тома̄ вине ке а̄чхе а̄ма̄ра
  (4) О Господь Кришна, сын Нанды! О Радха! Молю вас, будьте милостивы ко мне! Нароттам Дас говорит: "Не отталкивайте меня от ваших красноватых лотосных стоп! Кто у меня есть кроме вас?"
  А̄тма-ниведана
  (Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур)
  а̄тма-ниведана, туйа̄ паде кари",
   ха-ину парама сукхӣ
  дух̣кха дӯре гела, чинта̄ на̄ рахила,
   чаудике а̄нанда декхи
  (1) Предавшись Твоим лотосным стопам, я стал бесконечно счастлив. Все печали ушли, нет больше места беспокойствам. Я вижу повсюду одну лишь радость.
  аш́ока-абхайа, амр̣та-а̄дха̄ра,
   тома̄ра чаран̣а-двайа
  та̄ха̄те экхана, виш́ра̄ма лабхийа̄
   чха̄д̣ину бхавера бхайа
  (2) Твои лотосоподобные стопы рассеивают печаль, даруют бесстрашие и являются обителью нектара бессмертия. Обретя их прибежище, я оставил позади страх материального существования.
  тома̄ра сам̇са̄ре, кариба севана,
   нахиба пхалера бха̄гӣ
  тава сукха йа̄хе, кариба йатана,
   ха"йе паде анура̄гӣ
  (3) Я буду служить в Твоем доме (в этом материальном мире), не желая наслаждаться плодами служения. Питая любовную привязанность к Твоим лотосным стопам, я приложу все усилия, чтобы доставить Тебе удовольствие.
  тома̄ра сева̄йа, дух̣кха хайа йата,
   сео та" парама сукха
  сева̄-сукха-дух̣кха, парама сампада
   на̄ш́айе авидйа̄-дух̣кха
  (4) Трудности, встречающиеся в служении Тебе, станут для меня источником огромного счастья, ибо в преданном служении Тебе радость и горе обладают одинаковой ценностью. Они являются огромной удачей и уничтожают страдания, порождаемые невежеством.
  пӯрва итиха̄са, бхулину сакала,
   сева̄-сукха пейе мане
  а̄ми та" тома̄ра, туми та" а̄ма̄ра,
   ки ка̄джа апара дхане
  (5) Служа Тебе, мое сердце исполнено радости, и я полностью забыл о своем прошлом. Без сомнения, я - Твой, а Ты - мой! Есть ли что-либо более ценное?
  бхакативинода, а̄нанде д̣убийа̄,
   тома̄ра сева̄ра таре
  саба чеш̣т̣а̄ каре, тава иччха̄ мата,
   тха̄кийа̄ тома̄ра гхаре
  (6) Погрузившись в океан блаженства, Бхактивинод посвящает все свои усилия служению Тебе, и живет в Твоем доме, послушный Твоим желаниям.
  А̄ма̄ра джӣвана
  (Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур)
  а̄ма̄ра джӣвана, сада̄ па̄пе рата,
   на̄хика пун̣йера леш́а
  парере удвега, дийа̄чхи йе ката,
   дийа̄чхи джӣвере клеш́а
  (1) Моя жизнь прошла в сплошном грехе, и в ней нет ни капли добродетели. Я был причиной беспокойств для других и доставлял им одни лишь страдания.
  ниджа сукха ла̄ги", па̄пе на̄хи д̣ари,
   дайа̄-хӣна сва̄ртха-пара
  пара-сукхе дух̣кхӣ, сада̄ митхйа-бха̄ш̣ӣ,
   пара-дух̣кха сукха-кара
  (2) Ради собственного счастья я был готов на любой грех. Лишенный сострадания, я забочусь только о своих интересах. Погрязший во лжи, я страдаю, видя счастье других, тогда как их несчастья приносят мне огромную радость.
  аш́еш̣а ка̄мана̄, хр̣ди ма̄джхе мора,
   кродхӣ, дамбха-пара̄йана
  мада-матта сада̄, виш̣айе мохита,
   хим̇са̄-гарва вибхӯш̣ана
  (3) В глубине моего сердца роятся бесконечные греховные желания. Я полон гнева и высокомерия, опьянен тщеславием, увлечен мирскими наслаждениями и украшен жестокостью и гордыней.
  нидра̄ласйа хата, сука̄рдже вирата,
   ака̄рйе удйогӣ а̄ми
  пратиш̣т̣ха ла̄гийа̄, ш́а̄т̣хйа-а̄чаран̣а,
   лобха-хата сада̄ ка̄мӣ
  (4) Подавленный ленью и сном, я избегаю любых добродетельных поступков, однако всегда полон энтузиазма совершать дурные деяния. Ради мирской славы и престижа я иду на предательство. Я полон вожделения и жертва собственной жадности!
  э хена дурджана, саджджана-варджита,
   апара̄дхӣ нирантара
  ш́убха-ка̄рйа-ш́ӯнйа, сада̄нартха-мана̄,
   на̄на̄ дух̣кхе джара джара
  (5) Подобный порочный и злой человек был отвергнут святыми, и всегда совешает оскорбления. Лишенный благих поступков и всегда стремясь ко злу, он измотан всевозможными страданиями.
  ва̄рдхакйе экхона, упа̄йа-вихӣна,
   та̄"те дӣна акин̃чана
  бхакативинода, прабхура чаран̣е,
   каре дух̣кха ниведана
  (6) И теперь в старости, лишившись всех средств к спасению, униженный и нищий, Бхактивинод предлагает стопам Господа историю своих горестей.
  Туми сарвеш́вареш́вара
  (Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур)
  туми сарвеш́вареш́вара, враджендра-кума̄ра!
  тома̄ра иччха̄йа виш́ве ср̣джана сам̇ха̄ра
  (1) О юный сын царя Враджи, Ты Владыка всех владык! Творение и разрушение Вселенной происходят только по Твоей воле.
  тава иччха̄-мата брахма̄ карена ср̣джана
  тава иччха̄-мата виш̣ну корена па̄лана
  (2) По Твоей воле Господь Брахма создает вселенную, а Господь Вишну поддерживает ее.
  тава иччха̄-мате ш́ива карена сам̇ха̄ра
  тава иччха̄-мате ма̄йа̄ ср̣дже ка̄ра̄га̄ра
  (3) По Твоей воле Господь Шива разрушает вселенную, и по Твоей воле Майя воздвигает темницу этого мира.
  тава иччха̄-мата джӣвера джанама-маран̣а
  самр̣ддхи-нипа̄та дух̣кха сукха-сам̇гхат̣ана
  (4) По Твоей воле живые существа рождаются и умирают, и по Твоей воле к ним приходят процветание и разорение, счастье и горе.
  мичхе ма̄йа̄-баддха джӣва а̄ш́а̄-па̄ш́е пхире
  тава иччха̄ вина̄ кичху карите на̄ па̄ре
  (5) Крошечная душа, порабощенная Майей, тщетно бьется в оковах мирских желаний. Без Твоей поддержки душа ни на что не способна.
  туми та" ра̄кш̣ака а̄ра па̄лака а̄ма̄ра
  тома̄ра чаран̣а вина̄ а̄ш́а̄ на̄хи а̄ра
  (6) Ты мой единственный защитник и покровитель. Я не желаю ничего, кроме прибежища у Твоих лотосоподобных стоп.
  ниджа-бала-чеш̣т̣а̄ прати бхараса̄ чха̄д̣ийа̄
  тома̄ра иччха̄йа а̄чхи нирбхара карийа̄
  (7) Я больше не полагаюсь на собственные силы и целиком завишу только от Твоей воли.
  бхакативинода ати дӣна акин̃чана
  тома̄ра иччха̄йа та̄"ра джӣвана маран̣а
  (8) Нищий и смиренный Бхактивинод отдает свою жизнь и смерть Твоей воле.
  Сарвасва тома̄ра
  (Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур)
  сарвасва тома̄ра, чаран̣е са̐пийа̄,
   пад̣ечхи тома̄ра гхаре
  туми та" т̣ха̄кура, тома̄ра куккура,
   балийа̄ джа̄наха море
  (1) Собрав все, чем владею, и сложив это у Твоих лотосоподобных стоп, о Господь, я простираюсь перед Твоим домом. Ты мой хозяин, считай меня Своей собакой!
  ба̄̐дхийа̄ никат̣е, а̄ма̄ре па̄либе,
   рахиба тома̄ра два̄ре
  пратӣпа-джанере, а̄сите на̄ диба,
   ра̄кхиба гад̣ера па̄ре
  (2) Посади меня на цепь и корми, всегда держа у Своих дверей, а я буду отгонять Твоих врагов - они не смогут даже приблизиться к Твоему дому.
  тава ниджа-джана, праса̄да севийа̄,
   уччхиш̣т̣а ра̄кхибе йа̄ха̄
  а̄ма̄ра бходжана парама-а̄нанде,
   прати-дина хабе та̄ха̄
  (3) Каждый день я буду в большом блаженстве питаться тем, что Твои преданные оставят после почитания Твоего прасада.
  басийа̄ ш́уийа̄, тома̄ра чаран̣а,
   чинтиба сатата а̄ми
  на̄чите на̄чите, никат̣е йа̄иба,
   йакхана д̣а̄кибе туми
  (4) Сидя или лежа, я буду всегда думать о Твоих лотосоподобных стопах. Едва Ты позовешь меня, я немедленно побегу к Тебе, счастливо танцуя по пути.
  ниджера пош̣ан̣а, кабху на̄ бха̄виба,
   рахиба бха̄вера бхаре
  бхакативинода, тома̄ра па̄лака,
   балийа̄ варан̣а каре
  (5) Поглощенный нежной привязанностью к Тебе, я не буду заботиться о поддержании своей жизни. Бхактивинод принимает Тебя своим единственным покровителем.
  Та̄тала Саикате
  (Ш́рӣла Видйа̄пати)
  та̄тала саикате ва̄ри бинду-сама
   сута-мита-раман̣ӣ-сама̄дже
  тохе висари мана та̄хе самарпала
   тава маджху хаба кона ка̄дже
  (1) О мой Господь, совершенно забыв Тебя, я посвятил свой ум общению с женщинами, детьми и друзьями, которые так же мимолетны, как капля воды на горячем песке путыни. Какая сейчас польза от них?
  мадхава! ха̄ма парин̣а̄ма-нира̄ш́а̄
  туху̐ джага-та̄ран̣а дӣна-дайа̄майа
   атайе тоха̄ри виш́ойа̄са̄
  (2) О Мадхава! Теперь, когда приближается смерть, я утратил всякую надежду. Ты Спаситель вселенной и милостив к беспомощным душам, поэтому теперь я надеюсь только на Тебя.
  а̄дха джанама ха̄ма̄ ниде̐ га̐йа̄ола
   джара̄ ш́иш́у ката-дина гела̄
  нидхуване раман̣ӣ-раса-ран̇ге ма̄тала
   тохе бхаджаба кона бела̄
  (3) Проведя половину своей жизни во сне, я напрасно потратил так много дней в детстве и старости. Я был опьянен любовными отношениями и играми страсти с женщинами. Когда же я буду служить Тебе?
  ката чатура̄нана мари мари йа̄ота
   на туйа̄ а̄ди аваса̄на̄
  тохе джанами пуна тохе сама̄ота
   са̄гара-лахарӣ сама̄на̄
  (4) Бессчетные Брахмы умирают один за другим, тогда как у Тебя нет ни начала, ни конца. Приняв рождение от Тебя, они снова поглощаются Тобой, словно волны в океане.
  бхан̣айе видйа̄пати ш́еш̣а ш́амана бхайа
   туйа̄ вину гати на̄хи а̄ра̄
   а̄ди ана̄дика на̄тха каха̄оси
   ава та̄ран̣а-бха̄ра тоха̄ра̄
  (5) Видьяпати говорит: "Теперь, в конце своей жизни, я поражен страхом смерти. О Господь! Кроме Тебя, у меня нет иного прибежища. Говорят, что Ты являешься Господом всего: и того, что имеет начало, и вечного. Теперь ответственность за мое спасение лежит полностью на Тебе".
  Даинйа О Прапатти
  (Ш́рӣла Видйа̄пати)
  хари хе дайа̄ла мора джайа ра̄дха̄-на̄тха
  ба̄ра ба̄ра эи-ба̄ра лаха ниджа са̄тха
  (1) О Хари! О мой милостивый Господь! Слава Тебе, Господин Радхи! Я долго избегал Тебя, но сейчас, молю, прими меня как Свою собственность.
  баху йони бхрами на̄тха! ла-ину ш́аран̣а
  ниджа-гун̣е кр̣па̄ кара адхама-та̄ра̄н̣а
  (2) О Господь, после многих и многих рождений я принял прибежище в Тебе. Будь же милостив и по Своей божественной воле освободи эту жалкую душу.
  джагата-ка̄ран̣а туми джагата-джӣвана
  тома̄ чха̄д̣а̄ ка̄ра на"хи хе ра̄дха̄-раман̣а
  (3) О возлюбленный Радхи, Ты первоисточник и жизнь всего мироздания! Вне Тебя ничего не существует.
  бхувана-ман̇гала туми бхуванера пати
  туми упекши̣ле на̄тха, ки ха-ибе гати
  (4) Ты приносишь благо всему миру, и Ты хозяин всех миров. О мой Господь, где мне найти пристанище, если Ты отвергнешь меня?
  бха̄вийа̄ декхину эи джагата ма̄джха̄ре
  тома̄ бина̄ кеха на̄хи э да̄се уддха̄ре
  (5) О мой Господь! Я понял, что в этом мире нет никого, кроме Тебя, кто мог бы освободить этого падшего слугу!
  А̄тма-самарпан̣е
  (Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур)
  а̄тма-самарпан̣е гела̄ абхима̄на
  на̄хи карабу̐ ниджа ракш̣а̄-видха̄на
  (1) Всей душой предавшись Тебе, я освободился от бремени ложной гордыни. Больше я не стану заботиться о самосохранении.
  туйа̄ дхана джа̄ни" туху̐ ра̄кхаби, на̄тха!
  па̄лйа го-дхана джа̄ни кари" туйа̄ са̄тха
  (2) О мой Господь! Зная, что я - Твоя собственность, Ты будешь поддерживать меня и держать подле Себя, как одну из Своих коров, которых Ты всегда защищаешь.
  чара̄оби ма̄дхава! йамуна̄-тӣре
  вам̇ш́ӣ ба̄джа̄ота д̣а̄каби дхӣре
  (3) О Мадхава! Ты будешь пасти меня возле берега Ямуны, играть на Своей флейте и нежно меня подзывать.
  агха-бака ма̄рата ракш̣а̄-видха̄на
  караби сада̄ туху̐ гокула-ка̄на!
  (4) Уничтожая таких демонов, как Агхасура и Бакасура, Ты всегда будешь охранять меня, о Кана из Гокулы!
  ракш̣а̄ караби туху̐ ниш́чайа джа̄ни
  па̄на карабу̐ ха̄ма йа̄муна-па̄ни
  (5) Зная, что Ты несомненно защитишь меня, я буду пить воду из Ямуны (несмотря на то, что она отравлена змеем Калией).
  ка̄лӣйа-докха караби вина̄ш́а̄
  ш́одхаби надӣ-джала ба̄д̣а̄оби а̄ш́а̄
  (6) Ты освободишь змея Калию от всех оскорблений, очистишь воды Ямуны и так укрепишь мою веру.
  пийата да̄ва̄нала ра̄кхаби мойа
  "гопа̄ла", "говинда" на̄ма тава хойа
  (7) Поглотив лесной пожар, Ты защитишь меня, и так станешь известен как Гопал (Тот, кто защищает коров) и Говинда (Тот, кто радует коров).
  сурапати-дурмати-на̄ш́а вича̄ри"
  ра̄кхабе варш̣ан̣е, гири-вара-дха̄ри!
  (8) Решив укротить гордость Индры, царя небожителей, Ты защитишь меня от дождей, посланных им, о Гири-вара-дхари! (Тот, кто поднял Гирирадж Говардхан).
  чатура̄нана караба йава чори
  ракш̣а̄ караби мойе, гокула-хари!
  (9) Когда четырехликий Брахма похитит меня, Ты спасешь меня, о Гокула Хари, Господь Гокулы!
  бхакативинода туйа̄ гокула-дхана
  ра̄кхаби кеш́ава! карата йатана
  (10) Бхактивинод - Твоя собственность, принадлежащая Гокуле. О Кешава! Ты несомненно защитишь его и окружишь Своей нежной заботой!
  Кабе ха"бе бала
  (Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур)
   кабе ха"бе бала се-дина а̄ма̄ра
  (а̄ма̄ра) апара̄дха гхучи", ш́уддха на̄ме ручи,
   кр̣па̄-бале ха"бе хр̣дайе сан̃ча̄ра
  (1) Скажите, когда же придет мой день, когда я избавлюсь от всех оскорблений, и по милости в моем сердце появится вкус к воспеванию чистого Святого Имени?
  тр̣н̣а̄дхика хӣна, кабе нидже ма̄ни,
  сахиш̣н̣ута̄-гун̣а хр̣дайете а̄ни"
  сакале ма̄нада, а̄пани ама̄нӣ,
  ха"йе а̄сва̄диба на̄ма-раса-са̄ра
  (2) Когда же я стану считать себя смиреннее травинки, обрету в сердце качество терпимости, стану оказывать почтение всем, и, свободный от желания славы и почета, смогу наслаждаться нектаром Святого Имени?
  дхана джана а̄ра, кавита̄-сундарӣ,
  балиба на̄ ча̄хи деха-сукха-карӣ
  джанме джанме да̄о, охе гаурахари!
  ахаитукӣ бхакти чаран̣е тома̄ра
  (3) Когда же я скажу, что не желаю богатства, последователей, учености, красивых женщин и других мирских наслаждений? О Гаурахари! Молю, даруй мне из жизни в жизнь беспричинную преданность Твоим лотосным стопам!
  (кабе) карите ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а-на̄ма учча̄ран̣а,
  пулакита деха гадгада вачана
  ваиварн̣йа-вепатху ха"бе сам̇гхат̣ана,
  нирантара нетре ва"бе аш́ру-дха̄ра
  (4) Когда же при воспевании Святого Имени Шри Кришны, по моему телу побегут мурашки, голос прервется от волнения, кожа побледнеет, все тело охватит дрожь, а из глаз польются потоки слез?
  кабе навадвӣпе, сурадхунӣ-тат̣е,
  "гаура-нитйа̄нанда" бали" ниш̣капат̣е
  на̄чийа̄ га̄ийа̄, бед̣а̄иба чхут̣е,
  ва̄тулера пра̄йа чха̄д̣ийа̄ вича̄ра
  (5) Когда же я буду бродить вдоль берегов Ганги в Навадвипе, и искренне взывать: "Гаура! Нитьянанда!", поя и танцуя подобно безумцу, и не заботясь о том, что обо мне подумают другие?
  кабе нитйа̄нанда, море кари" дайа̄,
  чха̄д̣а̄ибе мора виш̣айера ма̄йа̄
  дийа̄ море ниджа-чаран̣ера чха̄йа̄,
  на̄мера ха̄т̣ете дибе адхика̄ра
  (6) Когда же Господь Нитьянанда будет милостив ко мне, и избавит меня от привязанности к мирским наслаждениям? Когда Он дарует мне прибежище в сени Своих лотосных стоп, и позволит войти на рынок Святого Имени?
  киниба лут̣иба, хари-на̄ма-раса,
  на̄ма-расе ма̄ти" ха-иба виваш́а
  расера расика-чаран̣а-параш́а,
  карийа̄ маджиба расе аниба̄ра
  (7) Когда же я буду покупать и воровать сладость Святого Имени Хари, и стану ошеломлен и опьянен Его вкусом? Когда же я буду касаться стоп тех, кто наслаждается нектаром Святого Имени и стану постоянно погружен в Его сладость?
  кабе джӣве дайа̄, ха-ибе удайа,
  ниджа-сукха бхули" судӣна-хр̣дайа
  бхакативинода, карийа̄ винайа,
  ш́рӣ-а̄джн̃а̄-т̣ахала карибе прача̄ра
  (8) Когда же во мне проснется сострадание ко всем душам? Когда же Бхактивинод забудет о собственном счастье, и с кротким сердцем будет проповедовать святой наказ Шри Чайтаньи Махапрабху?
  Ниведана
  (часть 1)
  (Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур)
  гопӣна̄тх, мама ниведана ш́уна
  виш̣айӣ дурджана, сада̄ ка̄ма-рата,
   кичху на̄хи мора гун̣а
  (1) О Гопинатх, услышь мою молитву. Я грешный материалист, постоянно охваченный мирскими желаниями и лишенный хороших качеств.
  гопӣна̄нтх, а̄ма̄ра бхараса̄ туми
  тома̄ра чаран̣е, ла-ину ш́аран̣а,
   тома̄ра кин̇кара а̄ми
  (2) О Гопинатх, Ты моя единственная надежда! Я принимаю прибежище у Твоих лотосных стоп. Отныне я Твой вечный слуга.
  гопӣна̄тх, кемане ш́одхибе море
  на̄ джа̄ни бхакати, карме джад̣а-мати,
   пад̣ечхи сам̇са̄ра гхоре
  (3) О Гопинатх, как же мне очиститься? Я не знаю, что такое преданность, и мой материалистичный ум вовлечен в корыстную деятельность. Я упал в ужасный круговорот рождений и смертей.
  гопӣна̄тх, сакали тома̄ра ма̄йа̄
  на̄хи мама бала, джн̃а̄на сунирмала,
   сва̄дхӣна нахе э ка̄йа̄
  (4) О Гопинатх, всё вокруг - Твоя иллюзорная энергия. У меня нет ни сил, ни духовного знания, а мое тело полностью во власти материальной природы.
  гопӣна̄тх, нийата чаран̣е стха̄на
  ма̄ге э па̄мара, ка̄̐дийа̄ ка̄̐дийа̄,
   карахе карун̣а̄ да̄на
  (5) О Гопинатх! Постоянно рыдая, этот грешник молит о вечном прибежище у Твоих лотосных стоп. Молю, даруй ему Свою милость!
  гопӣна̄тх, туми та сакали па̄ра
  дурджане та̄рите, тома̄ра ш́акати,
   ке а̄чхе па̄пира а̄ра
  (6) О Гопинатх, Ты можешь все. Своим могуществом Ты можешь освободить всех грешников. Но есть ли больший грешник, чем я?
  гопӣна̄тх, туми кр̣па̄-па̄ра̄ба̄ра
  джӣвера ка̄ран̣е, а̄сийа̄ прапан̃че,
   лӣла̄ каиле сувиста̄ра
  (7) О Гопинатх, Ты океан милости! Приходя в этот материальный мир, Ты являешь Свои божественные игры на благо падших душ.
  гопӣна̄тх, а̄ми ки дош̣ера дош̣ӣ
  асура сакала, па̄ила чаран̣а,
   винода тха̄кила васи
  (8) О Гопинатх, насколько же велики мои грехи! Все демоны уже достигли Твоих лотосных стоп, и только лишь Бхактивинод все еще влачит свое материальное существование.
  Ниведана
  (часть 2)
  (Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур)
  гопӣна̄тх, гхуча̄о сам̇са̄ра-джва̄ла̄
  авидйа̄-йа̄тана̄, а̄ра на̄хи сахе,
   джанама-маран̣а-ма̄ла̄
  (1) О Гопинатх, молю, избавь меня от мук мирского бытия! Я больше не могу терпеть боль невежества и носить на шее гирлянду круговорота рождений и смертей.
  гопӣна̄тх, а̄ми та" ка̄мера да̄са
  виш̣айа-ва̄сана̄, джа̄гичхе хр̣дайе,
   пха̄̐дичхе карама пха̄̐са
  (2) О Гопинатх, я слуга вожделения. В моем сердце постоянно пробуждаются мирские желания, и петля корыстной деятельности затягивается все туже.
  гопӣна̄тх, кабе ва̄ джа̄гиба а̄ми
  ка̄ма-рӯпа ари, дӯре тейа̄гиба,
   хр̣дайе спхурибе туми
  (3) О Гопинатх, когда же я проснусь и отброшу этого врага - вожделение? Когда же Ты проявишься в моем сердце?
   гопӣна̄тх, а̄ми та" тома̄ра джана
  тома̄ре чха̄д̣ийа̄, сам̇са̄ра бхаджину,
   бхулийа̄ а̄пана-дхана
  (4) О Гопинатх! Я - Твой, но оставив Тебя, я поклонялся этому бренному миру, позабыв о своем подлинном богатстве.
  гопӣна̄тх, туми та" сакали джа̄на
  а̄пана̄ра джане, данд̣ийа̄ экхана,
   ш́рӣ-чаран̣е деха стха̄на
  (5) О Гопинатх, Ты знаешь все! Ты уже наказал Своего слугу, но теперь даруй ему приют у Своих лотосных стоп!
   гопӣна̄тх, эи ки вича̄ра тава
  вимукха декхийа̄, чха̄д̣а ниджа-джане,
   на̄ кара карун̣а̄-лава
  (6) О Гопинатх, неужели, видя, что я отвернулся от Тебя, Ты отвергнешь Своего слугу и не даруешь ему ни крупицы Своей милости?
   гопӣна̄тх, а̄ми та" мӯракха ати
  кисе бха̄ла хайа, кабху на̄ буджхину,
   та̄и хена мама гати
  (7) О Гопинатх, я, несомненно, большой глупец, и никогда не знал, что является для меня. Поэтому я попал в столь жалкое положение.
  гопӣна̄тх, туми та" пан̣д̣ита-вара
  мӯд̣хера ман̇гала, сада̄ анвеш̣ибе,
   э да̄се на̄ бха̄ва пара
  (8) О Гопинатх, Ты - лучший из мудрецов. Молю, не считай этого глупого слугу чужим, и найди способ привести его к Себе.
  Ниведана
  (часть 3)
  (Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур)
   гопӣна̄тх, а̄ма̄ра упа̄йа на̄и
  туми кр̣па̄ кари, а̄ма̄ре ла-иле
   сам̇са̄ре уддха̄ра па̄и
  (1) О Гопинатх, у меня нет иного пути. Только если Ты примешь меня и одаришь Своей милостью, я освобожусь из тюрьмы материального бытия.
   гопӣна̄тх, пад̣ечхи ма̄йа̄ра пхере
  дхана, да̄ра̄, сута, гхиречхе а̄маре,
   ка̄мете рекхечхе джере
  (2) О Гопинатх, я стал жертвой материальной иллюзии. Богатство, жена и сыновья окружили меня, а вожделение истощает мои силы.
  гопӣна̄тх, мана йе па̄гала мора
  на̄ ма̄не ш́а̄сана, сада̄ ачетана,
   виш̣айе райечхе бхора
  (3) О Гопинатх, мой ум стал сумасшедшим, и не признает никакого контроля. Всегда бесчувственный, он постоянно одержим мирскими удовольствиями.
  гопӣна̄тх, ха̄ра йе менечхи а̄ми
  анека йатана, ха-ила випхала,
   экхана бхараса̄ туми
  (4) О Гопинатх, я признаю свое поражение. Все мои усилия оказались тщетны. Теперь моя единственная надежда - это Ты.
   гопӣна̄тх, кемане ха-ибе гати
  прабала индрийа, ваш́ӣ-бхӯта мана,
   на̄ чха̄д̣е виш̣айа-рати
  (5) О Гопинатх, как же я смогу духовно развиваться, если мой ум находится во власти чувств и не в силах отказаться от привязанности к мирскому?
   гопӣна̄тх, хр̣дайе васийа̄ мора
  манаке ш́амийа̄, лаха ниджа-па̄не,
   гхучибе випада гхора
  (6) О Гопинатх, воцарившись в моем сердце, подчини Себе мой блуждающий ум, и приведи меня к Себе! Только тогда я избавлюсь от этих ужасных опасностей.
   гопӣна̄тх, ана̄тха декхийа̄ море
  туми хр̣ш̣ӣкеш́а, хр̣ш̣ӣка дамийа̄,
   та̄ра" хе сам̇ср̣ти-гхоре
  (7) О Гопинатх, Ты Хришикеша - Хозяин чувств! Видя, как я беспомощен, подчини их Своей воле и вызволи меня из тьмы материального мира.
   гопӣна̄тх, гала̄йа легечхе пха̄̐са
  кр̣па̄-аси дхари", бандхана чхедийа̄,
   виноде караха да̄са
  (8) О Гопинатх, на моей шее затянулась петля материализма. Мечом Своей милости разруби эти путы, и сделай Бхактивинода Своим смиренным слугой!
  (хе говинда! гопӣна̄тха!)
  (эи ба̄р а̄ма̄й дайа̄ кара хе говинда! гопӣна̄тха!)
  (баху джанме апара̄дхӣ хе говинда! гопӣна̄тха!)
  (лакш̣а лакш̣а джанам гела хе говинда! гопӣна̄тха!)
  (ш́рӣ чаран̣е ш́аран̣ нила̄м хе говинда! гопӣна̄тха!)
  (ш́рӣ чаран̣е сева̄ дийа̄ хе говинда! гопӣна̄тха!)
  О Говинда! О Гопинатх! На этот раз будь милостив ко мне. Много жизней я был оскорбителем. Так прошли миллионы жизней. Даруй мне прибежище в сени Твоих лотосных стоп. Даруй мне служение Твоим лотосным стопам. О Говинда! О Гопинатх!
  Ш́рӣ-Рӯпа-Ман̃джарӣ-пада
  (Ш́рӣла Нароттам Да̄с Т̣ха̄кур)
  ш́рӣ-рӯпа-ман̃джарӣ-пада, сеи мора сампада,
   сеи мора бхаджана-пӯджана
  сеи мора пра̄н̣а-дхана, сеи мора а̄бхаран̣а,
   сеи мора джӣванера джӣвана
  сеи мора раса-нидхи, сеи мора ва̄н̃чха̄-сидхи,
   сеи мора ведера дхарама
  сеи врата, сеи тапа, сеи мора мантра-джапа,
   сеи мора дхарама-карама
  анукӯла хабе виддхи, се-паде ха-ибе сидхи,
   ниракхиба э дуи найане
  се рӯпа-ма̄дхурӣ-ра̄ш́и, пра̄н̣а-кувалайа-ш́аш́ӣ,
   прапхуллита хабе ниш́и-дине
  туйа̄ адарш́ана-ахи, гарале джа̄рало дехӣ
   чиро-дина та̄пита джӣвана
  ха̄ ха̄ рӯпа кара дайа̄, деха море пада-чха̄йа̄,
   нароттама ла-ила ш́аран̣а
  Комментарий Шрилы Б. Р. Шридхара Дев-Госвами Махараджа:
  (1) Ш́рӣ-рӯпа-ман̃джарӣ-пада, сеи мора сампада, сеи мора бхаджана-пӯджана: святые стопы Шри Рупы Госвами - всё для меня!
  Необходимо понять, что существует много уровней и видов расы: шанта, дасья, сакхья, ватсалья, мадхура. И в мадхура-расе группа Радхарани особенная. Также и среди сакхи существует иерархия. Есть группа манджари, юных девушек, - их положение уникально. Когда Радха и Говинда встречаются, только манджари могут служить Им. Манджари имеют такую привилегию. Если что-то необходимо для служения, сакхи отправляют туда манджари. Сакхи не приближаются к Радхе и Кришне. А манджари пользуются наибольшим доверием.
  Манджари исполняют самое сокровенное служение Божественной Чете. Им открыт доступ к высочайшему уровню, и их возглавляет Рупа Манджари. Она руководит юными девушками, манджари, и в мадхура-бхаджане она - всё и вся. Об этом нам поведал Нароттам Тхакур. Для нас и для юных манджари она - наивысшее прибежище.
  Сеи мора сампада: мое богатство заключено в ее стопах. Сеи мора бхаджана-пӯджана: я поклоняюсь и служу ей. Сеи мора пра̄н̣а-дхана, сеи мора а̄бхаран̣а: она суть и истинное богатство моей жизни. Украшение моей жизни, если оно у меня есть, - ее милость. Сеи мора джӣванера джӣвана: сама суть моей жизни, несомненно, она. Я существую для ее удовольствия.
  (2) Сеи мора раса-нидхи: если есть желанный источник экстаза, то он в ней. Источник всей расы - в ее стопах. Сеи мора ва̄н̃чха̄-сидхи: любое совершенство жизни, которого я желаю, - заключено в ее стопах. Сеи мора ведера дхарама: если Веды рекомендуют исполнять какой-то долг, я желаю, чтобы этим долгом стало пребывание у ее стоп.
  Сеи врата, сеи тапа: все благочестие, которое можно накопить покаянием и исполнением обетов, покоится в ней. Сеи мора мантра-джапа: непрестанная молитва - это она. Для меня все устремлено к одной цели, все мои побуждения устремляются к стопам Рупы Манджари. Если она удовлетворена, то вся моя духовная жизнь обретает успех. Сеи мора дхарама-карама: мои представления о долге и деятельности всех видов и на всех уровнях устремлены к единой цели и сходятся там - в святых стопах Рупы Манджари.
  (3) Анукӯла хабе виддхи, се-паде ха-ибе сиддхи: моя единственная молитва Владыке этого мира: "Молю Тебя, свяжи меня с ней! О Абсолютный Повелитель, услышь мою молитву - пусть моей целью станет ее благосклонность! Ниракхиба э дуи найане: это настолько глубоко и реально, как если бы я видел это своими глазами. Я желаю только подлинного постижения - да будет на то милость Абсолютного Повелителя! - а не чего-то смутного, абстрактного или воображаемого". Се рӯпа-ма̄дхурӣ-ра̄ш́и, пра̄н̣а-кувалайа-ш́аш́ӣ: какая непостижимая красота заключена в ее святых стопах! Я хочу окунуться в нее. Пусть мое сердце станет лотосом!
  Существует два вида лотосов: белый лотос, происходящий от солнца, и красный - от луны. Кувалая - это их объединение. Сияние ее тела будет питать меня днем и ночью, словно источник самой моей жизни, сравнимый с кувалаей. (Кувалая живет благодаря сиянию лунного света.) Ее святые стопы - луна, тогда как моя жизненная сила подобна лотосу. Пусть же сияние ее красоты поддерживает и питает глубины моего сердца. Прапхуллита хабе ниш́и-дине: лотос моего сердца будет расти, осеняемый этими лучами, и расцветать.
  (4) Туйа̄ адарш́ана-ахи: такова моя молитва, но каково мое нынешнее положение? Оно ужасно, моя госпожа! Если я не увижу тебя, Твоя Светлость, мое сердце сгорит дотла! Вот каково мое нынешнее положение. Гарале джа̄рало дехӣ: это напоминает яд кобры, который причиняет боль моему сердцу. Меня ужалила змея, но что это за змея? Это невозможность непосредственного общения с тобой, Твоя Светлость. Змеиный яд леденит мое сердце, и я умираю. Чхиро-дина та̄пита джӣвана: это произошло не сразу, но я всегда страдал от боли разлуки со столь прекрасной и исполненной надежды и совершенства жизнью.
  Ха̄ ха̄ рӯпа кара дайа̄, деха море пада-чха̄йа̄, нароттама ла-ила ш́аран̣а: сейчас я дошел до крайней точки отчаяния и в последний раз молю о твоей благосклонности, в противном случае мне не жить.
  Эту молитву написал Нароттам Тхакур в прославление Шрилы Рупы Госвами. Так он явил нам свет высочайшего уровня жизни в бхаджане. Наша сампрадая носит название Рупануга-сампрадаи, и наставления нашей гуру-парампары согласуются с этими истинами. Нароттам Тхакур написал много песен. Все они боговдохновенны, упоительны и исполнены глубокой веры.
  Дурлабха ма̄нава-джанма
  (Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур)
  дурлабха ма̄нава-джанма лабхийа̄ сам̇са̄ре

  кр̣ш̣н̣а на бхаджину дух̣кха кахиба ка̄ха̄ре?
  (1) Я обрел редчайший дар - человеческое рождение, но не поклонялся Кришне. Кому мне поведать о своей скорби?
  "сам̇са̄ра" "сам̇са̄ра", кари" мичхе гела ка̄л
а
  ла̄бха на̄ ха-ила кичху, гхат̣ила джан̃джа̄ла
  (2) Жизнь за жизнью в этом материальном мире я тратил время впустую. Я ничего не обрел, испытав лишь страдания и беспокойства.
  кисера сам̇са̄ра эи чха̄йа̄ба̄джи пра̄йа
  
иха̄те мамата̄ кари вр̣тха̄ дина йа̄йа
  (3) Что же это за мир? Он подобен театру теней. Привязавшись к этому миражу, мои дни прошли напрасно.
  э деха патана ха"ле ки рабе а̄ма̄ра?
  кеха сукха на̄хи дибе путра париба̄ра
  (4) Когда это тело упадет замертво, останется ли что-нибудь "моим"? В момент смерти ни сыновья, ни семья не принесут мне счастья.
  гардабхера мата а̄ми кари париш́рама
  
ка̄ра ла̄ги" эта кари, на̄ гхучила бхрама
  (5) Я тружусь, словно осел, но для кого я это делаю? Иллюзия, в которой я нахожусь, до сих пор не рассеялась.
  дина йа̄йа мичха̄ ка̄дже, ниш́а̄ нидра̄-ваш́е

  на̄хи бха̄ви маран̣а никат̣е а̄чхе васе
  (6) Мои дни проходят в бессмысленных трудах, а ночи я трачу на сон. Я никогда не задумываюсь, что смерть всегда поблизости.
  бха̄ла манда кха̄и, хери, пари, чинта̄-хӣна
  
на̄хи бха̄ви, э деха чха̄д̣иба кона дина
  (7) Я роскошно ем, гуляю, и ношу красивые одежды, не тревожась о том, что однажды мне придется оставить это тело.
  деха-геха-калатра̄ди-чинта̄ авирата

  джа̄гичхе хр̣дайе мора буддхи кари хата
  (8) Мысли о теле, доме, жене постоянно возникают в моем сердце, причиняя мне страдания и поражая разум.
  ха̄йа, ха̄йа! на̄хи бха̄ви - анитйа э саба

  джӣвана вигате котха̄ рахибе ваибхава?
  (9) Увы! Увы! Я никогда не думал, что все эти вещи временны. Когда моя душа оставит тело, что станет с этим богатством?
  ш́маш́а̄не ш́арӣра мама пад̣ийа̄ рахибе

  вихан̇га-патан̇га та̄йа виха̄ра карибе
  (10) Когда мое тело будет лежать на кладбище, птицы и черви вдоволь насладятся им.
  куккура ср̣га̄ла саба а̄нандита ха"йе

  махотсава карибе а̄ма̄ра деха ла"йе
  (11) Бродячие собаки и шакалы устроят фестиваль, поедая мое тело.
  йе дехера эи гати, та̄ра анугата
  
сам̇са̄ра-ваибхава а̄ра бандху-джана йата
  (12) Такова судьба этого материального тела, и все мои мирские достижения, дом, семью и друзей ждет та же участь.
  атаэва ма̄йа̄-моха чха̄д̣и буддхима̄на
  
нитйа-таттва кр̣ш̣н̣а-бхакти каруна сандха̄на
  (13) О разумные души! Оставьте эту иллюзию Майи, и ищите вечную истину - чистую преданность Господу Кришне.
  Анйа-абхила̄ш̣а чха̄д̣и
  (Ш́рӣла Нароттам Да̄с Т̣ха̄кур)
  анйа-абхила̄ш̣а чха̄д̣и джн̃а̄на карма париха̄ри
   ка̄йа мане кариба бхаджана
  са̄дху-сан̇ге кр̣ш̣н̣а-сева̄ на̄ пӯджиба девӣ-дева̄
   эи бхакти парама-ка̄ран̣а
  (1) Высший процесс преданного служения - это поклоняться Господу телом и умом, оставив умозрительные рассуждения и деятельность ради плодов. Нужно служить Кришне в обществе преданных, и не поклоняться полубогам.
  маха̄джанера йеи патха та̄"те ха"бе анурата
   пӯрва̄пара карийа̄ вича̄ра
  са̄дхана-смаран̣а-лӣла̄ иха̄те на̄ кара хела̄
   ка̄йа мане карийа̄ суса̄ра
  (2) Высшее совершенство практики преданности в том, чтобы вдумчиво следовать по пути, проложенным великими преданными. Не следует пренебрегать практикой памятования об играх Господа, так как преданное служение должно выполняться не только телом, но и умом.
  асат-сан̇га са̄да тйа̄га чха̄д̣а анйа гӣта-ра̄га
   кармӣ джн̃а̄нӣ париха̄ри дӯре
  кевала бхаката-сан̇га према-катха̄-раса-ран̇га
   лӣла̄-катха̄ враджа-раса-пуре
  (3) Оставь дурное общение и привязанность к мирской музыке, а также держись подальше от материалистов и тех, кто поглощен поисками мирского знания. Общайся только с преданными и погрузись в счастье обсуждения любовных игр Кришны во Вриндаване.
  йогӣ нйа̄сӣ кармӣ джн̃а̄нӣ анйа-дева-пӯджака дхйа̄нӣ
   иха̄-лока дӯре парихари
  карма дхарма дух̣кха ш́ока йеба̄ тха̄ке анйа йога
   чха̄д̣и" бхаджа гиривара-дха̄рӣ
  (4) Отвергни общение с йогами, санньяси, карми, гьяни, медитирующими и поклоняющимися полубогам. Отбрось привязанность ко всем видам корыстной деятельности, религиозным обязанностям, страданиям, скорбям и материальным вещам. Просто поклоняйся Кришне, поднявшему холм Говардхан.
  тӣртха-йа̄тра̄ париш́рама кевала манера бхрама
   сарва-сиддхи говинда-чаран̣а
  др̣д̣ха-виш́ва̄са хр̣де дхари мада-матсарйа парихари
   сада̄ кара ананйа бхаджана
  (5) Паломничество по святым местам - напрасная трата сил и обман ума, ибо лотосные стопы Шри Говинды - совершенство жизни! Отбрось гордость и зависть и с твердой решимостью в сердце всегда совершай чистое поклонение Господу.
  кр̣ш̣н̣а-бхакта сан̇га кари кр̣ш̣н̣а-бхакта сан̇га хери
   ш́раддха̄нвита ш́раван̣а-кӣртана
  арчана вандана дхйа̄на нава-бхакти маха̄-джн̃а̄на
   эи бхакти парама-ка̄ран̣а
  (6) Лучшая деятельность в бхакти - это девять методов чистого преданного служения, начинающихся со слушания, воспевания, поклонения, вознесения молитв и памятования с верой Имен, обликов, качеств и деяний Кришны в обществе Его преданных. Это величайшее знание и высшая причина преданности.
  хр̣ш̣ӣке говинда-сева̄ на пӯджиба девӣ-дева̄
   эи та ананйа-бхакти-катха̄
  а̄ра йата упа̄ламбха виш́еш̣а сакали дамбха
   декхите ла̄гайе мане вйатха̄
  (7) Я буду служить Говинде всеми своими чувствами, и не буду поклоняться полубогам и полубогиням. Это высший принцип чистого преданного служения. Вся прочая деятельность рождена гордыней, и видя ее, мое сердце разрывается от боли.
  дехе ваисе рипӯ-ган̣а йатека индрийа-ган̣а
   кеха ка̄ра ва̄дхйа на̄хи хайа
  ш́униле на̄ ш́уне ка̄н̣а джа̄ниле на̄ джа̄не пра̄н̣а
   дад̣ха̄ите на̄ па̄ре ниш́чайа
  (8) Шесть врагов: похоть, гнев, жадность, иллюзия, гордость и зависть; и пять чувств: зрение, слух, обоняние, вкус и осязание живут в моем теле, но я не властен над ними. Хоть я снова и снова слышу и понимаю, что следует занять все чувства в служении Кришне, все же во мне нет твердой решимости принять это.
  ка̄ма кродха моха лобха мада ма̄тсарйа дамбха-саха
   стха̄не стха̄не нийӯкта кариба
   а̄нанда кари хр̣дайа рипу" кари" пара̄джайа
   ана̄йа̄се говинда бхаджиба
  (9) Я займу похоть, гнев, жадность, иллюзию, зависть и гордыню правильным образом (в служении Господу). Так я одержу победу над своими врагами и с восторгом в сердце буду легко поклоняться Говинде.
  ка̄ма кр̣ш̣н̣а-карма̄рпан̣е кродха бхакта-двеш́и-джане
   лобха са̄дху-сан̇ге хари-катха̄
   моха иш̣т̣а-ла̄бха-вине мада кр̣ш̣н̣а-гун̣а-га̄не
   нийӯкта кариба йатха̄ татха̄
  (10) Я займу свое вожделение в страстном желании служить Кришне, а гнев обращу на тех, кто завидует преданным. В обществе преданных я буду с жадностью слушать повествования о Господе Хари. Я впаду в иллюзию, если не достигну моего возлюбленного Господа, и буду гордиться, прославляя Кришну. Так я займу свои чувства правильным образом.
  анйатха̄ сватантра ка̄ма анартха̄ди йа̄ра дха̄ма
   бхакти-патхе сада̄ дейа бхан̇га
  киба̄ ва̄ карите паре ка̄ма-кродха са̄дхакере
   йади хайа са̄дху-джана̄ра сан̇га
  (11) В противном случае неуправляемые похотливые желания, источники всего нежелательного, всегда будут разрушать мое преданное служение. Но как вожделение и гнев смогут навредить тому, кто находится в обществе преданных?
  кродха ва̄ на каре киба̄ кродха-тйа̄га сада̄ диба̄
   лобха моха эи та катхана
  чхайа рипӯ сада̄ хӣна кариба манера адхӣна
   кр̣ш̣н̣ачандра карийа̄ смаран̣а
  (12) Гнев портит все. Потому я всегда буду воздерживаться от гнева, жадности и заблуждений. Я подчиню этих шестерых врагов с помощью своего ума, памятуя о Господе Кришне.
  а̄пани пала̄бе сава ш́унийа̄ говинда рава
   сим̇ха-раве йена кари-ган̣а
  сакала випатти йа̄бе маха̄нанда сукха па̄бе
   йа̄ра хайа эка̄нта бхаджана
  (13) Все враги убегут прочь, заслышав звук Имени Говинды, подобно тому, как убегает олень, услышав рев льва. Тот, кто занимается чистым преданным служением, испытает огромное счастье, и все его невзгоды уходят.
  на̄ кариха асат-чеш̣та̄ ла̄бха пӯджа̄ пратиш̣т̣ха̄
   сада̄ чинта говинда-чаран̣а
  сакала санта̄па йа̄бе пара̄нанда сукха па̄бе
   према-бхакти парама-ка̄ран̣а
  (14) Поэтому, мой дорогой ум, не стремись к дурному общению, выгоде, почтению и признанию, но всегда помни о лотосных стопах Говинды. Это причина и высший источник према-бхакти, чистой любви к Богу. Все твои несчастья уйдут, и ты ощутишь огромное блаженство.
  асат-крийа кут̣ина̄т̣и чха̄д̣а анйа парипа̄т̣ӣ
   анйа деве на̄ кариха рати
  а̄пана а̄пана стха̄не пирӣти саба̄и та̄не
   бхакти-патхе пад̣айе бигати
  (15) Оставь материальную деятельность, лицемерие и поиски телесных удовольствий. Не привлекайся поклонением полубогам. Мирская любовь и привязанность к мирским отношениям ввергают в иллюзию, и уводят с пути преданного служения.
  а̄пана бхаджана-патха та̄хе хабе анӯрата
   иш̣т̣а-дева-стха̄не-лӣла̄-га̄на
  наиш̣т̣хика бхаджана эи тома̄ре кахинӯ бха̄и
   ханума̄н та̄ха̄те прама̄н̣а
  (16) О брат! Неуклонно следуй пути поклонения и привяжись к прославлению игр Шри Кришны во Вриндаване. Эта практика известна как устойчивое преданное служение, и лучшим примером его является Хануман (который сказал Господь Рама - моя жизнь и душа).
  Оре мана бха̄ла на̄хи ла̄ге э сам̇са̄ра
  (Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур)
   оре мана бха̄ла на̄хи ла̄ге э сам̇са̄ра
  джанама-маран̣а-джара̄ йе сам̇са̄ре а̄чхе бхара̄
   та̄хе киба а̄чхе бала" са̄ра
  (1) Послушай, мой дорогой ум. Мне не нравится этот материальный мир, ведь это всего лишь место страданий, вызванных рождением, болезнями, старостью и смертью. Скажи мне, разве можно найти в этом мире что-то хорошее, помимо страданий?
  дхана-джана-париба̄ра кеха на̄хе кабху ка̄"ра
   ка̄ле митра ака̄ле апара
  йа̄ха̄ ра̄кхиба̄ре ча̄и та̄ха̄ на̄хе тха̄ке бха̄и
   анитйа самаста бинаш́вара
  (2) Богатство, последователи и родственники - все это не принадлежит тебе. Они твои друзья, когда нуждаются в тебе, но ведут себя как незнакомцы, когда ты им не нужен. Все эти отношения, которые ты хотел бы сохранить, не продлятся долго, ведь в этом мире все временно и подвержено разрушению.
  а̄йу ати алпа-дина краме та̄ха̄ хайа кхӣн̣а
   ш́аманера никат̣а дарш́ана
  рога-ш́ока анива̄ра читта каре" чха̄ракха̄ра
   ба̄ндхава-вийога дургхат̣ана
  (3) Жизнь очень коротка, и отпущенный срок сокращается с каждым мгновением, наконец встречаясь со смертью. Сердце страдает от неизбежных болезней и горестей, и в конце концов наступает смертный час и боль разлуки с родными и близкими.
  бха̄ла ка"ре декха бха̄и амиш́ра а̄нанда на̄и
   йе а̄чхе се дух̣кхера ка̄ран̣а
  се сукхера таре табе кена ма̄йа̄-да̄са хабе
   хараибе парама̄ртха-дхана
  (4) Просто открой глаза, мой дорогой брат. В этом мире нет беспримесного счастья. Все радости этого мира становятся причиной последующих страданий. Почему же ради мнимого счастья ты стал рабом майи, отказавшись от сокровища высшей цели жизни?
  итиха̄са-а̄лочане бхебе декха" ниджа мане
   ката а̄сурика дура̄ш́айа
  индрийа-тарпан̣а са̄ра кари" ката дура̄ча̄ра
   ш́еш̣е лабхе маран̣а ниш́чайа
  (5) Ты хорошо знаешь из историй прошлого, сколь много злонамеренных демонов жили лишь ради удовлетворения своих чувств. Они участвовали в многочисленных греховных деяниях, и каков итог? Они встретили свою смерть.
  маран̣а-самайа та̄"ра упа̄йа хаийа̄ ха̄ра
   анута̄па-анале джва̄лила
  куккура̄ди паш́у-пра̄йа джӣвана ка̄т̣а̄йа ха̄йа
   парама̄ртха кабху на̄ чинтила
  (6) В момент смерти они утратили все возможности для удовлетворения своих чувств, и так были сожжены огнем раскаяния. Прожив свои жизни подобно собакам и свиньям, они не задумывались о высшей цели человеческой жизни,
  эмана виш̣айе мана кена тха̄ка ачетана
   чха̄д̣о чха̄д̣о виш̣айера а̄ш́а̄
  ш́рӣ-гуру-чаран̣а̄ш́райа кара" сабе бха̄ва джайа
   э да̄сера сеи та" бха̄раса̄
  (7) Мой дорогой ум, почему же ты не желаешь отбросить привязанность к наслаждению чувств? Откажись от этих желаний, и прими прибежище у лотосных стоп Шри Гуру, ведь только тогда ты сумеешь превозмочь невзгоды материального бытия. Это единственная надежда этого слуги.
  "ШРИ ШИКШАШТАКАМ"
  ШРИЛЫ БХАКТИВИНОДА ТХАКУРА
  Первый стих "Ш́рӣ Ш́икш̣а̄ш̣т̣акам":
  чето-дарпан̣а-ма̄рджанам̇ бхава-маха̄-
   да̄ва̄гни-нирва̄пан̣ам̇
  ш́рейах̣-каирава-чандрика̄-витаран̣ам̇
   видйа̄-вадху-джӣванам̇
  а̄нанда̄мбудхи-варддханам̇ прати-падам̇
   пӯрн̣а̄мр̣та̄сва̄данам̇
  сарва̄тма-снапанам̇ парам̇ виджайате
   ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а-сан̇кӣртанам
  Святое Имя Кришны очищает зеркало сердца и гасит пожар страданий в лесу рождений и смертей. Как в прохладных лунных лучах расцветает ночной лотос, так в нектаре Святого Имени расцветает сердце.
  И тогда душа пробуждается и осознает свое подлинное внутреннее богатство - жизнь в любви с Кришной! Упиваясь этим нектаром, душа погружается в океан всевозрастающего блаженства.
  Каждое чаяние сердца, какое только можно вообразить, находит отклик и очищается. И душа сдается на милость всепобеждающим благодатным волнам Святого Имени Кришны!
  Песня первая
  пита-варан̣а кали-па̄вана гора̄
  га̄ойа̄-и аичхана бха̄ва-вибхара̄
  (1) Господь Гауранга, тело Которого золотого цвета, спасает падшие души Кали-юги. Переживая духовный экстаз, Он поет эту песнь.
  читта-дарпан̣а-парима̄рджана-ка̄рӣ
  кр̣ш̣н̣а-кӣртана джайа читта-виха̄рӣ
  (2) "Слава воспеванию Святого Имени Кришны! Оно полностью очищает зеркало сердца и приводит его в восторг".
  хела̄-бхава-да̄ва-нирва̄пан̣а-вр̣тти
  кр̣ш̣н̣а-кӣртана джайа клеш́а-нивр̣тти
  (3) "Слава воспеванию Святого Имени Кришны! Оно гасит пожар материального существования и избавляет от всех страданий и беспокойств".
  ш́рейах̣-кумуда-видху-джйотсна̄-прака̄ш́а
  кр̣ш̣н̣а-кӣртана джайа бхакти-вила̄са
  (4) "Слава воспеванию Святого Имени Кришны! Оно появляется в сердце подобно луне, проливающей живительный свет, благодаря которому расцветает белый лотос благой удачи души. Кришна-киртан - это бхакти-виласа, прекрасная игра преданности".
  виш́уддха-видйа̄-вадху-джӣвана-рӯпа
  кр̣ш̣н̣а-кӣртана джайа сиддха-сварӯпа
  (5) "Слава воспеванию Святого Имени Кришны! Оно раскрывает подлинную природу души в отношениях с Господом вплоть до божественного супружества. Воспевание Святого Имени - совершенство жизни".
  а̄нанда-пайо-нидхи-вардхана-кӣрти
  кр̣ш̣н̣а-кӣртана джайа плавана-мӯрти
  (6) "Слава воспеванию Святого Имени Кришны! Кришна-киртан ведет к безудержному росту духовной радости. Это наводнение божественной любви!"
  паде паде пӣйуш̣а-сва̄да-прада̄та̄
  кр̣ш̣н̣а-кӣртана джайа према-видха̄та̄
  (7) "Слава воспеванию Святого Имени Кришны! На всех уровнях кришна-киртан дарует вкус нектара, доставляющий наслаждение; и, наконец, он награждает беззаветной любовью к Богу".
  бхакативинода-сва̄тма-снапана-видха̄на
  кр̣ш̣н̣а-кӣртана джайа према-нида̄на
  (8) Слава воспеванию Святого Имени Кришны! Оно оживляет душу Бхактивинода. Воспевание Святого Имени - сокровищница любви к Богу!
  Второй стих "Ш́рӣ Ш́икш̣а̄ш̣т̣акам":
  на̄мна̄м ака̄ри бахудха̄ ниджа-сарва-ш́актис
  татра̄рпита̄ нийамитах̣ смаран̣е на ка̄лах̣
  эта̄др̣ш́и тава кр̣па̄ бхагаван мама̄пи
  дурдайвам ӣдр̣ш́ам иха̄джани на̄нура̄гах̣
  Господь, Твое Святое Имя дарит благо всем и каждому. У Тебя бесчисленное множество имен, таких как Кришна и Говинда, в которых Ты являешь Себя. В Свои имена Ты вложил всю Свою трансцендентную силу. Для их воспевания не существует строгих правил. По Своей беспричинной милости Ты снизошел в этот мир в форме божественного звука, но, к моему великому несчастью, Твое Святое Имя не привлекает меня!
  Песня вторая
  туху̐ дайа̄-са̄гара та̄райите пра̄н̣ӣ
  на̄ма анека туйа̄ ш́икха̄оли а̄ни"
  (1) Господь! Ты океан милости! Ради спасения всех душ Ты принес учение о славе Своих бесчисленных Святых Имен.
  сакала ш́акати деи на̄ма тоха̄ра̄
  грахан̣е ра̄кхали на̄хи ка̄ла-вича̄ра̄
  (2) Ты наделил Святое Имя всем Своим могуществом. Не существует никаких предписаний, определяющих подходящее время или место для воспевания Святого Имени.
  ш́рӣ-на̄ма-чинта̄ман̣и тоха̄ри сама̄на̄
  виш́ве вила̄оли карун̣а̄-нида̄на̄
  (3) Святое Имя - это чинтамани, философский камень, исполняющий все желания. Оно неотлично от Тебя! По Своей милости ко всем душам Ты распространил Свое Святое Имя по всему мирозданию.
  туйа̄ дайа̄ аичхана парама уда̄ра̄
  атиш́айа манда на̄тха! бха̄га ха̄ма̄ра̄
  (4) Таково Твое милосердие, о Господь! Ты бесконечно добр! Но, Господь, я в высшей степени жалок и несчастен.
  на̄хи джанамала на̄ме анура̄га мора
  бхактивинода-читта дух̣кхе вибхора
  (5) Я не развил привязанности к Твоим Святым Именам. Поэтому сердце Бхактивинода полно скорби.
  Третий стих "Ш́рӣ Ш́икш̣а̄ш̣т̣акам":
  тр̣на̄д апи сунӣчена,
  тарор ива сахиш̣н̣уна̄
  ама̄нина̄ ма̄надена,
  кӣртанӣйах̣ сада̄ харих̣
  Кто смиреннее травинки, терпеливее дерева, почитает всех и каждого и не ищет почета для себя, тот способен вечно славить Святое Имя Кришны.
  Песня третья
  ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а-кӣртане йади ма̄наса тоха̄ра
  парама йатане та̄̐хи лабха адхика̄ра
  (1) Если ты желаешь воспевать Святое Имя, то изо всех сил пытайся обрести необходимые качества для подлинного воспевания.
  тр̣н̣а̄дхика хӣна, дӣна, акин̃чана чха̄ра
  а̄пане ма̄наби сада̄ чха̄д̣и" ахан̇ка̄ра
  (2) Будучи смиреннее травинки, всегда считай себя недостойным, жалким и нищим, отбросив свое ложное эго.
  вр̣кш̣а-сама кш̣ама̄-гун̣а караби са̄дхана
  прати-хим̇са̄ тйаджи анйе караби па̄лана
  (3) Будь терпелив, словно дерево. Ты должен все прощать и сносить, отказавшись от насилия. Заботься о других и защищай их.
  джӣвана-нирва̄хе а̄не удвега на̄ дибе
  пара-упака̄ре ниджа-сукха па̄ш́арибе
  (4) Живи, не причиняя беспокойств другим. Делай добро, не помышляя о собственном благополучии.
  хаиле-о сарва-гун̣е гун̣ӣ маха̄ш́айа
  пратхиш̣т̣ха̄ш́а̄ чха̄д̣и кара ама̄нӣ хр̣дайа
  (5) Великая душа, наделенная всеми этими качествами, не должна гордиться святостью, но, отвергая почести и престиж, должна всегда оставаться смиренной.
  кр̣ш̣н̣а-адхиш̣т̣ха̄на сарва-джӣве джа̄ни сада̄
  караби самма̄на сабе а̄даре сарвада̄
  (6) Помня о том, что Кришна пребывает в сердцах всех живых существ, ты должен постоянно оказывать надлежащее почтение другим.
  даинйа, дайа̄, анйе ма̄на пратиш̣т̣ха̄-варджана
  ча̄ри-гун̣е гун̣ӣ хаи караха кӣртана
  (7) Смирение, милосердие, уважение других и отказ от почестей - четыре качества, необходимые для воспевания Святого Имени.
  бхакативинода ка̄̐ди бале прабху-па̄йа
  хена адхика̄ра кабе дибе хе ама̄йа
  (8) Плача у лотосоподобных стоп Господа, Бхактивинод молит: "Мой Господь, когда Ты наделишь меня качествами, необходимыми для кришна-киртана?"
  Четвертый стих "Ш́рӣ Ш́икш̣а̄ш̣т̣акам":
  на дханам̇ на джанам̇ на сундарӣм̇
  кавита̄м̇ ва̄ джагад-ӣш́а ка̄майе
  мама джанмани джанманӣш́варе
  бхавата̄д бхактир ахаитукӣ твайи
  О Господь вселенной, я не стремлюсь к накоплению богатства, последователям, красивым женщинам и даже спасению! Моя единственная молитва - о непрерывном преданном служении Тебе, жизнь за жизнью!
  Песня четвертая
  прабху тава пада-йуге мора ниведана
  на̄хи ма̄ги деха-сукха, видйа̄, дхана, джана
  (1) О Господь, такова моя молитва у Твоих лотосных стоп: я не прошу у Тебя чувственных удовольствий, учености, богатства и последователей.
  на̄хи ма̄ги сварга, а̄ра мокш̣а на̄хи ма̄ги
  на̄ кари пра̄ртхана̄ кона вибхӯтира ла̄ги
  (2) Я не молю о жизни на райских планетах и не прошу об освобождении от материального существования. Я не молю и об обретении мистических сил.
  ниджа-карма-гун̣а-дош̣е йе йе джанма па̄и
  джанме джанме йена тава на̄ма-гун̣а га̄и
  (3) Какое бы рождение я ни принял в соответствии с последствиями своих прошлых поступков, позволь мне лишь жизнь за жизнью воспевать Твое Святое Имя.
  эи ма̄тра а̄ш́а̄ мама тома̄ра чаран̣е
  ахаитукӣ-бхакти хр̣де джа̄ге анукш̣ан̣е
  (4) Такова моя единственная надежда, мое горячее желание, моя молитва, обращенная к Твоим лотосоподобным стопам: пусть беспричинная и бескорыстная преданность Тебе всегда пребывает в моем сердце!
  виш̣айе йе прӣти эбе а̄чхайе а̄ма̄ра
  сеи-мата прӣти ха-ука чаран̣е тома̄ра
  (5) Пусть я полюблю Твои лотосоподобные стопы так же сильно, как сейчас люблю чувственные удовольствия! Перемести мою привязанность с объектов чувств на Твои лотосоподобные стопы.
  випаде сампаде та̄ха̄ тха̄кука самабха̄ве
  дине дине вр̣ддхи хаук на̄мера прабха̄ве
  (6) Во время опасности и в удаче, в счастье и в беде, пусть привязанность к Тебе всегда пребывает в моем сердце, и под влиянием Святого Имени возрастает день ото дня.
  паш́у-пакш̣ӣ хайе тха̄ки сварге ва̄ нирайе
  тава бхакти раху бхактивинода-хр̣дайе
  (7) Буду ли я птицей или зверем, буду жить в раю или аду, позволь Бхактивиноду всегда лелеять в глубине своего сердца преданность Тебе.
  Пятый стих "Ш́рӣ Ш́икш̣а̄ш̣т̣акам":
  айи нанда-тануджа кин̇карам̇
  патитам̇ ма̄м̇ виш̣аме бхава̄мбудхау
  кр̣пайа̄ тава па̄да-пан̇каджа-
  стхита-дхӯлӣ-садр̣ш́ам̇ вичинтайа
  О сын Нанды Махараджа, я Твой вечный слуга, но из-за своей кармы я тону в пучине рождений и смертей. Молю, прими эту падшую душу и считай ее пылинкой у Твоих святых лотосоподобных стоп!
  Песня пятая
  ана̄ди карама-пхале, пад̣и бхава̄рн̣ава-джале,
   тариба̄ре на декхи упа̄йа,
  э-виш̣айа-хала̄хале, дива̄-ниш́и хийа̄ джвале,
   мана кабху сукха на̄хи па̄йа
  (1) Моя мирская деятельность, не имеющая начала, погрузила меня в полную опасностей бездну материального существования, и я не вижу спасения. День и ночь мое сердце жжет яд пороков мирских занятий, и я не могу быть по-настоящему счастлив.
  а̄ш́а̄-па̄ш́а-ш́ата-ш́ата клеш́а дейа авирата,
   правр̣тти-ӯрмира та̄хе кхела̄
  ка̄ма-кродха-а̄ди чхайа, ба̄т̣апа̄д̣е дейа бхайа,
   аваса̄на хаила а̄си вела̄
  (2) Я порабощен сотнями сотен желаний, что ведут к безграничному горю и кидают меня из стороны в сторону на волнах пучины все возрастающего материализма. Похоть, гнев, жадность, гордость, иллюзия и зависть, словно шесть разбойников с большой дороги, нагоняют на меня страх. Так заканчивается моя жизнь.
  джн̃а̄на-карма - т̣ха̄га дуи, море прата̄рийа̄ лаи,
   аваш́еш̣е пхеле синдху-джале
  э хена самайе, бандху, туми кр̣ш̣н̣а кр̣па̄-синдху
   кр̣па̄ кари" тола море бале
  (3) Два грабителя - интеллектуальное знание и деятельность ради собственной выгоды, - обманули меня и сбили с пути, а затем швырнули в бездну страданий. Теперь, дорогой Кришна, Ты мой единственный спаситель. Ты океан милости. Молю, будь добр ко мне и вызволи меня!
  патита-кин̇каре дхари", па̄да-падма-дхӯли кари",
   деха бхактивиноде а̄ш́райа
  а̄ми тава нитйа-да̄са бхулийа̄ ма̄йа̄ра па̄ш́а,
   баддха ха"йе а̄чхи дайа̄майа
  (4) Я Твой вечный слуга, о милостивый Господь! С незапамятных времен позабыв об этом, теперь я опутан паутиной иллюзии. Прими Своего падшего слугу, даруй ему место в пыли Своих лотосоподобных стоп. Даруй Свое прибежище покорному Бхактивиноду!
  Шестой стих "Ш́рӣ Ш́икш̣а̄ш̣т̣акам":
  найанам̇ галад-аш́ру-дха̄райа̄
  ваданам̇ гадгада-руддхайа̄ гира̄
  пулакаир ничитам̇ вапух̣ када̄
  тава на̄ма-грахан̣е бхавиш̣йати
  О Господь, когда же слезы потекут нескончаемыми потоками из моих глаз, а голос задрожит от экстаза? Когда же поднимутся волосы на моем теле при воспевании Твоего Святого Имени?
  Песня шестая
  апара̄дха-пхале мама читта бхела ваджра-сама
   туйа̄ на̄ме на̄ лабхе вика̄ра
  хата̄ш́а ха-ийе хари тава на̄ма учча кари
   бад̣а дух̣кхе д̣а̄ки ба̄ра ба̄ра
  (1) Господь Хари, из-за оскорблений, совершенных в прошлых жизнях, мое сердце стало твердым, словно удар молнии, и я не чувствую изменений при воспевании Твоего Святого Имени. О Хари! Испытывая разочарование, в отчаянии и большом горе я громко призываю Твое Имя вновь и вновь.
  дӣна дайа̄майа карун̣а̄-нида̄на
  бха̄ва-бинду деи ра̄кхаха пара̄н̣а
  (2) О океан сострадания, милостивый к падшим душам! Молю, даруй мне каплю божественной любви и спаси мою жизнь!
  кабе туйа̄ на̄ма-уччаран̣е мора
  найане джхараба дара дара лора
  (3) Когда же нескончаемый поток слез хлынет из моих глаз при воспевании Твоего Святого Имени?
  гада-гада-свара кан̣т̣хе упаджаба
  мукхе бола а̄дха а̄дха ба̄хира̄ба
  (4) Когда же от экстаза мой голос прервется, а речь станет сбивчивой и невнятной?
  пулаке бхараба ш́арӣра ха̄ма̄ра
  сведа-кампа-стамбха хабе ба̄ра ба̄ра
  (5) Когда же волосы на моем теле поднимутся дыбом, и меня охватит дрожь и выступит испарина? Когда же все эти признаки экстаза овладеют мною?
  вибарн̣а-ш́арӣре ха̄ра̄обун̇ джн̃а̄на
  на̄ма-сама̄ш́райе дхарабу пара̄н̣а
  (6) Когда мое тело побледнеет от экстаза, и я лишусь сознания? И когда же я вновь приду в себя, услышав воспевание Твоего Святого Имени (когда мое сердце примет полное прибежище в Твоем Святом Имени)?
  милаба ха̄ма̄ра кийе аичхе дина
  ройе бхакативинода мати хӣна
  (7) Когда же наступит этот долгожданный день? Так плачет лишенный преданности Бхактивинод.
  Седьмой стих "Ш́рӣ Ш́икш̣а̄ш̣т̣акам":
  йуга̄йитам̇ нимеш̣ен̣а
  чакш̣уш̣а̄ пра̄вр̣ш̣а̄йитам̇
  ш́ӯнйа̄итам̇ джагат сарвам̇
  говинда-вирахен̣а ме
  О Говинда, в разлуке с Тобой мир пуст! Слезы нескончаемыми потоками текут из моих глаз, а мгновение кажется вечностью.
  Песня седьмая (а)
  га̄ите га̄ите на̄ма ки даш́а̄ хаила
  кр̣ш̣н̣а-нитйа-да̄са мун̃и" хр̣дайе спхурила
  (1) Непрестанно воспевая Святое Имя, к чему же я пришел? В сердце своем я постиг: "Я вечный слуга Кришны!"
  джа̄нила̄ма ма̄йа̄-па̄ш́е э джад̣а-джагате
  говинда-вирахе дух̣кха па̄и на̄на̄-мате
  (2) Я понял, что связан веревками майи в этой унылой материальной Вселенной, невыносимо страдая от разлуки с Господом Говиндой.
  а̄ра йе сам̇са̄ра мора на̄хи ла̄ге бха̄ла
  ка̄̐ха̄ йа̄и кр̣ш̣н̣а хери э чинта̄ виш́а̄ла
  (3) Мне не нравится этот мир рождений и смертей. Куда мне пойти, чтобы увидеть Кришну? Это не дает мне покоя.
  ка̄̐дите ка̄̐дите мора а̄̐кхи-вариш̣айа
  варш̣а̄-дха̄ра̄ хена чакш̣е ха-ила удайа
  (4) Я безудержно плачу. Слезы льются из моих глаз, словно потоки дождя в период муссонов.
  нимеш̣а ха-ила мора ш́ата-йуга-сама
  говинда-вираха а̄ра сахите акш̣ама
  (5) Теперь одно мгновенье для меня словно сотня эпох. Я не в силах вынести разлуку с Господом Говиндой.
  ш́ӯнйа-дхара̄-тала, чаудике декхийе,
   пара̄н̣а уда̄са хайа
  ки кари, ки кари, стхира на̄хи хайа,
   джӣвана на̄хика райа
  (6) Я озираюсь по сторонам, но вокруг - пустота. Жизнь моя мрачна, ум безразличен. Меня ничто не радует! Я сломлен и одинок, жизнь лишена смысла. Что мне делать? Я лишен покоя и не могу больше жить.
  враджа-ва̄си-ган̣а мора пра̄н̣а ра̄кха
   декха̄о ш́рӣ-ра̄дха̄-на̄тхе
  бхакативинода минати ма̄нийа̄,
   ла̄охе та̄ха̄ре са̄тхе
  (7) О жители Вриндавана! Спасите меня - покажите мне Радханатха, Господа Шри Радхи. Господь, услышь эту смиренную молитву Бхактивинода, даруй ему Свое общение и забери его с Собой!
  ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а-вираха а̄ра сахите на̄ па̄ри
  пара̄н̣а чха̄д̣ите а̄ра дина дуи ча̄ри
  (8) Я не в силах более терпеть разлуку с моим Господом, и готов расстаться со своей жизнью.
  Песня седьмая (б)
  га̄ите "говинда" на̄ма, упаджила бха̄ва-гра̄ма,
   декхила̄ма йамуна̄ра кӯле
  вр̣ш̣абха̄ну-сута̄-сан̇ге, ш́йа̄ма-нат̣а-вара ран̇ге,
   ва̄̐ш́арӣ ба̄джа̄йа нӣпа-мӯле
  (1) Когда я воспевал Имя Говинды, во мне поднялась буря экстатических переживаний. На берегу Ямуны, в обществе Шри Радхи, дочери царя Вришабхану, я увидел Шьямасундара, лучшего из танцоров, счастливо играющего на флейте под деревом кадамба.
  декхийа̄ йугала-дхана, астхира ха-ила мана,
   джн̃а̄на-ха̄ра̄ ха-илу̐ такхана
  ката-кш̣ане на̄хи джа̄ни, джн̃а̄на-лабха ха-ила ма̄ни,
   а̄ра на̄хи бхела дараш́ана
  (2) Созерцая драгоценную Божественную Чету, мой ум пришел в замешательство, и я потерял сознание, утратив чувство времени. Когда же я пришел в себя, Божественная Чета уже исчезла. Мое видение Враджи растаяло!
  Песня седьмая (с)
  сакхи го кемате дхариба пара̄н̣а
  нимеш̣а ха-ила йугера сама̄на
  (1) О моя дорогая подруга! Как мне теперь поддерживать свою жизнь? Одно мгновение стало подобно тысячелетию.
  ш́ра̄ван̣ера дха̄ра̄, а̄̐кхи-вариш̣айа,
   ш́ӯнйа бхела дхара̄-тала
  говинда-вирахе, пра̄н̣а на̄хи рахе,
   кемане ва̄̐чиба бала
  (2) Слезы текут из моих глаз, словно потоки дождя в месяц Шравана (август). Весь мир опустел! Я не могу больше жить в разлуке с Говиндой! Умоляю, скажите, как мне жить дальше?
  бхакативинода, астхира хаийа̄,
   пунах̣ на̄ма̄ш́райа кари"
  д̣а̄ке ра̄дха̄на̄тха, дийа̄ дараш́ана,
   пра̄на ра̄кха, на̄хе мари
  (3) Лишившийся покоя Бхактивинод, вновь ищет прибежище у Святого Имени и взывает: "О Господь Радхи! Спаси мою жизнь, позволив мне снова увидеть Тебя!"
  Восьмой стих "Ш́рӣ Ш́икш̣а̄ш̣т̣акам":
  а̄ш́лиш̣йа ва̄ па̄да-рата̄м̇ пинаш̣т̣у ма̄м
  адарш́ана̄н марма-хата̄м̇ кароту ва̄
  йатха̄ татха̄ ва̄ видатха̄ту лампат̣о
  мат-пра̄н̣а-на̄тхас ту са эва напа̄рах̣
  Кришна может обнять меня с любовью, а может просто оттолкнуть. Он может разбить мое сердце, не показываясь передо мной. Он волен делать все, что захочет! Все равно Он вечно будет единственным Господом всей моей жизни.
  Песня восьмая (а)
  бандху-ган̣а! ш́унаха вачана мора
  бха̄вете вибхара, тха̄кийе йакхана,
   декха̄ дейа читта-чора
  (1) О мои друзья! Выслушайте мои слова. Меня переполняют экстатические переживания, когда я вижу этого воришку, похитившего мое сердце.
  вичакш̣ана кари", декхите ча̄хиле,
   хайа а̄̐кхи-агочара
  пунах̣ на̄хи декхи", ка̄̐дайе пара̄н̣а,
   дух̣кхера на̄ тха̄ке ора
  (2) Но когда я хочу разглядеть Его, Он внезапно исчезает из моего взора. Не видя Его, моя душа скорбит, а горю нет предела.
  джагатера бандху сеи кабху море лайа са̄тха
  йатха̄ татха̄ ракху море а̄ма̄ра се пра̄н̣а-на̄тха
  (3) Иногда Кришна, Друг вселенной, принимает меня за одного из Своих близких, а иногда не обращает на меня никакого внимания. Но все равно Он - единственный Хранитель и Господь моей жизни.
  дарш́ана-а̄нанда-да̄не, сукха дейа мора пра̄н̣е,
   бале море пран̣айа-вачана
  пунах̣ адарш́ана дийа̄, дагдха каре мора хийа̄,
   пра̄н̣е мора ма̄ре пра̄н̣а-дхана
  (4) Когда я вижу Его, моя жизнь наполняется счастьем. Он ласково говорит со мной, а затем снова исчезает. Скрываясь от меня, Он сжигает мое сердце огнем разлуки, лишая меня жизни. Он - моя жизнь и душа!
  йа̄хе та̄"ра сукха хайа, сеи сукха мама
  ниджа сукхе-дух̣кхе мора сарвада̄-и сама
  (5) Все, что доставляет счастье Ему, делает счастливым и меня. И для меня нет разницы между счастьем и страданием.
  бхакативинода, сам̇йоге, вийоге,
   та̄хе джа̄не пра̄неш́вара
  та̄"ра сукхе сукхӣ, сеи пра̄на-на̄тха,
   се кабху на̄ хайа пара
  (6) И во встрече, и в разлуке, Бхактивинод принимает Господа единственным Владыкой своей жизни. Счастье Кришны - мое счастье! Он - Господь всей моей жизни! Для меня нет другого Господа, кроме Него.
  Песня восьмая (б)
  йога-пӣт̣хопари-стхита, аш̣т̣а-сакхӣ-сувеш̣т̣ита,
   вр̣нда̄ран̣йе кадамба-ка̄нане
  ра̄дха̄-саха вам̇ш́ӣ-дха̄рӣ, виш́ва-джана-читта-ха̄рӣ,
   пра̄н̣а мора та̄̐ха̄ра чаран̣е
  (1) В йога-питхе, окруженный ашта-сакхи, в лесу Вриндавана среди деревьев кадамба Господь Кришна восседает рядом со Шри Радхой. Он держит флейту и очаровывает все живые существа во Вселенной. Я припадаю к Его лотосным стопам, предлагая свою жизнь и душу!
  сакхӣ-а̄джн̃а̄мата кари до̐ха̄ра севана
  па̄лйа-да̄сӣ сада̄ бха̄ви до̐ха̄ра чаран̣а
  (2) Я служу Божественной Чете под руководством сакхи, всегда считая себя служанкой у Их лотосных стоп.
  кабху кр̣па̄ кари", мама хаста дхори",
   мадхура вачана бале
  та̄мбула ла-ийа̄, кха̄йа дуи джане,
   ма̄ла̄ лайа кутӯхале
  (3) Иногда, будучи очень милостивыми, Они берут меня за руку и сладко говорят со мной. Они вкушают приготовленные мной орехи бетеля и с величайшей радостью принимают от меня цветочные гирлянды.
  адарш́ана хайа какхана ки чхале
  на̄ декхийа̄ до̐хе хийа̄ море джвале
  (4) Иногда Радха и Кришна снова исчезают из моего взора, и когда я не вижу Их, мое сердце горит в агонии.
  йекха̄не секха̄не, тха̄кука ду"джане,
   а̄ми та чаран̣а-да̄сӣ
  милане а̄нанда, вирахе йа̄тана̄,
   сакала сама̄на ва̄си
  (5) Где бы Они ни находились, я служанка Их лотосных стоп. И счастье встречи, и агония разлуки с Ними для меня одинаковы.
  ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣а пра̄н̣а мора джӣване маран̣е
  море ра̄кхи" ма̄ри" сукхе тха̄кука ду"джане
  (6) В жизни и в смерти, Радха и Кришна - мои жизнь и душа! Защитят ли Они меня или лишат жизни, пусть Они всегда будут счастливы!
  бхакативинода, а̄на на̄хи джа̄не,
   пад̣и" ниджа-сакхӣ-па̄йа
  ра̄дхика̄ра ган̣е, тха̄кийа̄ сатата,
   йугала-чаран̣а ча̄йа
  (7) Бхактивинод не знает никого, кроме Них. Припадая к стопам сакхи, он молит остаться среди доверенных служанок Шри Радхи. Лотосные стопы Шри Радхи и Шри Кришны - единственное желание Бхактивинода!
  ПЕСНИ, ПОСВЯЩЕННЫЕ ШРИМАТИ РАДХАРАНИ
  Ш́рӣ Ра̄дха̄ш̣т̣ака
  (Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур)
  Песня первая
  ра̄дхика̄-чаран̣а-падма, сакала ш́рейера садма,
   йатане йе на̄хи а̄ра̄дхила
  ра̄дха̄-падма̄н̇кита дха̄ма, вр̣нда̄вана йа̄ра на̄ма,
   та̄ха̄ йе на̄ а̄ш́райа карила
  (1) Лотосные стопы Шри Радхи - обитель всего благоприятного. Тот, кто не поклоняется этим лотосным стопам; тот, кто не принимает прибежище в святой Дхаме под названием Вриндаван, украшенной прекрасным цветком лотоса по имени Радха...
  ра̄дхика̄-бха̄ва-гамбхӣра, читта йеба̄ маха̄дхӣра,
   гана-сан̇га на̄ каила джӣване
  кемане се ш́йа̄ма̄нанда, раса-синдху-сна̄на̄нанда,
   лабхибе буджхаха эка-мане
  (2) ...и тот, кто не общается с искренними преданными Шри Радхи, чьи сердца глубоко погружены в Ее чувства и служение Ей, - как он насладится блаженством омовения в океане трансцендентной сладости Шьямасундара? Постарайтесь понять это.
  ра̄дхика̄ уджджвала-расера а̄ча̄рйа
  ра̄дха̄-ма̄дхава-ш́уддха-према вича̄рйа
  (3) Шри Радха - величайшая наставница вкусов супружеской любви! Чистая божественная любовь к Шри Шри Радхе-Мадхаве - то, о чем следует размышлять.
  йе дхарила ра̄дха̄-пада парама йатане
  се па̄ила кр̣ш̣н̣а-пада амӯлйа-ратане
  (4) Тот, кто заботливо хранит в сердце лотосные стопы Шри Радхи, несомненно, обретет бесценную драгоценность лотосных стоп Кришны.
  ра̄дха̄-пада вина̄ кабху кр̣ш̣н̣а на̄хи миле
  ра̄дха̄ра да̄сӣра кр̣ш̣н̣а сарва-веде бале
  (5) Не приняв прибежище лотосных стоп Шри Радхи, невозможно обрести Кришну. Все Веды провозглашают, что Кришна полностью принадлежит служанкам Шри Радхи.
  чход̣ата дхана-джана, калатра-сута-мита,
   чход̣ата карама гейа̄на
  ра̄дха̄-пада-пан̇каджа, мадхурата севана,
   бхакативинода парама̄н̣а
  (6) Отказавшись от богатства, последователей, жены, детей и друзей, оставив мирскую деятельность и интеллектуальное знание, погрузись в божественную сладость служения лотосным стопам Шри Радхи. Так провозглашает Бхактивинод.
  Ш́рӣ Ра̄дха̄ш̣т̣ака
  (Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур)
  Песня вторая
  вираджа̄ра па̄ре ш́уддха-паравйома-дха̄ма
  тад упари ш́рӣ-гокула-вр̣нда̄ран̣йа на̄ма
  (1) За пределами реки Вираджа простирается лучезарное духовное небо, а над этим царством Вайкунтхи находится божественная обитель, известная как Шри Гокула Вриндавана.
  вр̣нда̄вана чинта̄ман̣и, чид-а̄нанда-ратна-кхани,
   чинмайа апӯрва-дараш́ана
  та̐хи ма̄джхе чаматка̄ра, кр̣ш̣н̣а ванаспати са̄ра,
   нӣла-ман̣и тама̄ла йе мана
  (2) Земля Вриндавана состоит из камней чинтамани, исполняющих все желания, и подобна драгоценному источнику трансцендентного знания и блаженства. Эта духовная, исполненная сознания обитель представляет собой несравненно прекрасное зрелище. Здесь пребывает удивительное черное дерево тамала, царь среди деревьев, цвет которого подобен цвету темного-синего сапфира.
  та̄хе эка сварна-майӣ, лата̄ сарва-дха̄ма-джайӣ,
   утхийа̄чхе парама-па̄ванӣ
  хла̄динӣ-ш́актира са̄ра, "маха̄бха̄ва" на̄ма йа̄ра,
   трибхувана-мохана-мохинӣ
  (3) Вокруг этого темного дерева обвивается прекрасная золотая лиана, побеждающая своей красотой все остальные обители Господа. Она очищает весь мир, и известна как Махабхава, сущность энергии наслаждения Господа. Она пленяет Шри Кришну - Того, Кто сам очаровывает все три мира!
  ра̄дха̄-на̄ме паричита, туш̣ийа̄ говинда-чита,
   вира̄джайе парама а̄нанде
  сеи лата̄-патра-пхула, лалита̄ди сакхӣ-кула,
   сабе мили" вр̣кш̣е др̣д̣ха ба̄ндхе
  (4) Известная под именем Радха, Она в большом блаженстве вечно сияет в той обители, наслаждая сердце и ум Говинды. Листья и цветы этой лианы - Ее подружки, возглавляемые Лалитой. Все вместе они крепко обнимают это темное дерево.
  лата̄ра параш́е прапхулла тама̄ла
  лата̄ чха̄д̣и" на̄хи рахе кона ка̄ла
  (5) От прикосновения этой лианы дерево тамала начинает расцветать, а без ее объятий, оно не может продолжать существование.
  тама̄ла чхад̣ийа̄ лата̄ на̄хи ва̄̐че
  се лата̄ милана сада̄-ка̄ла йа̄че
  (6) Эта лиана не может жить в разлуке с деревом тамала, и всегда жаждет единения с Ним.
  бхакативинода милана до̐ха̄ра
  на̄ ча̄хе какхана вина̄ кичху а̄ра
  (7) Единственное желание Бхактивиноды - чтобы дерево тамала и лиана всегда были вместе.
  Ш́рӣ Ра̄дха̄ш̣т̣ака
  (Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур)
  Песня восьмая
  ра̄дха-бхаджане йади мати на̄хи бхела̄
  кр̣ш̣н̣а-бхаджана тава ака̄ран̣а гела̄
  (1) Если у тебя нет привязанности к поклонению Радхе, то твое поклонение Кришне бесполезно.
  а̄тапа-рахита сӯрайа на̄хи джа̄ни
  ра̄дха̄-вирахита ма̄дхава на̄хи ма̄ни
  (2) Так же как солнце нельзя представить без солнечного света, Кришну нельзя понять без Радхи.
  кевала ма̄дхава пӯджайе со аджн̃а̄нӣ
  ра̄дха̄ ана̄дара кара-и абхима̄нӣ
  (3) Тот, кто поклоняется только Кришне, пребывает в невежестве. Тот, кто не почитает Радху, горд и тщеславен.
  каба̄̐хи на̄хи караби та̄̐кара сан̇га
  читте иччха̄си йади враджа-раса-ран̇га
  (4) Оставь общение с такими людьми, если в твоем сердце есть хотя бы ничтожное стремление к любовным играм Враджи.
  ра̄дхика̄-да̄сӣ йади хойа абхима̄на
  ш́ӣгхра-и мила-и тава гокула-ка̄на
  (5) Те, кто считает себя служанками Шри Радхи, очень скоро обретут Гокула-Кришну.
  брахма̄, ш́ива, на̄рада, ш́рути, на̄ра̄йан̣ӣ
  ра̄дхика̄-пада-раджа пӯджайе ма̄ни
  (6) Брахма, Шива, Нарада, олицетворенные Веды и Лакшми поклоняются пыли с лотосных стоп Шри Радхи.
  ума̄, рама̄, сатйа̄, ш́ачӣ, чандра̄, рукмин̣ӣ
  ра̄дха̄-авата̄р сабе, - а̄мна̄йа-ва̄н̣ӣ
  (7) Ума, Рама, Сатья, Шачи, Чандравали и Рукмини являются экспансиями Шримати Радхарани. Таково заключение Вед.
  хена ра̄дха̄-паричарйа̄ йа̄̐кара дхана
  бхакативинода та̄̐ра ма̄гайе чаран̣а
  (8) Бхактивинод с мольбой припадает к стопам тех, у кого нет иного сокровища, кроме служения Шри Радхе.
  Ра̄дха̄-кун̣д̣а-тат̣а-кун̃джа-кут̣ӣра
  (Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур)
  ра̄дха̄-кун̣д̣а-тат̣а-кун̃джа-кут̣ӣра
  говардхана-парвата йа̄муна-тӣра
  (1) Цветочная беседка на берегу Радха-кунды, холм Говардхан, берега Ямуны;
  кусума-саровара, ма̄наса-ган̇га̄
  калинда-нандинӣ випула-таран̇га̄
  (2) Озеро Кусум-саровар, река Манаса Ганга, быстрые волны Ямуны, дочери солнца;
  вам̇ш́ӣват̣а, гокула, дхӣра-самӣра
  вр̣нда̄вана-тару-латика̄-ва̄нӣра
  (3) Вамши-ват и Гокула, места различных игр Кришны, деревья, лианы и растения Вриндавана;
  кхага-мр̣га-кула, малайа-ва̄та̄са
  майӯра, бхрамара, муралӣ-вила̄са
  (4) Множество птиц и зверей, ароматный ветерок с Малайских гор, павлины, шмели, сладостная песня флейты;
  вен̣у, ш́р̣н̣га, пада-чихн̣а, мегха-ма̄ла̄
  васанта, ш́аш́ан̇ка, ш́ан̇кха, карата̄ла̄
  (5) Флейта, буйволиный рожок, отпечатки стоп Господа, цепь облаков на небе, весна, луна, раковина, караталы...
  йугала-вила̄се анукӯла джа̄ни
  лӣла̄-вила̄се-уддӣпака ма̄ни
  (6) Я знаю, что все это благоприятно для игр Божественной Четы, и является стимулами для их лил.
  э саба чход̣ата ка̄̐ха̄ на̄хи йа̄у̐
  э саба чход̣ата пара̄н̣а ха̄ра̄у̐
  (7) Я никогда не смогу отказаться от всего этого, и уйти в другое место, ведь тогда я не смогу жить.
  бхакативинода кахе, ш́уна ка̄на!
  туйа̄ уддӣпака ха̄ма̄ра пара̄н̣а
  (8) Бхактивинод говорит: "Послушай, о Кана! Все это напоминает мне о Тебе, поэтому является моей жизнью и душой".
  Ш́рӣ Ра̄дхика̄-става
  (Ш́рӣла Рӯпа Госва̄мӣ)
  ра̄дхе джайа джайа ма̄дхава-дайите
  гокула-тарун̣ӣ-ман̣д̣ала-махите
  (1) О Радха! О возлюбленная Мадхавы! О Та, кого почитают все юные девушки Гокулы. Вся слава Тебе!
  да̄модара-рати-вардхана-веш́е
  хари-ниш̣кут̣а-вр̣нда̄-випинеш́е
  (2) О Та, чьи прекрасные одежды увеличивают привязанность к Тебе Господа Дамодара! О Царица Вриндавана, рощи наслаждений Господа Хари!
  вр̣ш̣абха̄нӯдадхи-нава-ш́аш́и-лекхе
  лалита̄-сакхи гун̣а-рамита-виш́а̄кхе
  (3) О новая луна, взошедшая из океана царя Вришабхану! О подруга Лалиты! О Та, чьи качества приводят в восхищение Вишакху!
  карун̣а̄м̇ куру майи карун̣а̄-бхарите
  санака-сана̄тана-варн̣ита-чарите
  (4) О Та, чьи божественные качества воспеты великими мудрецами Санакой и Санатаной! О Та, кто исполнена милосердия! О Радха, молю, будь милостива ко мне!
  ПЕСНИ, ПОСВЯЩЕННЫЕ ШРИ КРИШНЕ
  Хе Дева бхавантам̇ ванде
  (Ш́рӣла Рӯпа Госва̄мӣ)
   хе дева бхавантам̇ ванде
  ман-ма̄наса-мадхукарам арпайа ниджа-пада-
   пан̇каджа-макаранде
  (1) О Господь, я почтительно склоняюсь перед Тобой. Прошу, напои шмеля моего ума медом Твоих лотосоподобных стоп.
  йадйапи сама̄дхиш̣у видхир апи паш́йати
   на тава накха̄гра-марӣчим
  идам иччха̄ми ниш́амйа тава̄чйута
   тад апи кр̣па̄дбхута-вӣчим
  (2) О Ачьюта! Хотя даже Брахма в медитации не способен увидеть и проблеска сияния, исходящего от кончиков ногтей на Твоих лотосных стопах, но все же, услышав об удивительных волнах океана Твоей милости, я жажду увидеть Тебя.
  бхактир удан̃чати йад апи ма̄дхава
   на твайи мама тила-ма̄трӣ
  парамеш́варата̄ тад апи тава̄дхика-
   дургхат̣а-гхат̣ана-видха̄трӣ
  (3) О Мадхава! Хотя у меня нет даже кунжутного зернышка преданности Тебе, в Твоей власти сделать невозможное возможным.
  айам авилолатайа̄дйа сана̄тана
   калита̄дбхута-раса-бха̄рам
  нивасату нитйам иха̄мр̣та-ниндини
   виндан мадхурима-са̄рам
  (4) О Вечный Господь! Пусть же шмель моего ума вечно пребывает у Твоих лотосных стоп, являющихся сутью и обителью сладости, превосходящей самый сладкий нектар!
  Джайа Ра̄дха̄-Ма̄дхава
  (Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур)
  (джайа) ра̄дха̄-ма̄дхава (джайа) кун̃джа-виха̄рӣ
  (джайа) гопӣ-джана-валлабха (джайа) гири-вара-дха̄рӣ
  (джайа) йаш́ода̄-нандана, (джайа) враджа-джана-ран̃джана,
  (джайа) йа̄муна-тӣра-вана-ча̄рӣ
  Вся слава Мадхаве, возлюбленному Радхи, который наслаждается играми в рощах Вриндавана! Вся слава возлюбленному юных пастушек Враджи, слава Тому поднял холм Говардхан! Вся слава любимому сыну матери Яшоды, источнику счастья жителей Враджи! Вся слава Тому, кто любит гулять в лесах у берегов Ямуны!
  Майӯра мукут̣а
  (Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур)
  майӯра-мукут̣а пӣта̄мбара-дха̄рӣ
  муралӣ-дхара говардхана-дха̄рӣ
  (1) Вся слава Кришне, облаченному в одеяния золотого цвета, и носящему корону, украшенную пером павлина! Вся слава Кришне, играющему на флейте мурали и поднявшему холм Говардхан!
  ш́рӣ-ра̄дха̄-ма̄дхава кун̃джа-виха̄рӣ
  муралӣ-дхара говардхана-дха̄рӣ
  (2) Вся слава Мадхаве, возлюбленному Радхи, который наслаждается в рощах Вриндавана! Вся слава Кришне, играющему на флейте мурали и поднявшему холм Говардхан!
  (джайа) йаш́ода̄-нандана кр̣ш̣н̣а мура̄ри
  муралӣ-дхара говардхана-дхāрӣ
  (3) Вся слава Кришне, любимому сыну матери Яшоды и убийце демона Муры! Вся слава Кришне, играющему на флейте мурали и поднявшему холм Говардхан!
  (джайа) гопӣ-джана-валлабха вам̇ш́ӣ-виха̄рӣ
  муралӣ-дхара говардхана-дха̄рӣ
  (4) Вся слава Кришне, играющему на флейте вамши и возлюбленному юных пастушек Вриндавана! Вся слава Кришне, держащему флейту мурали и поднявшему холм Говардхан!
  Ш́рӣ Йугала-а̄рати
  (Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур)
  джайа джайа ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣а йугала-милана
  а̄рати карайе лалита̄ди сакхӣ-ган̣а
  (1) Вся слава встрече Божественной Четы, Шри Шри Радхи и Кришны! Гопи, под началом Лалиты Деви, поклоняются Им, проводя церемонию арати.
  мадана-мохана рӯпа три-бхан̇га-сундара
  пӣта̄мбара ш́икхи-пуччха-чӯд̣а̄-манохара
  (2) Кришна, Чье тело очаровательно изогнуто в трех местах, облаченный в желтые одежды и увенчанный короной с павлиньим пером, крадет умы и пленяет сердца каждого.
  лалита-ма̄дхава-ва̄ме вр̣ш̣абха̄ну-канйа̄
  сунӣла-васана̄ гаурӣ рӯпе гун̣е дханйа̄
  (3) Слева от очаровательного Господа Мадхавы стоит ясноликая дочь царя Вришабхану, Шримати Радхика. Она облачена в темно-синие одежды, Ее тело сияет, как расплавленное золото, и Она обладает несравненной красотой и божественными качествами.
  на̄на̄-видха алан̇ка̄ра каре джхаламала
  хари-мано-вимохана вадана уджджвала
  (4) Ее многочисленные украшения ослепительно сияют, а лучезарное лицо пленяет сердце Господа Кришны.
  виш́а̄кха̄ди сакхӣ-ган̣а на̄на̄ ра̄ге га̄йа
  прийа-нарма-сакхӣ йата ча̄ма̄ра д̣хула̄йа
  (5) Вишакха и другие девушки прекрасно поют Им на различные мотивы, а самые близкие друзья обмахивают Божественную Чету чамарами.
  ш́рӣ-ра̄дха̄-ма̄дхава-пада-сарасиджа-а̄ш́е
  бхакативинода сакхӣ-паде сукхе бха̄се
  (6) Страстно желая обрести лотосные стопы Шри Шри Радха-Мадхавы, Бхактивинод безмерно счастлив находиться у стоп гопи.
  Сакхӣ-вр̣нде Виджн̃аптих̣
  Молитва к гопи
  (Ш́рӣла Нароттам Да̄с Т̣ха̄кур)
  ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣а-пра̄н̣а мора йугала-киш́ора
  джӣване маран̣е гати а̄ра на̄хи мора
  (1) Юная Божественная Чета Шри Шри Радха и Кришна - мои жизнь и душа! Ни в жизни, ни в смерти нет у меня иного прибежища.
  ка̄линдӣра кӯле кели-кадамбера вана
  ратана-ведира упара васа̄ба ду"джана
  (2) В кадамбовом лесу на берегу Ямуны, где Божественная Чета наслаждается Своими играми, я усажу Их на трон, украшенный драгоценными камнями.
  ш́йа̄ма-гаурӣ-ан̇ге диба чанданера гандха
  ча̄мара д̣хула̄ба кабе хериба мукха-чандра
  (3) Я умащу темное тело Кришны и золотое тело Радхарани ароматной сандаловой пастой, и буду омахивать Их чамарой. О, когда же я увижу Их луноподобные лица?
  га̄н̇тхийа̄ ма̄ла̄тира ма̄ла̄ диба дон̇хара гале
  адхаре тулийа̄ диба карпӯра-та̄мбуле
  (4) Сделав гирлянды из цветов малати, я украшу ими Божественную Чету, и предложу Их устам тамбулу, ароматизированную камфарой.
  лалита̄ виш́а̄кха̄-а̄ди йата сакхӣ-вр̣нда
  а̄джн̃а̄йа кариба сева̄ чаран̣а̄равинда
  (5) Под руководством Лалиты, Вишакхи и других гопи, я стану служить лотосным стопам Божественной Четы.
  ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а-чаитанйа-прабхур да̄сер ануда̄са
  сева̄ абхила̄ш̣а каре нароттама-да̄са
  (6) Нароттам Дас, слуга слуги Шри Кришны Чайтаньи Махапрабху, молит о служении Божественной Чете.
  Ш́рӣ Враджа-дха̄ма-махима̄мр̣та
  (Ш́рӣла Кришнада̄с Кавира̄дж Госва̄мӣ)
  джайа ра̄дхе, джайа кр̣ш̣н̣а, джайа вр̣нда̄вана
  ш́ри-говинда, гопӣна̄тха, мадана-мохана
  (1) Вся слава Радхе, Кришне и божественному лесу Вриндавану! Слава трем главным Божествам Вриндавана: Шри Говинде, Гопинатху и Мадана-Мохану!
  ш́йа̄ма-кун̣д̣а, ра̄дха̄-кун̣д̣а, гири-говардхана
  ка̄линдӣ йамуна̄ джайа, джайа маха̄вана
  (2) Вся слава Шьяма-кунде, Радха-кунде, холму Говардхану и реке Ямуне! Слава лесу Махавану, где Кришна и Баларама наслаждались Своими детскими играми!
  кеш́ӣ-гха̄т̣а, вам̇ш́и-ват̣а, два̄даш́а-ка̄нана
  йа̄̐ха̄ саба лӣла̄ каила ш́ри-нанда-нандана
  (3) Вся слава Кеши-гхату, где Кришна убил демона Кеши! Слава Вамши-вату, куда пришли гопи, плененные звуком флейты Кришны! Слава двенадцати лесам Враджи! Там сын Нанды, Шри Кришна, проводил Свои игры.
  ш́рӣ-нанда-йаш́ода̄ джайа, джайа гопа-ган̣а
  ш́рӣда̄ма̄ди джайа, джайа дхену-ватса-ган̣а
  (4) Вся слава родителям Кришны, Нанде и Яшоде! Вся слава мальчикам-пастушкам, во главе со Шридамом! Вся слава коровам и телятам Враджи!
  джайа вр̣ш̣амбха̄ну, джайа кӣртида̄ сундарӣ
  джайа паурн̣ама̄сӣ, джайа а̄бхӣра-на̄гарӣ
  (5) Вся слава родителям Радхи, Вришабхану и прекрасной Киртиде! Вся слава Паурнамаси! Вся слава юным девушкам-пастушкам Враджи!
  джайа джайа гопеш́вара вр̣нда̄вана-ма̄джха
  джайа джайа кр̣ш̣на-сакха̄ бат̣у двиджа-ра̄джа
  (6) Вся слава Гопишвару Шиве, защитнику Вриндавана! Вся лава Мадхумангалу, другу Кришны и царю среди брахманов!
  джайа ра̄ма-гха̄т̣а, джайа рохин̣ӣ-нандана
  джайа джайа вр̣нда̄вана-ва̄сӣ йата джана
  (7) Вся слава Рама-гхату и Господу Балараме, сыну Рохини, который совершал там Свой танец раса! Слава всем жителям Вриндавана!
  джайа двиджа-патнӣ, джайа на̄га-канйа̄-ган̣а
  бхактите йа̄̐ха̄ра̄ па̄ила говинда-чаран̣а
  (8) Вся слава женам брахманов и женам змея Калии, которые благодаря своей чистой преданности обрели прибежище у лотосных стоп Господа Говинды!
  ш́рӣ-ра̄са-ман̣д̣ала джайа, джайа ра̄дха̄-ш́йа̄ма
  джайа джайа ра̄са-лӣла̄ сарва-манорама
  (9) Вся слава месту, где проходил танец раса Шри Кришны! Вся слава Радхе и Шьяму! Вся слава божественному танцу раса, радующему сердца и умы всех живых существ!
  джайа джайоджджвала-раса сарва-раса-са̄ра
  паракийа̄-бха̄ве йа̄ха̄ враджете прача̄ра
  (10) Вся слава лучезарной мадхура-расе, являющейся сутью всех рас, и проявленной во Врадже в форме паракия-бхавы, внебрачных любовных отношений!
  ш́рӣ-джа̄хнава̄-па̄да-падма карийа̄ смаран̣а
  дӣна кр̣ш̣на-да̄са кахе на̄ма-сан̇кӣртана
  (11) Всегда помня о лотосоподобных стопах супруги Господа Нитьянанды, Шри Джахнавы Деви, бедный Кришна Дас поет санкиртану Святого Имени.
  Рӯпа-кӣртан
  (Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур)
  джанама сапхала та̄"ра, кр̣ш̣н̣а-дараш́ана йа̄"ра
   бха̄гйе ха-ийа̄чхе эка-ба̄ра
  викаш́ийа̄ хр̣н-найана кари" кр̣ш̣н̣а дараш́ана
   чха̄д̣е джӣва читера вика̄ра
  (1) Рождение того, кто благодаря своей благой удаче хотя бы раз увидел Господа Кришну, поистине успешно. Увидев Кришну глазами чистого сердца, душа отметает всю скверну и заблуждения своего ума.
   вр̣нда̄вана-кели чатур ванама̄лӣ
  трибхан̇га-бхан̇гима̄-рӯпа вам̇ш́ӣ-дхарӣ апарӯпа
   расамайа нидхи, гун̣а-ш́а̄лӣ
  (2) Кришна, украшенный гирляндой из лесных цветов, искусно наслаждается любовными играми во Вриндаване. Он очаровательно изогнут в трех местах, и держит в руках флейту. Кришна - океан трансцендентных вкусов и обитель божественных качеств.
  варн̣а нава джаладхара ш́ире ш́икхи-пиччха-вара
   алака̄ тилака ш́обха̄ па̄йа
  паридха̄не пӣта-ва̄са вадане мадхура ха̄са
   хена рӯпа джагата ма̄та̄йа
  (3) Цвет Его тела подобен цвету новой грозовой тучи, голова увенчана павлиньим пером, а лоб украшает сандаловая тилака. Он стоит, облаченный в одежды желтого цвета, а Его лицо озаряет лучезарная улыбка. Своим прекрасным обликом Он очаровывает всю Вселенную.
  индра-нӣла джини кр̣ш̣н̣а-рӯпа-кха̄ни
   херийа̄ кадамба-мӯле
   мана учха̄т̣ана на чале чаран̣а
   сам̇са̄ра гела̄ма бхӯле
  (4) Созерцая прекрасную форму Кришны, стоящего в сени дерева кадамба и превосходящего своей красотой синий сапфир, мой ум и сердце пришли в беспокойство, ноги отказались слушаться, и весь мир перестал существовать для меня.
  (сакхӣ хе) судха̄майа се рӯпа-ма̄дхурӣ
   декхиле найана, хайа ачетана,
   джхаре премамайа ва̄ри
  (5) О подруга! Увидев этот сладостный образ, исполненный нектара, я упал без сознания, и слезы любви потоком хлынули из моих глаз.
  киба̄ чхӯд̣а̄ ш́ире киба̄ вам̇ш́ӣ каре
   киба̄ се трибхан̇га-т̣ха̄ма
  чаран̣а-камале, амийа̄ учхале,
   та̄ха̄те нӯпура да̄ма
  (6) Как прекрасна корона на Его голове! Как очаровательно Он держит в руках флейту! Как же удивительно Его тело, изогнутое в трех местах! Нектар струится с Его лотосных стоп, украшенных ножными колокольчиками.
  сада̄ а̄ш́а̄ кари бхр̣н̇га-рӯпа дхари
   чаран̣а-камале стха̄на
   ана̄йа̄се па̄и кр̣ш̣н̣а-гун̣а га̄и
   а̄ра на̄ бхаджиба а̄на
  (7) Мое вечное желание - стать пчелой, чтобы легко обрести прибежище у Его лотосных стоп. Я всегда буду воспевать удивительные качества Кришны, не желая никого другого.
  Гун̣а-кӣртан
  (Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур)
  ш́уна, хе расика джана кр̣ш̣н̣а-гун̣а аган̣ана
   ананта кахите на̄хи па̄ре
  кр̣ш̣н̣а джагатера гуру кр̣ш̣н̣а ва̄н̃чха̄-калпа-тару
   на̄вика се бхава-па̄ра̄ба̄ре
  (1) Послушайте, о те, кто наслаждается духовными вкусами! Трансцендентные качества Кришны неизмеримы, и даже Ананта не способен полностью описать их. Кришна - духовный учитель всей вселенной, Он подобен древу желаний, и является капитаном корабля, на котором можно пересечь океан материального существования.
  хр̣дайа пӣд̣ита йа̄"ра кр̣ш̣н̣а чикитсака та̄"ра
   бхава рога на̄ш́ите чатура
  кр̣ш̣н̣а-бахирмукха джане према̄мр̣та витаран̣е
   краме лайа ниджа антах̣пура
  (2) Кришна, подобно доктору, искусно исцеляет больные сердца от болезни материального существования. Раздавая нектар любви к Богу даже отвернувшимся от Него душам, Он постепенно возвращает их в Свою обитель.
  карма-бандха джн̃а̄на-бандха, а̄веш́е ма̄нава андха
   та̄"ре кр̣ш̣н̣а карун̣а̄-са̄гара
  па̄дападма мадху дийа̄ андха-бха̄ва гхуча̄ийа̄
   чаран̣е карена анучара
  (3) Кришна - океан сострадания к тем, кто погружен в деятельность ради ее плодов, увлечен философскими спекуляциями и ослеплен людскими заблуждениями. Одаривая медом со Своих лотосных стоп, Он спасает живые существа от тьмы мирского существования, давая им возможность стать Его вечными спутниками.
  видхи-ма̄рга рата джане сва̄дхӣната̄ ратна да̄не
   ра̄га-ма̄рге кара̄на правеш́а
  ра̄га-ваш́аварти ха"йе па̄ракӣйа-бха̄ва̄ш́райе
   лабхе джӣва кр̣ш̣н̣а-према̄веш́а
  (4) Тем, кто привязан к правилам и предписаниям, Кришна дарует сокровище независимости, открывая им доступ к пути спонтанного любовного служения Ему. Под влиянием спонтанной привязанности, приняв прибежище в настроении внебрачных любовных отношений (паракия-бхава), душа обретает прему, чистую любовь к Кришне.
  према̄мр̣та-ва̄ри-дха̄ра̄ сада̄ па̄нарата та̄̐"ра̄
   кр̣ш̣н̣а та̄̐"ха̄дера бандху пати
  сеи сава враджа-джана сукалйа̄н̣а-никетана
   дӣна-хӣна винодера гати
  (5) Кришна - самый дорогой друг и супруг тех, кто всегда утоляет жажду из потока подобной нектару любви к Богу. Жители Враджа, обладающие такой любовью, и являющиеся источником всего благоприятного - единственная цель и устремление бедного и ничтожного Бхактивинода.
  Джайа Йаш́ода̄-Нандана Кр̣ш̣н̣а
  (Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур)
  джайа йаш́ода̄-нандана кр̣ш̣н̣а гопа̄ла говинда
  джайа мадана-мохана хари ананта мукунда
  (1) Вся слава любимому сыну матери Яшоды, который защищает и дарует радость коровам! Вся слава Тому, кто очаровывает самого Купидона! Вся слава беспредельному Господу, крадущему умы и сердца своих преданных! Вся слава Господу, дарующему освобождение, чье лицо подобно ароматному цветку кунда!
  джайа ачйута ма̄дхава ра̄ма вр̣нда̄вана-чандра
  джайа муралӣ-вадана ш́йа̄ма гопӣ-джана̄нанда
  (2) Вся слава непогрешимому Господу, супругу богини удачи, явившемуся в династии Мадху и сладостному как весна! Вся слава источнику безграничного счастья и луне Вриндавана! Вся слава темнокожему Шьямасундару, играющему на флейте и доставляющему радость юным пастушкам Враджа!
  Ш́рита Камала̄
  (Ш́рӣла Джайадев Госва̄мӣ)
  ш́рита-камала̄ кучха-ман̣д̣ала дхр̣та-кун̣д̣ала хе
  калита-лалита-вана-ма̄ла джайа джайа дева харе
  (1) Вся слава Господу Хари, украшенному прекрасными серьгами, носящему очаровательную гирлянду из лесных цветов, и стоящему рядом с богиней процветания, Шри Радхой! Вся слава сияющему Господу Хари, который наслаждается Своими играми!
  дина-ман̣и-ман̣д̣ала-ман̣д̣ана бхава-кхан̣д̣ана хе
  муни-джана-ма̄наса-хам̇са джайа джайа дева харе
  (2) О Господь, Твой лик сияет подобно солнцу, драгоценности дня! Ты разрываешь круговорот рождений и смертей, и подобен белоснежному лебедю в озерах чистых сердец великих мудрецов. Вся слава сияющему Господу Хари, который наслаждается Своими играми!
  ка̄лийа-виш̣а-дхара-ган̃джана джана-ран̃джана хе
  йадукула-налина-динеш́а джайа джайа дева харе
  (3) О Верховный Господь, усмиривший ядовитого змея Калию! О Господь, радующий всех живых существ, Ты - солнце для лотосов династии Яду! Вся слава сияющему Господу Хари, который наслаждается Своими играми!
  мадху-мура-нарака-вина̄ш́ана гаруд̣а̄сана хе
  сура-кула-кели-нида̄на джайа джайа дева харе
  (4) О Господь, уничтоживший демонов Мадху, Муру и Наракасуру! О восседающий на Гаруде, Ты - источник удивительных игр для небожителей! Вся слава сияющему Господу Хари, который наслаждается Своими играми!
  амала-камала-дала-лочана бхава-мочана хе
  трибхувана-бхувана-нидха̄на джайа джайа дева харе
  (5) О Господь, Твои глаза подобны безупречным лепесткам лотоса, и Ты даруешь освобождение из темницы материального мира! Ты - хранитель и сокровище всех трех миров. Вся слава сияющему Господу Хари, который наслаждается Своими играми!
  джанака-сута̄-кр̣та-бхӯш̣ан̣а джита-дӯш̣ан̣а хе
  самара-ш́амита-даш́а-кан̣т̣ха джайа джайа дева харе
  (6) О Господь, украшенный дочерью царя Джанаки (Сита, дочь Джанаки, была украшением Рамачандры), Ты победил всех порочных негодяев, и сокрушил в битве десятиглавого Равану! Вся слава сияющему Господу Хари, который наслаждается Своими играми!
  абхинава-джала-дхара-сундара дхр̣та-мандара хе
  ш́рӣ-мукха-чандра-чакора джайа джайа дева харе
  (7) О Господь, прекрасный, как свежее дождевое облако! О Господь, державший гору Мандара на Своей спине! О птица чакора, пьющая свет луноподобного лика Шри Радхи! Вся слава сияющему Господу Хари, который наслаждается Своими играми!
  тава чаран̣ам̇ пран̣ата̄ вайам ити бха̄вайа хе
  куру куш́алам̇ пран̣атеш̣у джайа джайа дева харе
  (8) О Господь, мы склоняемся у Твоих лотосных стоп! Даруй же благополучие Твоим послушным слугам! Вся слава сияющему Господу Хари, который наслаждается Своими играми!
  ш́рӣ-джайадева-кавер идам̇ куруте мудам хе
  ман̇галам уджджвала-гӣтам̇ джайа джайа дева харе
  (9) Эта сияющая песня, составленная поэтом Шри Джаядевой, дарует трансцендентное счастье и все благоприятное. Вся слава сияющему Господу Хари, который наслаждается Своими играми!
  ПЕСНИ, ИСПОЛНЯЕМЫЕ В ПРАЗДНИЧНЫЕ ДНИ
  А̄ча̄рйа-чаран̣а-вандана
  (Ш́рӣпа̄д Бхакти А̄нанда Са̄гар Маха̄ра̄дж)
  джайа ш́рӣла маха̄ра̄джа чаран̣а̄равинда
  ш́рӣ бхакти сундара дева-госва̄мӣ говинда
  (1) Слава лотосоподобным стопам нашего Шри Гурудева, Шри Бхакти Сундара Дев-Госвами Говинды!
  джагатера суман̇гала кариба̄ра а̄ш́е
  туми аватӣрн̣а хаила̄ снигдха гуру-веш́е
  (2) Желая даровать божественную благодать всему творению, он, самое милостивое воплощение, низошел с Голоки в форме любящего духовного учителя.
  прапхулла налина йена ха̄сима̄кха̄ мукха
  декхи врддха-ба̄ла-йува̄ па̄йа маха̄-сукха
  (3) Гурудев, твое цветущее лицо подобно столепестковому лотосу. И молодые, и пожилые, и дети, лишь взглянув на тебя, преисполняются радостью.
  свадеш́е-видеш́е харина̄мера прача̄ре
  абхинава гаура-преме бха̄са̄ле саба̄ре
  (4) В своем краю и вдали от него ты проповедуешь славу Святого Имени Господа, затопляя всех удивительной любовью к Гауре.
  ш́рӣ-каре лекханӣ йена ананта пхойа̄ра̄
  сумадхура дивйава̄н̣ӣ-вигалита-дха̄ра̄
  (5) Из-под твоей руки на бумагу изливается благословенный творческий фонтан, нескончаемым потоком текут сладостные песни о божественной любви.
  су-сиддха̄нта-дха̄ра̄дхара сатйа сугамбхӣра
  ш́рӣ-гуру-ваиш̣н̣ава-сева̄-ниш̣тха маха̄дхӣра
  (6) Ты - хранитель истинных заключений священных писаний, очень глубокий и правдивый. Ты утвержден в служении Шри Гуру и вайшнавам, и очень серьезен.
  са̄дху-прийа саралата̄ тома̄ра бхӯш̣ан̣а
  ама̄нӣ ма̄нада сада̄ миш̣т̣ха-самбха̄ш̣ан̣а
  (7) Ты украшен простотой и уважением святых. Ты всегда смиренен, с почтением относишься к другим, и твои речи всегда очень сладки.
  гуру-маха̄ра̄джа йатира̄джа-ра̄джеш́вара
  ш́рӣ-бхакти-ракш̣ака дева-госва̄мӣ ш́рӣдхара
  (8) Гуру Махарадж, предводитель царственных санньяси, Шри Бхакти Ракшак Дев-Госвами Шридхар,
  парама сантуш̣т̣а тава виш́рамбха-сева̄йа
  ниджа-ха̄те вйа̄са̄сане васа̄"ла тома̄йа
  (9) В высшей степени довольный твоим любовным служением, собственноручно усадил тебя на свою вьясасану.
  сукхе манонӣта каила̄ уттара̄дхика̄рӣ
  эхена апӯрва снеха котха̄о на̄ хери
  (10) Он счастливо признал тебя своим преемником. Такой удивительной нежной заботы мы не найдем во всем творении.
  рӯпа-сарасватӣ-ш́рӣдхар-дха̄ра̄-сротасвинӣ
  тава хр̣де вахе сада̄ бхувана па̄ванӣ
  (11) Из твоего сердца струится поток учения Рупа-Сарасвати-Шридхара, очищая весь мир.
  ш́ӣва-гуру-сан̇карш̣ан̣а карун̣а̄-нилайа
  нитйа̄нанда-рӯпе тава хр̣де виласайа
  (12) Всеблагой Верховный Господь - наш поводырь и сокровищница божественного сострадания, в форме Нитьянанды вечно наслаждается играми у тебя в сердце.
  суджана судхӣра-ган̣а тава гун̣а-га̄йа
  дурбха̄га̄ ван̃чита апара̄дхе море ха̄йа
  (13) Истинные преданные с верой прославляют тебя, но, увы, потерянные и введенные в заблуждение души наносят оскорбление тебе и погибают.
  гуру-гаура-крш̣н̣а-сева̄-саубха̄гйа-прака̄ш́е
  са̄нанде са̄гара бха̄се сан̇кӣртана ра̄се
  (14) Ты милостиво проявил для нас удачу служения Гуру, Гауре и Кришне. Так Сагар счастливо погружается в сладостное воспевание твоей славы.
  Ш́рӣ Гуру-парампара̄
  (с 1 по 9 стихи составлены Ш́рӣлой Бхактисиддха̄нтой Сарасватӣ Т̣ха̄куром)
  (поется в дни явления вайшнавов)
  кр̣ш̣н̣а хаите чатур-мукха, хана кр̣ш̣н̣а-севонмукха,
   брахма̄ хаите на̄радера мати
  на̄радера хаите вйа̄са, мадхва кахе вйа̄са да̄са,
   пӯрнапраджн̃а падмана̄бха гати
  (1) На заре творения наука преданного служения была поведана Верховным Господом Кришной четырехглавому Брахме. От Брахмы это знание перешло к Деварши Нараде. Великий мудрец Кришна Дваипаяна Вьяса, уполномоченный составить ведические писания, стал учеником Деварши Нарады. Шрипад Мадхвачарья, основатель школы философии Веданты под названием шуддха-двайта, посетивший в XIII веке в Бадарикашраме Вьясадеву, чтобы обучиться философии Веданты, называет себя слугой Кришны Дваипаяны Вьясы. Пурнапрагья Тиртха [Мадхвачарья] - Гуру и единственное прибежище Падманабхи Тиртхи.
  нр̣хари ма̄дхава-вам̇ш́е, акш̣обхйа парамахам̇се,
   ш́иш̣йа бали" ан̇гӣка̄ра каре
  акш́обхйера ш́иш̣йа джайа-тӣртха на̄ме паричайа
   та̄̐ра да̄сйе джн̃а̄насиндху таре
  (2) У Мадхвы было два главных ученика - Нрихари Тиртха и Мадхава Тиртха. Мадхава Тиртха принял великого парамахамсу Акшобхью Тиртху как своего ученика. Главный ученик Акшобхьи Тиртхи был известен как Джаятиртха. Джаятиртхе служил его ученик Гьянасиндху.
  та̄̐ха̄ хаите дайа̄нидхи, та̄̐ра да̄са видйа̄нидхи,
   ра̄джендра ха-ила та̄̐ха̄ хаите
  та̄̐ха̄ра кин̇кара джайа-дхарма на̄ме паричайа,
   парампара̄ джа̄на бха̄ла мате
  (3) От Гьянасиндху науку преданности принял Даянидхи, а слугой Даянидхи был Видьянидхи [Видьядхираджа Тиртха]. Учеником Видьядхираджи Тиртхи стал Раджендра Тиртха. Слуга Раджендры Тиртхи был известен как Джаядхарма или Виджаядхваджа Тиртха. Так следует правильно понимать ученическую преемственность.
  джайадхарма-да̄сйе кхйа̄ти, ш́рӣ пуруш̣оттама-йати
   та̄̐"ха"те брахман̣йа-тӣртха сӯри
  вйа̄сатӣртха та̄̐ра да̄са, лакш̣мӣпати вйа̄са-да̄са,
   та̄̐ха хаите ма̄дхавендра пурӣ
  (4) Великий санньяси Шри Пурушоттама Тиртха получил это знание, служа своему Гуру Виджаядхвадже Тиртхе (Джаядхарме). Главным учеником Пурушоттамы Тиртхи был Субрахманья Тиртха. Его слугой был великий Вьясатиртха [Вьяса Рая]. Слугой Вьясатиртхи был Лакшмипати Тиртха, чьим учеником стал Мадхавендра Пури Госвами.
  ма̄дхавендра пурӣ-вара, ш́иш̣йа-вара ш́рӣ-ӣш́вара,
   нитйа̄нанда, ш́рӣ-адваита вибху
  ӣш́вара-пурӣке дханйа, карилена ш́рӣ-чаитанйа,
   джагад-гуру гаура маха̄прабху
  (5) Лучшим из учеников Мадхавендры Пури был Ишвара Пури, а также его учениками стали воплощения Бога - Шри Нитьянанда и Шри Адвайта Ачарья. Шри Чайтанья Махапрабху, духовный наставник всех миров, сделал Ишвару Пури в высшей степени удачливым, приняв его в качестве Своего духовного учителя.
  маха̄прабху ш́рӣ-чаитанйа, ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣а нахе анйа,
   рӯпа̄нуга джанера джӣвана
  виш́вамбхара прийан̇кара, ш́рӣ сварӯпа-да̄модара,
   ш́рӣ госва̄мӣ рӯпа-сана̄тана
  (6) Махапрабху Шри Чайтанья неотличен от Шри Шри Радхи и Кришны, и Он - сама жизнь тех вайшнавов, которые следуют пути Шри Рупы Госвами. Шри Сварупа Дамодар Госвами, Рупа Госвами и Санатана Госвами наиболее дороги Вишвамбхаре (Шри Чайтанье).
  рӯпаприйа маха̄джана, джӣва-рагхуна̄тха хана,
   та̄̐ра прийа кави кр̣ш̣н̣ада̄са
  кр̣ш̣н̣а-да̄са-прийа-вара, нароттама сева̄пара,
   йа̄̐ра пада виш́вана̄тха-а̄ш́а
  (7) Рупе Госвами были очень дороги великие души Джива Госвами и Рагхунатх Дас Госвами. Джива Госвами был учеником Рупы Госвами. Рагхунатх Дас Госвами, ученик ученика Адвайты Ачарьи, Йадунанданы Ачарьи, был принят Рупой и Санатаной как духовный брат. Любимым учеником Рагхунатха Даса Госвами был Кришнадас Кавирадж Госвами. Кришнадас Кавирадж был близким другом Локанатха Госвами. Они вместе жили во Вриндаване, обсуждая темы, связанные с Кришной. У Локанатха Госвами, ученика Гададхара Пандита, был только один ученик по имени Нароттам Дас, который всегда был занят божественным служением. Так он стал очень дорог Кришнадасу Кавираджу Госвами. Служить стопам Нароттама Даса Тхакура было единственным желанием Вишванатха Чакраварти Тхакура, который был четвертым ачарьей в ученической преемственности от Нароттама Даса.
  виш́вана̄тха-бхакта-са̄тха, баладева джаганна̄тха,
   та̄̐ра прийа ш́рӣ-бхактивинода
  маха̄-бха̄гавата-вара, ш́рӣ-гаура-киш́ора-вара,
   хари-бхаджанете йа̄̐ра мода
  (8) Учеником Вишванатха Чакраварти Тхакура стал Баладева Видьябхушана, которому тот раскрыл знание "Шримад-Бхагаватам". После Шри Баладева Видьябхушана самым выдающимся ачарьей стал Джаганнатх Дас Бабаджи, которого Шри Бхактивинод Тхакур принял своим шикша-гуру. Близким другом и спутником Бхактивинода Тхакура был знаменитый маха-бхагавата-вайшнав Шри Гауракишор Дас Бабаджи, черпающий единственную радость в хари-бхаджане.
  тадануга-маха̄джана ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а-кӣртана-дхана
   йеба̄ дила пури джага ка̄ма
  ш́рӣ ва̄рш̣абха̄навӣ-вара̄ сада̄ севйа сева̄пара̄
   та̄̐ха̄ра дайита-да̄са на̄ма
  (9) Последователем Шрилы Гауракишора Даса Бабаджи стал Дайита Дас (Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур), - великая душа, раздавшая сокровище шри кришна-киртана всему миру, и лучший из тех, кто всегда занят служением Шри Варшабханави Деви, Шримати Радхарани.
  тад абхӣнна деха-дивйа сварӯпа-рӯпа-рагху-дживйа
   сада̄ севйа йа̄̐ра па̄дападма
  сусиддха̄нта мӯрти-дхара ш́рӣ ш́рӣдхара гуру-вара
   рупа̄нуга-са̄дху-ш́рейа-садма
  (10) Неотличный от Шрилы Сарасвати Тхакура, и живое воплощение Шрилы Сварупы Дамодара, Шрилы Рупы Госвами и Шрилы Рагхунатха Даса Госвами, чьи лотосные стопы всегда являются объектом поклонения - это Шрила Шридхар Дев-Госвами, лучший из духовных учителей. Он - хранитель и воплощение совершенных заключений науки о чистой преданности и обитель всего благоприятного для святых последователей Шрилы Рупы Госвами.
  та̄̐ра прийа мано" бхӣш̣т̣а стха̄пане сада̄ сачеш̣т̣а
   бхакти сундара ш́рӣ говинда на̄ма
  (11) Его самый дорогой ученик, который утвердился в божественной концепции и всегда исполняет его сокровенные желания, - это Шрила Бхакти Сундар Дев-Госвами.
  та̄̐ра прийа манонӣта а̄ча̄ра-прача̄ре рата
   ш́рӣ бхакти-нирмала̄ча̄рйа на̄ма
  (12) Самый дорогой ученик и избранный преемник Шрилы Бхакти Сундара Говинды Дев-Госвами Махараджа, всегда с преданностью занятый практикой и проповедью его божественного учения, - это Шрила Бхакти Нирмал Ачарья Махарадж.
  эи парампара̄ дхана сабе гаура-ниджа джана
   та̄̐дера уччхиш̣т̣е мора ка̄ма
  (13) Такова наша величественная линия духовных наставников, которые очень дороги Шри Чайтанье Махапрабху. Мой хлеб насущный - то, что они завещали.
  Ш́рӣ Дайита Да̄с Пран̣ати Пан̃чакам
  (выражение почтения Ш́рӣле Бхактисиддха̄нте Сарасватӣ Т̣ха̄куру Ш́рӣлой Бхакти Ракш̣аком Ш́рӣдхаром Дев-Госва̄мӣ Маха̄ра̄джем)
  бхайабхан̃джана джайаш́ам̇сана-карун̣а̄йата-найанам
  канакотпала-джанакоджджвала-расаса̄гара-чайанам
  мукхарӣкр̣та-дхаран̣ӣтала-харикӣртана-расанам
  кш̣итипа̄вана-бхавата̄ран̣а-пихита̄рун̣а-васанам
  ш́убхадодайа-дивасе вр̣ш̣аравиджа̄-ниджа-дайитам
  пран̣ама̄ми ча чаран̣а̄нтика-парича̄рака-сахитам
  (1) Он (имеющий божественный облик) явился в этот мир подобно сияющему золотому лотосу, рожденному в океане сладости божественной любви. Его милосердный взгляд рассеивает страх (страдающих душ) и провозглашает победу (предавшихся душ), а уста (постоянно) наводняют всю землю сладостными звуками шри кришна-санкиртаны. Он носит одежды цвета восходящего солнца, очищает всю Вселенную и спасает от страданий материального существования. В этот дарующий милость и благую удачудень (день его явления), я поклоняюсь этому возлюбленному спутнику Шри Вришабхану-нандини, а также слугам его лотосных стоп!
  ш́аран̣а̄гата-бхаджанаврата-чирапа̄лана-чаран̣ам
  сукр̣та̄лайа-сарала̄ш́айа-суджана̄кхила-варан̣ам
  хариса̄дхана-кр̣таба̄дхана-джанаш́а̄сана-каланам
  сачара̄чара-карун̣а̄кара-никхила̄ш́ива-даланам
  ш́убхадодайа-дивасе вр̣ш̣аравиджа̄-ниджа-дайитам
  пран̣ама̄ми ча чаран̣а̄нтика-парича̄рака-сахитам
  (2) Полностью предавшиеся души, давшие обет всегда служить Господу, обрели вечную защиту у его лотосных стоп. Он дарует прибежище чистым душам, наделенным искренностью и благочестием, и принимает даже тех, кто отвернулся от служения Шри Хари, ради их спасения. Словно сам источник милости, проливающейся на движущихся и неподвижных живых существ, он сокрушает все неблагоприятное во Вселенной. В этот дарующий милость и благую удачудень (день его явления), я поклоняюсь этому возлюбленному спутнику Шри Вришабхану-нандини, а также слугам его лотосных стоп!
  атилаукика-гатитаулика-ратикаутука-вапуш̣ам
  атидаивата-мативаиш̣н̣ава-йати-ваибхава-пуруш̣ам
  сасана̄тана-рагхурӯпака-парама̄н̣угачаритам
  сувича̄рака ива джӣвака ити са̄дхубхирудитам
  ш́убхадодайа-дивасе вр̣ш̣аравиджа̄-ниджа-дайитам
  пран̣ама̄ми ча чаран̣а̄нтика-парича̄рака-сахитам
  (3) Подобно свершающемуся чуду, его движения дарят радость очарованием и элегантностью, которые выходят за пределы мирского понимания. Он преисполнен артистичного вдохновения. Разумом он превосходит даже полубогов, и, как воплощенное благородство, играет роль предводителя вайшнавов-санньяси. Ученейшие садху описывают его как безукоризненно следующего линии Шри Санатаны, Шри Рупы и Шри Рагхунатха, и стоящего на одном уровне с Шри Дживой Госвами (великолепно раскрывшим совершенные теистические заключения). В этот дарующий милость и благую удачудень (день его явления), я поклоняюсь этому возлюбленному спутнику Шри Вришабхану-нандини, а также слугам его лотосных стоп!
  сарасӣтат̣а-сукхадот̣аджа-никат̣априйабхаджанам
  лалита̄мукха-лалана̄кула-парама̄дарайаджанам
  враджака̄нана-бахума̄нана-камалаприйанайанам
  гун̣аман̃джари-гарима̄-гун̣а-харива̄санавайанам
  ш́убхадодайа-дивасе вр̣ш̣аравиджа̄-ниджа-дайитам
  пран̣ама̄ми ча чаран̣а̄нтика-парича̄рака-сахитам
  (4) Недалеко от Шри Радха-кунды в Свананда-сукхада кундже он посвящает себя служению своей возлюбленной Госпоже, и (более того) он очень дорог божественным девушкам Враджи, возглавляемым Лалитой. Он - любимец Камалы-манджари, почитаемой во всех лесах Вриндавана. Из возвышенных качеств Гуны-манджари он соткал столь великую сеть, что поймал в нее Шри Хари. В этот дарующий милость и благую удачудень (день его явления), я поклоняюсь этому возлюбленному спутнику Шри Вришабхану-нандини, а также слугам его лотосных стоп!
  вималотсавам амалоткала-пуруш̣оттама-джананам
  патитоддхр̣ти-карун̣а̄стр̣ти-кр̣танӯтана-пулинам
  матхура̄пура-пуруш̣оттама-самагаурапурат̣анам
  харика̄мака-харидха̄мака-харина̄мака-рат̣анам
  ш́убхадодайа-дивасе вр̣ш̣аравиджа̄-ниджа-дайитам
  пран̣ама̄ми ча чаран̣а̄нтика-парича̄рака-сахитам
  (5) Он подобен трансцендентному празднику, и является счастьем и отрадой Вималы Деви (Шримати Радхарани). Он явился в Пурушоттама-кшетре в святом краю Ориссы, ради спасения падших душ и раздачи милости (наделив их даром божественной любви) на "новых островах", то есть в Навадвипе. Обходя Гаура Дхаму так же, как это традиционно делали во Враджа Дхаме и Пурушоттама Дхаме, он постоянно воспевает Святое Имя Кришны, а также трансцендентные игры Хари и славу Вриндавана, Его святой обители. В этот дарующий милость и благую удачудень (день его явления), я поклоняюсь этому возлюбленному спутнику Шри Вришабхану-нандини, а также слугам его лотосных стоп!
  А̄ча̄рйа вандана
  (Гопал Говинда Маханта)
  джайаре джайаре джайа парамахам̇са маха̄ш́айа
   ш́рӣ бхактисиддха̄нта сарасватӣ
  госва̄мӣ т̣ха̄кура джайа парама карун̣а̄-майа
   дӣна-хӣна агатира гати
  (1) Слава, слава величайшему парамахамсе Шриле Бхактисиддханте Сарасвати Госвами Тхакуру, океану милости и единственному прибежищу для падших и беспомощных душ!
   нила̄чале хаийа̄ удайа
  ш́рӣ гауд̣аман̣д̣але а̄си" према бхакти парака̄ш́и"
   дживера на̄ш́ила̄ бхава-бхайа
  (2) Явившись в Шри Нилачале, Шри Пури Дхаме, он пришел в Гауда-мандалу, святую Дхаму Махапрабху, явив чистую преданность Господу, уничтожая страх материального существования обусловленных душ.
  тома̄ра махима̄ га̄и хена са̄дхйа мора на̄и
   табе па̄ри йади деха ш́акти
  виш́вахите авирата а̄ча̄ра-прача̄ре рата
   виш́уддха ш́рӣ рӯпа̄нуга бхакти
  (3) Я не способен прославить тебя, но смогу сделать это, если ты дашь мне силы. Ты непрерывно странствуешь по всей Индии, практикуя и проповедуя чистую преданность Богу в линии Шрилы Рупы Госвами.
  ш́рӣпа̄т̣ кхетари дха̄ма т̣ха̄кура ш́рӣ нароттама
   тома̄те та̄̐ха̄ра гун̣а декхи
  ш́а̄стрера сиддха̄нта-са̄ра ш̣уни ла̄ге чаматка̄ра
   кута̄ркика дите на̄ре пха̄̐ки
  (4) Я вижу, что по своим качествам ты неотличен от Шрилы Нароттама Даса Тхакура из Кхетури Дхамы, и столь удивительно раскрываешь заключения священных писаний, что ложные аргументы и обман так называемых ученых и логиков теряют свою силу.
  ш́уддха-бхакти-мата йата упадхарма-кавалита
   херийа̄ локера мане тра̄са
  ха̄ни" сусиддха̄нта-ва̄н̣а упадхарма кха̄на кха̄на
   саджджанера ва̄д̣а̄ле улла̄са
  (5) Увидев, что преданные Господа испытывают угрозу со стороны ложной религии, он сокрушил ее истинными заключениями писаний чистой преданности, к большой радости всех честных и благородных людей.
  сма̄рта-мата джаладхара ш́уддха-бхакти рави-кара
   а̄ччха̄дила бха̄вийа̄ антаре
  ш́а̄стра синдху мантханете сусиддха̄нта джхан̃джха̄ва̄те
   уд̣а̄ила̄ диг-дигантаре
  (6) Чистая преданность Господу подобна солнечным лучам, озаряющим сердце, но темные тучи смарта-брахманов и сухих логиков закрывают этот свет. Вспахтав океан священных писаний, и создав ураган их совершенных заключений, ты развеял эти облака и очистил все стороны света.
  стха̄не стха̄не ката мат̣ха стха̄пийа̄чха ниш̣капат̣а
   према сева̄ ш̣икха̄ите джӣве
  мат̣хера ваиш̣н̣ава-ган̣а каре сада̄ витаран̣а
   хари гун̣а-катха̄мр̣та бхаве
  (7) Ты основавал множество храмов, установив для всех душ стандарт чистого и искреннего любовного служения Господу. В этих храмах вайшнавы постоянно распространяют нектар повествований о славе и качествах Верховного Господа Хари.
  ш́уддха-бхакти-манда̄кинӣ вимала права̄ха а̄ни
   ш́итала карила̄ тапта-пра̄н̣а
  деш́е деш́е ниш̣кин̃чана прерила̄ ваиш̣н̣ава-ган̣а
   виста̄рите харигун̣а-га̄на
  (8) Поток чистой преданности нисходит подобно Ганге, гася пламя страданий материально обусловленной жизни. Подобным образом ты направлял преданных, свободных от материальных желаний, в разные уголки Земли, чтобы распространять славу Господа Хари.
  пӯрве йатха̄ гаурахари ма̄йа̄ва̄да чхеда кари
   ваиш̣н̣ава карила̄ ка̄ш́и-ва̄сӣ
  ваиш̣н̣ава дарш́ана-сукш̣ма вича̄ре туми хе дакш̣а
   темати тош̣ила̄ ва̄ра̄н̣асӣ
  (9) Как в прошлом Господь Гаурахари разбил концепцию майявади, обратив жителей Варанаси в вайшнавов, так и ты привел в восторг жителей Варанаси, искусно проанализировав вайшнавскую философию.
  даива-варн̣а̄ш́рама-дхарма хари бхакти йа̄ра марма
   ш́а̄стра йукте карила̄-ниш́чайа
  джн̃ана-йога-карма чайа мӯлйа та̄ра кичху найа
   бхактира виродхӣ йади хайа
  (10) На основе богооткровенных писаний ты доказал, что преданность Господу Хари является самим сердцем дайва-варнашрама-дхармы, тогда как знание, йога и мирская деятельность совершенно бесполезны, если они отвергают такую преданность.
  ш́рӣ гауд̣а-ман̣д̣ала бхӯми бхакта сан̇ге парикрами
   сукӣрти стха̄пила̄ маха̄ш́айа
  абхинна враджа-ман̣д̣ала гауд̣а-бхӯми премоджджвала
   прача̄ра хаила виш̣вамайа
  (11) Начав проводить парикраму по Шри Гауда-мандале (Шри Навадвип Дхаме) в компании преданных, ты прославился как великая душа и показал всему миру, что Навадвипа неотлична от Вриндавана и всегда наполнена сиянием божественной любви.
  кулийа̄те па̄ш̣ан̣д̣ӣра̄ атйа̄ча̄ра каила йа̄"ра̄
   та̄ саба̄ра дош̣а кш̣ама̄ кари
  джагате каиле гхош̣ан̣а̄ "тарор ива сахиш̣н̣уна̄"
   хана "кӣртанӣйах̣ сада̄ харих̣"
  (12) Ты простил всех безбожников Кулии (Навадвипы), несмотря на все их недостатки, и провозгласил на весь мир, что лишь тот, кто терпеливее дерева, может постоянно воспевать Святое Имя Господа Хари.
  ш́рӣ виш́ва-ваиш̣н̣ава-ра̄джа сабха̄-мадхйе "па̄тра-ра̄джа"
   упа̄дхи-бхӯш̣ан̣е вибхӯш̣ита
  виш́вера ман̇гала ла̄ги" хаийа̄чха сарва" тйа̄гӣ
   виш́вава̄сӣ джана-хите рата
  (13) Во всемирном собрании лучших из вайшнавов ты награжден титулом "Патра-раджа" - "глава собрания". Для того чтобы принести миру пользу, ты отрекся от всего и посвятил себя всеобщему благу.
   каритечха упака̄ра йа̄те пара упака̄ра
   лабхе джӣва ш́рӣ крш̣н̣а-сева̄йа
  дӯре йа̄йа бхава-рога кхан̣д̣е йа̄хе карма-бхога
   хари-па̄да-падма йа̄"те па̄йа
  (14) Ты неутомимо занят в бескорыстной деятельности, даруя всем душам возможность служения Господу Шри Кришне. Благодаря этому уходят недуги их мирского существования, пропадает желание деятельности ради плодов, и они достигают лотосных стоп Господа.
  джӣва моха-нидра̄ гата джа̄га̄"те ваикун̣т̣ха-дӯта
   "гаудӣйа" па̄т̣ха̄о гхаре гхаре
   ут̣харе ут̣харе бха̄и а̄ра та самайа на̄и
   "крш̣н̣а бхаджа" бале уччаих̣сваре
  (15) Твои преданные, подобно посланникам Вайкунтхи, пробуждают души этого мира от сна иллюзии, распространяя от дома к дому журнал "Гаудия" и громко взывая: "О брат, проснись, вставай! У тебя не осталось времени, поклоняйся же Кришне!"
  тома̄ра мукха̄ра-винда- вигалита макаранда
   син̃чита ачйута-гун̣а-га̄тха̄
  ш́униле йуд̣а̄йа пра̄н̣а тамо моха антардха̄на
   дӯре йа̄йа хр̣дайера вйатха̄
  (16) Слушание нектарных стихов о замечательных качествах непогрешимого Господа Кришны, исходящих из твоих уст, умиротворяет наши души, рассеивает невежество и иллюзию, и уносит прочь все сердечные страдания.
  джа̄ни а̄ми маха̄ш́айа йаш́ова̄н̃ча̄ на̄хи хайа
   бинду-ма̄тра тома̄ра антаре
  тава гун̣а вӣн̣а̄-дха̄рӣ, мора кан̣т̣ха-вӣн̣а̄ дхари"
   аваш́ете бала̄йа а̄ма̄ре
  (17) О великая душа! Знаю, что в твоем сердце нет и тени желания славы. Твои удивительные качества, подобно искусному музыканту, заставляют ви́ну моих уст петь, подчиняясь твоей воле.
  ваиш̣н̣авера гун̣а-га̄на кариле джӣвера тра̄н̣а
   ш́унийа̄чхи са̄дху гуру мукхе
  крш̣н̣а бхакти-самудайа джанама сапхала хайа
   э бхава-са̄гара таре сукхе
  (18) Я слышал от великих святых и Гуру, что воспевание славы вайшнавов спасает душу. Благодаря этому преданность Кришне растет, делая жизнь успешной, и душа счастливо пересекает океан материального существования.
  те-ка̄ран̣е прайа̄са йатха̄ ва̄манера а̄ш́а
   гаганера ча̄̐да дхари-ба̄ре
  адош̣а-дараш́ӣ туми адхама патита а̄ми
   ниджа гун̣е кш̣амива̄ а̄ма̄ре
  (19) Прилагая неимоверные усилия, я подобен карлику, стремящемуся дотянуться до Луны. Я жалкий и падший, ты же по своей милостивой природе не видишь недостатков в других, поэтому прости меня пожалуйста за все мои ошибки.
  ш̣рӣ гаура̄н̇га-па̄риш̣ада т̣ха̄кура бхактивинода
   дӣна-хӣна патитера бандху
  кали-тамах̣ вина̄ш́ите а̄нилена аванӣте
   тома" акалан̇ка пӯрн̣а инду
  (20) Шрила Бхактивинод Тхакур, спутник Шри Гауранги Махапрабху и друг бедных и падших душ, привел тебя сюда. Ты явился, словно безупречная полная луна, чтобы рассеять невежество века Кали.
  кара кр̣па̄ витаран̣а према-судха̄ анукш̣ан̣а
   ма̄тийа̄ ут̣хука джӣва-ган̣а
  харина̄ма-сан̇кӣртане на̄чука джагата-джане
   ваиш̣н̣ава-да̄сера ниведана
  (21) Молю, не прекращай поток своего милостивого нектара чистой любви к Богу! Пусть, благодаря ему, все души этого мира восстанут, и начнут танцевать, воспевая Святые Имена Господа Хари. Такова смиренная просьба этого слуги вайшнавов.
  Ш́рӣ Даш́а̄вата̄р-стотрам
  (Ш́рӣла Джайадев Госва̄мӣ)
  (поется в дни явления аватар Господа Кришны)
  пралайа-пайодхи-джале дхр̣тава̄н аси ведам̇
   вихита-вахитра-чаритрам акхедам
  кеш́ава дхр̣та-мӣна-ш́арӣра джайа джагадӣш́а харе
  (1) Во время вселенского разрушения, в океанских водах, Ты, подобно лодке, с легкостью удержал на плаву Веды. О Кешава, принявший форму рыбы! О Господь Вселенной! О Господь Хари, вся слава Тебе!
  кш̣итир иха випулатаре тиш̣т̣хати тава пр̣ш̣т̣хе
   дхаран̣и-дхаран̣а-кина-чакра-гариш̣т̣хе
  кеш́ава дхр̣та-кӯрма-ш́арира джайа джагадӣш́а харе
  (2) Во время пахтания молочного океана Твоя огромная спина стала опорой для горы Мандара, и образовавшееся на ней круглое углубление достойно наивысшего почтения. О Кешава, принявший форму черепахи! О Господь Вселенной! О Господь Хари, вся слава Тебе!
  васати даш́ана-ш́икхаре дхаран̣ӣ тава лагна̄
   ш́аш́ини калан̇ка-калева нимагна̄
  кеш́ава дхр̣та-ш́ӯкара-рӯпа джайа джагадӣш́а харе
  (3) Земля, погрузившаяся в океан Гарбходака, твердо покоилась на кончике Твоих клыков, подобно темному пятнышку на луне. О Кешава, принявший форму вепря! О Господь Вселенной! О Господь Хари, вся слава Тебе!
  тава кара-камала-варе накхам адбхута-ш́р̣н̇гам̇
   далита-хиран̣йакаш́ипу-тану-бхр̣н̇гам
  кеш́ава дхр̣та-нарахари-рӯпа джайа джагадӣш́а харе
  (4) Своими прекрасными лотосными руками с удивительными острыми когтями, Ты, подобно осе, разорвал тело демона Хираньякашипу. О Кешава, принявший форму человекольва! О Господь Вселенной! О Господь Хари, вся слава Тебе!
  чхалайаси викраман̣е балим адбхута-ва̄мана
   пада-накха-нӣра-джанита-джана-па̄вана
  кеш́ава дхр̣та-ва̄мана-рӯпа джайа джагадӣш́а харе
  (5) Приняв облик удивительного карлика-брахмана, Ты обманул царя Бали, покрыв всю вселенную тремя шагами. Ногтем Своей стопы Ты пробил оболочки вселенной, дав рождение водам священной Ганги, очищающей мир и дарующей спасение всем душам. О Кешава, принявший облик карлика! О Господь Вселенной! О Господь Хари, вся слава Тебе!
  кш̣атрийа-рудхира-майе джагад-апагата-па̄пам̇
   снапайаси пайаси ш́амита-бхава-та̄пам
  кеш́ава дхр̣та-бхр̣гупати-рӯпа джайа джагадӣш́а харе
  (6) На Курукшетре Ты омыл землю реками крови убитых Тобой демонических правителей-кшатриев, и так смыл грехи мира и избавил его от жара материального существования. О Кешава, принявший облик Парашурамы, защитника династии Бхригу! О Господь Вселенной! О Господь Хари, вся слава Тебе!
  витараси дикш̣у ран̣е дик-пати-каманӣйам̇
   даш́а-мукха-маули-балим̇ раманӣйам̇
  кеш́ава дхр̣та-ра̄ма-ш́арӣра джайа джагадӣш́а харе
  (7) В сражении на Ланке Ты во всех направлениях даровал управляющим сторонами света полубогам восхитительный и столь желанный ими дар в виде десяти голов демона Раваны. О Кешава, принявший облик Рамачандры! О Господь Вселенной! О Господь Хари, вся слава Тебе!
  вахаси вапуш̣и виш́аде васанам̇ джалада̄бхам̇
   хала-хати-бхӣти-милита джамуна̄бхам
  кеш́ава дхр̣та-халадхара-рӯпа джайа джагадӣш́а харе
  (8) Твое белоснежное тело облачено в одежды цвета синего дождевого облака, подобного темным водам реки Ямуны, испытывающей страх от ударов Твоего плуга. О Кешава, принявший облик Баларамы, держащего плуг! О Господь Вселенной! О Господь Хари, вся слава Тебе!
  ниндаси йаджн̃а-видхер ахаха ш́рути-джа̄там̇
   садайа-хр̣дайа дарш́ита-паш́у-гха̄там
  кеш́ава дхр̣та-буддха-ш́арӣра джайа джагадӣш́а харе
  (9) О мягкосердечный! Ты осудил наблюдаемые повсюду жертвоприношения животных, совершавшиеся согласно предписаниям Вед. О Кешава, принявший облик Будды! О Господь Вселенной! О Господь Хари, вся слава Тебе!
  млеччха ниваха-нидхане калайаси карава̄лам̇
   дхӯмакетум ива ким апи кара̄лам
  кеш́ава дхр̣та-калки-ш́арӣра джайа джагадиш́а харе
  (10) В конце Кали-юги, Ты, подобно комете, держа в руках устрашающий меч, несешь уничтожение варварам, в которых превратились правители Земли. О Кешава, принявший облик Калки! О Господь Вселенной! О Господь Хари, вся слава Тебе!
   ш́ри-джайадева-кавер идам удитам уда̄рам̇
   ш́р̣ну сукха-дам̇ ш́убха-дам̇ бхава-са̄рам
  кеш́ава дхр̣та-даш́а-видха-рӯпа джайа джагадӣш́а харе
  (11) Слушайте же эту возвышенную поэму, воспетую поэтом Джаядевой! Она дарует счастье, приносит все благоприятное, и содержит в себе самую суть, которую только можно найти в этом мире. О Кешава, принявший десять различных воплощений! О Господь Вселенной! О Господь Хари, вся слава Тебе!
  веда̄н уддхарате джаганти вахате бхӯ-голам удбибхрате
  даитйам̇ да̄райате балим̇ чхалайате кш̣атра-кш̣айам̇ курвате
  пауластйам̇ джайате халам̇ калайате ка̄рун̣йам а̄танвате
  млеччха̄н мӯрччхайате даш́а̄кр̣ти-кр̣те кр̣ш̣н̣а̄йа тубхйам̇ намах̣
  (12) Ты спасаешь Веды; держишь на спине гору Мандара; поднимаешь Землю из океана Гарбходака; разрываешь на части демона Хираньякашипу; обманываешь Бали Махараджа; несешь уничтожение кшатриям; одерживаешь победу над Раваной, потомком Пуластьи Муни; держишь в руках плуг; проявляешь сострадание к животным и заставляешь варваров млеччх падать в обморок от страха - я приношу свои почтительные поклоны Кришне, являющемуся в этих десяти воплощениях!
  Ш́рӣ Нр̣сим̇ха-пран̣а̄м
  намас те нарасим̇ха̄йа
  прахла̄да̄хла̄да-да̄йине
  хиран̣йакаш́ипор вакш̣ах̣-
  ш́ила̄-т̣ан̇ка-накха̄лайе
  Я почтительно кланяюсь Тебе, Господь Нрисимхадев! Ты одариваешь радостью Прахладу Махараджа, и Твои когти разрывают грудь демона Хираньякашипу, подобно резцам, рассекающим камень.
  ито нр̣сим̇хах̣ парато нр̣сим̇хо
  йато йато йа̄ми тато нр̣сим̇хах̣
  бахир нр̣сим̇хо хр̣дайе нр̣сим̇хо
  нр̣сим̇хам а̄дим̇ ш́аран̣ам̇ прападйе
  Господь Нрисимха и здесь, и там. Куда бы я ни пошел - везде Господь Нрисимхадев. Он в моем сердце и вовне его. Я предаюсь Господу Нрисимхадеву, источнику всего сущего и верховному прибежищу!
  Ш́рӣ Ш́рӣ Да̄модара̄ш̣т̣акам
  (Ш́рӣ Сатйаврата Муни)
  нама̄мӣш́варам̇ сач-чид-а̄нанда рӯпам̇
  ласат-кун̣д̣алам̇ гокуле бхра̄джама̄нам
  йаш́ода̄-бхийолӯкхала̄д дха̄вама̄нам̇
  пара̄мр̣ш̣т̣ам атйантато друтйа гопйа̄
  (1) Я в глубоком почтении склоняюсь перед Верховным Повелителем, который обладает телом, состоящим из вечности, знания и блаженства, и освещает Своим присутствием всю Гокулу. Блестящие серьги в Его ушах раскачиваются из стороны в сторону, когда Он, спрыгнув с деревянной ступы, быстро убегает в страхе перед Яшодой, но все же оказывается пойманным быстро бегущей матерью.
  рудантам̇ мухур нетра-йугмам̇ мр̣джантам̇
  кара̄мбходжа-йугмена са̄тан̇ка-нетрам
  мухух̣ ш́ва̄са-кампа-трирекха̄н̇ка-кан̣т̣ха-
  стхита-граивам̇ да̄модарам̇ бхакти-баддхам
  (2) Он плачет и вновь и вновь утирает слезы Своими лотосными ладошками. Его глаза полны страха, и от прерывистого дыхания, на Его шее, украшенной тремя линиями, подрагивает жемчужное ожерелье. Ему, Дамодаре, связанному узами чистой любви, я предлагаю свои почтительные поклоны.
  итӣдр̣к сва-лӣла̄бхир а̄нанда-кун̣д̣е
  сва-гхош̣ам̇ нимаджджантам а̄кхйа̄пайантам̇
  тадӣйеш̣ита-джн̃еш̣у бхактаир джитатвам̇
  пунах̣ прематас там̇ ш́ата̄вр̣тти ванде
  (3) Своими играми Он погружает жителей Гокулы в озеро блаженства, и объявляет тем, кто сознает Его верховное величие, что может быть покорен только преданными, чьи чувства проникнуты близостью и лишены трепета и благоговения. Сотни раз с огромной любовью я приношу Ему свои поклоны!
  варам̇ дева мокш̣ам̇ на мокш̣а̄вадхим̇ ва̄
  на ча̄нйам̇ вр̣не "хам̇ вареш́а̄д апӣха
  идам̇ те вапур на̄тха гопа̄ла-ба̄лам̇
  сада̄ ме манасй а̄вира̄ста̄м̇ ким анйаих̣
  (4) О Господь, Ты можешь даровать любые благословения, но мне не нужно ни безличное освобождение, ни вечная жизнь на Вайкунтхе, ни что-либо другое. О Повелитель всех даров, я лишь желаю, чтобы Твой образ мальчика-пастушка Гопала всегда пребывал в моем сердце, ибо какой смысл во всем ином?
  идам̇ те мукха̄мбходжам авйакта-нӣлаир
  вр̣там̇ кунталаих̣ снигдха-рактаиш́ ча гопйа̄
  мухуш́ чумбитам̇ бимба-ракта̄дхарам̇ ме
  манасй а̄вира̄ста̄м алам̇ лакш̣а-ла̄бхаих̣
  (5) Пусть же Твое подобное лотосу лицо, обрамленное очень мягкими черными волосами с красноватым оттенком, и с губами, подобными красным плодам бимба, которое матушка Яшода вновь и вновь осыпает поцелуями, проявится в моем уме, и мне не нужны сотни тысяч других благословений.
  намо дева да̄модара̄нанта виш̣н̣о
  прасӣда прабхо дух̣кха-джа̄ла̄бдхи-магнам̇
  кр̣па̄-др̣ш̣т̣и-вр̣ш̣т̣йа̄ти-дӣнам̇ бата̄ну-
  гр̣ха̄н̣еш́а ма̄м аджн̃ам эдхй акш̣и-др̣ш́йах̣
  (6) О Верховный Господь! О Дамодара! О Ананта! О Вишну! Я предлагаю Тебе свои смиренные поклоны. О Господин, будь милостив к тому, кто запутался в сетях страданий и тонет в океане материального существования! О Повелитель, прояви Свое сострадание, пролив на эту падшую душу поток Своих милостивых взглядов, и яви Себя моему взору.
  кувера̄тмаджау баддха-мӯртйаива йадват
  твайа̄ мочитау бхакти-бха̄джау кр̣тау ча
  татха̄ према-бхактим̇ свака̄м̇ ме прайаччха
  на мокш̣е грахо ме "сти да̄модареха
  (7) О Господь Дамодара! Подобно тому, как Ты, привязанный к деревянной ступе, освободил и даровал любовь и преданность двум сыновьям Куверы, Налакуваре и Манигриве, даруй же и мне према-бхакти, чистое преданное служение Тебе! Я стремлюсь только к этому, и не желаю даже освобождения.
  намас те "сту да̄мне спхурад-дӣпти-дха̄мне
  твадӣйодара̄йа̄тха виш́васйа дха̄мне
  намо ра̄дхика̄йаи твадӣйа-прийа̄йаи
  намо "нанта-лӣла̄йа дева̄йа тубхйам
  (8) О Господь Дамодара! Я предлагаю почтительные поклоны веревке, являющейся источником ослепительного сияния и связывающей Твой живот, в котором покоится вся Вселенная. Я также смиренно склоняюсь перед Твоей возлюбленной, Шримати Радхарани, и выражаю почтение Тебе, о Всевышний Господь, являющий Свои бесконечные игры!
  Ш́рӣман Маха̄прабхур ш́ата-на̄ма
  (Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур)
  надӣйа̄-нагаре нита̄и нече нече га̄йа ре
  (Припев) Путешествуя по городам и деревням Надии, Господь Нитьянанда счастливо танцует, и воспевает эти имена Шри Чайтаньи Махапрабху:
  джаганна̄тха-сута маха̄прабху виш́вамбхара
  ма̄йа̄пура-ш́аш́и навадвӣпа-судха̄кара
  (1) Господь Чайтанья - любимый сын Джаганнатхи Мишры. Он - Махапрабху, великий Господин, защитник и хранитель всего мира. Он сияющая луна Майяпура и источник нектара для жителей Навадвипы.
  ш́ачӣ-сута гаурахари нима̄и-сундара
  ра̄дха̄-бха̄ва-ка̄нти-а̄чха̄дита нат̣авара
  (2) Он любимый сын матушки Шачи и Господь Хари, принявший облик золотого цвета. Он родился под деревом ним, и Его называют Нимай-сундар (прекрасный Нимай). Он принял настроение и сияние Шримати Радхарани, и он лучший среди всех танцоров.
  на̄ма̄нанда чапала ба̄лака ма̄тр̣-бхакта
  брахма̄н̣д̣а-бадана таркӣ каутука̄нуракта
  (3) Господь Чайтанья становится счастлив, когда слышит Святое Имя Хари. В детстве Он был проказливым, но преданным Своей матери, а впоследствии стал искусным логиком и пандитом. У Него во рту помещаются миллионы вселенных и он очень любит шутить.
  видйа̄ртхи-уд̣упа чаура-двайера мохана
  
таиртхика-сарвасва гра̄мйа-ба̄лика̄-крӣд̣ана
  (4) Он луна среди студентов. В детстве Он ввел в заблуждение двух воров, пытавшихся украсть Его драгоценности. Он жизнь и душа для странствующего брахмана, у которого Нимай несколько раз украл и съел подношение Гопалу. Он дразнил и подшучивал с деревенскими девушками Надии.
  лакш̣мӣ-прати вара-да̄та̄ уддхата ба̄лака
  
ш́рӣ-ш́ачӣра пати-путра-ш́ока-ниба̄рака
  (5) Господь Чайтанья дарует благословения Лакшмиприи Деви. В детстве он был упрямым и озорным ребенком, и рассеивал скорбь матушки Шачи, вызванную уходом ее мужа и сына.
  лакш̣мӣ-пати пӯрва-деш́а-сарва-клеш́а-хара

  дигвиджайи-дарпа-ха̄рӣ виш̣н̣у-прийеш́вара
  (6) Он супруг Лакшмиприи и Господь Вишнуприи. Своим движением санкиртаны Он устранил все несчастья в Восточной Бенгалии. Победив пандита Кешаву Кашмири, Он избавил его от гордыни.
  а̄рйа-дхарма-па̄ла питр̣-гайа̄ пин̣д̣а-да̄та̄

  пурӣ-ш́иш̣йа мадхва̄ча̄рйа-сампрада̄йа-па̄та̄
  (7) Он защитник и хранитель санатана-дхармы, а после ухода Своего отца, совершил в Гайе поминальный обряд. Он - ученик Ишвары Пури, и тот, кто установил и распространил истинные принципы Мадхвачарья-сампрадайи.
  кр̣ш̣н̣а-на̄монматта кр̣ш̣н̣а-таттва-адхйа̄пака
  
на̄ма-сан̇кӣртана-йуга-дхарма-правартака
  (8) Господь Чайтанья опьяняется сладостью Святого Имени Кришны, является учителем науки о Кришне и основателем религии этой эпохи, харинама-санкиртаны.
  адваита-ба̄ндхава ш́рӣнива̄са-гр̣ха-дхана
  
нитйа̄нанда-пра̄н̣а гада̄дхарера джӣвана
  (9) Он друг Адвайты Ачарьи, сокровище дома Шриваса Тхакура, душа Нитьянанды и сама жизнь Гададхары Пандита.
  антадвӣпа-ш́аш́адхара сӣманта-виджайа
  
годрума-виха̄рӣ мадхйадвӣпа-лӣла̄ш́райа
  (10) Шри Гауранга Махапрабху - луна Антардвипы и торжество Симантадвипы. Он наслаждается своими деяниями в Годруме, и является обителью игр в Мадхьядвипе.
  коладвӣпа-пати р̣тудвӣпа-махеш́вара
  
джахну-модадрума-рудрадвӣпера ӣш́вара
  (11) Шри Чайтанья - Господин Коладвипы, Верховный Правитель Ритудвипы, и Владыка Джахнудвипы, Модадрумадвипы и Рудрадвипы.
  навакхан̣д̣а-ран̇гана̄тха джа̄хнавӣ-джӣвана
  
джага̄и-ма̄дха̄и-а̄ди дурвр̣тта та̄ран̣а
  (12) Он Господь, наслаждающийся играми на девяти островах Навадвипы, сама жизнь Ганги, и Тот, кто спасает злодеев и мошенников, таких как Джагай и Мадхай.
  нагара-кӣртана-сим̇ха ка̄джӣ-уддха̄ран̣а

  ш́уддха-на̄ма-прача̄рака бхакта̄рти-харан̣а
  (13) Шри Чайтанья Махапрабху подобно льву совершает киртан в городах Надии, и является спасителем Чханда Кази . Он проповедник чистого Святого Имени и избавляет Своих преданных от несчастий.
  на̄ра̄йан̣ӣ-кр̣па̄-синдху джӣвера нийанта̄
  
адхама-пад̣ӯйа̄-дан̣д̣ӣ бхакта-дош̣а-ханта̄
  (14) Он океан милости для Нараяни, и властитель всех душ. Он наказал падшего ученика, который осудил Его, и является уничтожителем грехов Своих преданных.
  ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а-чаитанйа-чандра бха̄ратӣ-та̄ран̣а
  
паривра̄джа-ш́ироман̣и уткала-па̄вана
  (15) Он прекрасен, словно луна, и освободил Кешаву Бхарати, получив от него посвящение в санньясу и имя Шри Кришна Чайтанья. Он драгоценный камень среди странствующих паломников и спаситель Ориссы.
  амбу-лин̇га-бхуванеш́а-капотеш́а-пати

  кш̣ӣра-чора-гопа̄ла-дарш́ана-сукхӣ йатӣ
  (16) Господь Чайтанья - властелин Господа Шивы, известного как Амбу-линга, Бхуванешвара и Капотешвара. Будучи санньяси, Он радовался, когда созерцал Кшира-чхора Гопинатха и Сакши Гопала.
  нирдан̣д̣и-саннйа̄сӣ са̄рвабхаума-кр̣па̄майа
  
сва̄нанда-а̄сва̄да̄на̄нандӣ сарва-сукха̄ш́райа
  (17) Он стал санньяси без данды, поскольку Господь Нитьянанда разломал ее и бросил в реку Бхарги. Он очень милостив к Сарвабхауме Бхаттачарье. Он наслаждается собственной сладостью и является обителью всего счастья.
  пурат̣а-сундара ва̄судева-тра̄н̣а-карта̄
  
ра̄ма̄нанда-сакха̄ бхат̣т̣а-кула-клеш́а-харта̄
  (18) Господь Чайтанья прекрасен как расплавленное золото. Он спас прокаженного Васудеву, и является другом Рамананды Рая. Он избавил от несчастий семью Венкаты Бхатты.
  бауддха-джаина-ма̄йа̄ва̄ди-кутарка-кхан̣д̣ана
  
дакш̣ин̣а-па̄вана бхакти-грантха-уддха̄ран̣а
  (19) Он опроверг атеистические доводы буддистов, джайнов и майявади. Он спаситель Южной Индии, и открыл миру писания о преданном служении: "Кришна-карнамриту" и "Брахма-самхиту".
  а̄ла̄ла-дарш́ана̄нандӣ ратха̄гра-нартака

  гаджапати-тра̄н̣а дева̄нанда-уддха̄рака
  (20) Шри Чайтанья становился очень счастлив, видя Божество Алаланатха. Он танцевал перед колесницей Джаганнатха, является спасителем Гаджапати Пратапарудры и освободителем Девананды Пандита.
  кулийа̄-прака̄ш́е душ̣т̣а пад̣уйа̄ра тра̄н̣а
  
рӯпа-сана̄тана-бандху сарва-джӣва-пра̄н̣а
  (21) Своим появлением в Кулии Он спас погрязших в пороке студентов. Он друг Рупы и Санатаны и сама жизнь всех живых существ.
  вр̣нда̄вана̄нанда-мӯрти балабхадра-сан̇гӣ
  
йавана-уддха̄рӣ бхат̣т̣а-валлабхера ран̇гӣ
  (22) Шри Гауранга - олицетворение блаженства в трансцендентном царстве Вриндавана. Он спутник и друг Балабхадры Бхаттачарьи и спаситель мусульман-яванов. Он наслаждается беседами с Валлабхой Бхаттой.
  ка̄ш́ӣва̄си-саннйа̄сӣ-уддха̄рӣ према-да̄та̄

  маркат̣а-ваира̄гӣ-дан̣д̣ӣ а̄-чан̣д̣а̄ла-тра̄та̄
  (23) Он спас санньяси-майявади из Каши, и одаривает любовью к Богу. Он порицает тех, кто принял ложное отречение от мира, и спасает всех, включая представителей нижайшего класса людей.
  бхактера-гаурава-ка̄рӣ бхакта-пра̄н̣а-дхана
  
харида̄са-рагхуна̄тха-сварӯпа-джӣвана
  (24) Шри Чайтанья прославляет Своих преданных, и является величайшим сокровищем их жизней. Он жизнь и душа Харидаса Тхакура, Рагхунатха Даса Госвами и Сварупы Дамодара.
  надийа̄-нагаре нита̄и нече нече га̄йа ре

  бхакативинода та̄̐ра пад̣е ра̄н̇га̄-па̄йа ре
  (25) Путешествуя по городам и деревням Надии, Господь Нитьянанда счастливо танцует, и воспевает эти имена Шри Чайтаньи Махапрабху. Тхакур Бхактивинод припадает к Его подобным розоватым лотосным стопам.
  Ш́рӣ Кр̣ш̣н̣ера Вим̇ш́оттара-ш́ата-на̄ма
  (Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур)
  нагаре нагаре гора̄ га̄йа
  Идя от деревни к деревне, Гаурасундар воспевает имена Шри Кришны.
  йаш́оматӣ-станйа-па̄йӣ ш́рӣ-нанда-нандана
  индра-нӣла-ман̣и враджа-джанера джӣвана
  (1) Кришна - младенец, вскормленный матерью Яшодой, и сын Махараджа Нанды. Его темно-синее тело подобно камню индранила и Он жизнь обитателей Враджи.
  ш́рӣ-гокула-ниш́а̄чарӣ-пӯтана̄ гха̄тана
  душ̣т̣а-тр̣н̣а̄варта-ханта̄ ш́акат̣а-бхан̃джана
  (2) Кришна убил Путану, ведьму Гокулы. Он сразил злого демона Тринаварту и сломал телегу, в которой прятался демон Шакатасура.
  наванӣта-чора дадхи-харан̣а-куш́ала
  йамала-арджуна-бхан̃джӣ говинда гопа̄ла
  (3) Он ворует свежевзбитое масло и очень опытен в краже йогурта. Он сломал деревья Ямала и Арджуна. Он пастушок, дарующий счастье коровам, земле и чувствам, и защитник коров.
  да̄модара вр̣нда̄вана-го-ватса-ра̄кха̄ла
  ватса̄сура̄нтака хари ниджа-джана-па̄ла
  (4) За Свои проказы мать связывает Его веревкой, поэтому Он известен как Дамодара. Он пасет коров и телят во Вриндаване. Он победил демона Ватсасуру, крадет сердца и все несчастья Своих преданных и защищает их.
  бака-ш́атру агха-ханта̄ брахма-вимохана
  дхенука-на̄ш́ана кр̣ш̣н̣а ка̄лӣйа-дамана
  (5) Он враг демона Бакасуры, убил Агхасуру, ввел в заблуждение Господа Брахму и победил Дхенукасуру. Кришна - всепривлекающий Господь с телом цвета темного грозового облака, и Он покорил змея Калию.
  пӣта̄мбара ш́икхи-пиччха-дха̄рӣ вен̣у-дхара
  бха̄н̣д̣ӣра-ка̄нана-лӣла да̄ва̄нала-хара
  (6) Кришна носит одежды желтого цвета, в его волосах павлинье перо, а в руке Он держит флейту. Он проводит Свои игры в лесу Бхандира и поглощает лесной пожар, чтобы спасти жителей Враджа.
  нат̣авара гуха̄чара ш́арата-виха̄рӣ
  валлабӣ-валлабха дева гопӣ-вастра-ха̄рӣ
  (7) Кришна, лучший из танцоров, бродит по пещерам холма Говардхан. Он наслаждается играми осенью и является возлюбленным юных пастушек. Он сияющий Господь, наслаждающийся играми, и Он похищает одежды гопи.
  йаджн̃а-патнӣ-ган̣а-прати карун̣а̄ра синдху
  говардхана-дхр̣к ма̄дхава враджа-ва̄си-бандху
  (8) Кришна - океан милости для жен брахманов, совершавших жертвоприношения. Он Тот, кто поднял холм Говардхан, супруг богини удачи и друг жителей Враджа.
  индра-дарпа-ха̄рӣ нанда-ракш̣ита̄ мукунда
  ш́рӣ-гопӣ-валлабха ра̄са-крӣд̣а пӯрн̣а̄нанда
  (9) Он сокрушил гордость Индры и защитил Своего отца Нанду. Он дарует освобождение, и Его лицо подобно ароматному цветку кунда. Он возлюбленный юных пастушек Враджа и наслаждающийся танцем раса. Он источник наслаждения и всегда полон счастья.
  ш́рӣ-ра̄дха̄-валлабха ра̄дха̄-ма̄дхава сундара
  лалита̄-виш́а̄кха̄-а̄ди сакхӣ-пра̄н̣еш́вара
  (10) Он возлюбленный Шримати Радхарани, и весна Ее жизни. Он необычайно прекрасен и является владыкой жизней всех гопи Вриндавана, во главе с Лалитой и Вишакхой.
  нава-джаладхара-ка̄нти мадана-мохана
  вана-ма̄лӣ смера-мукха гопӣ-пра̄н̣адхана
  (11) Кришна прекрасен, как новое грозовое облако. Он очаровывает самого Купидона, украшен гирляндой из лесных цветов, и у Него улыбчивое лицо. Он богатство жизни девушек Враджа.
  три-бхан̇гӣ муралӣ-дхара йа̄муна̄-на̄гара
  ра̄дха̄-кун̣д̣а-ран̇га-нета̄ расера са̄гара
  (12) Его тело прекрасно изогнуто в трех местах. Он держит в руках флейту мурали. Он блуждает по берегам Ямуны. Он герой любовных игр у Радха-кунды и океан вкусов преданности.
  чандра̄валӣ-пра̄н̣ана̄тха каутука̄бхила̄ш̣ӣ
  ра̄дха̄-ма̄на-сулампат̣а милана-прайа̄сӣ
  (13) Кришна - хозяин жизни Чандравали, и любит веселье и шутки. Он озорник, наслаждающийся любовным гневом Радхики и всегда ищет встречи с Ней.
  ма̄наса-ган̇га̄ра да̄нӣ прасӯна-таскара
  гопӣ-саха хат̣ха-ка̄рӣ враджа-ванеш́вара
  (14) Он наслаждается играми сбора налогов на Манаса Ганге, ворует цветы и озорничает с гопи. Он хозяин лесов Враджа.
  гокула-сампада гопа-дух̣кха-нива̄ран̣а
  дурмада-дамана бхакта-санта̄па-харан̣а
  (15) Он богатство Гокулы, и защищает пастухов от всех несчастий. Он усмиряет гордость, и уносит все страдания Своих преданных.
  сударш́ана-мочана ш́рӣ-ш́ан̇кхачӯд̣а̄нтака
  ра̄ма̄нуджа ш́йа̄ма-ча̄̐да муралӣ-ба̄дака
  (16) Он освободил от проклятия полубога Сударшана и уничтожил демона Шанкхачуду. Он младший брат Баларамы, прекрасная темная луна Вриндавана, и игрок на флейте.
  гопӣ-гӣта-ш́рота̄ мадхусӯдана мура̄ри
  ариш̣т̣а-гха̄така ра̄дха̄-кун̣д̣а̄ди-виха̄рӣ
  (17) Он слушает песни гопи. Он побеждает демона Мадху, является врагом демона Муры и победителем Ариштасуры. Он наслаждается играми на Радха-кунде и в других местах Вриндавана.
  вйома̄нтака падма-нетра кеш́и-нисӯдана
  ран̇га-крӣд̣а кам̇са-ханта̄ малла-прахаран̣а
  (18) Кришна сразил демона Вьомасуру. Его глаза подобны лепесткам лотоса, и Он победил демона Кеши. Он наслаждается поединками, убил царя Камсу и победил его борцов.
  васудева-сута вр̣ш̣н̣и-вам̇ш́а-кӣрти-дхваджа
  дӣнана̄тха матхуреш́а девакӣ-гарбха-джа
  (19) Он сын Васудевы и олицетворение славы династии Вришни. Он Господь и прибежище для падших душ, владыка Матхуры, и явился из чрева Деваки.
  кубджа̄-кр̣па̄майа виш̣н̣у ш́аури на̄ра̄йан̣а
  два̄ракеш́а наракагхна ш́рӣ-йаду-нандана
  (20) Кришна преисполнен милости к горбунье Кубдже. Он поддерживает и пронизывает все творение. Он сын Васудевы, прибежище всех живых существ и Господь Двараки. Он уничтожил Наракасуру, и является любимым потомком династии Яду.
  ш́рӣ-рукмин̣ӣ-ка̄нта сатйа̄-пати сура-па̄ла
  па̄н̣д̣ава-ба̄ндхава ш́иш́упа̄ла̄дира ка̄ла
  (21) Он возлюбленный Рукмини, супруг Сатьи и защитник полубогов. Он друг и родственник Пандавов, и причина смерти Шишупалы и других демонических царей.
  джагадӣш́а джана̄рдана кеш́ава̄рта-тра̄н̣а
  сарва-авата̄ра-бӣджа виш́вера нида̄на
  (22) Кришна - Господь Вселенной и хранитель всех живых существ. У Него прекрасные волосы и Он избавляет от всех страданий. Он источник всех воплощений и причина всего творения.
  ма̄йеш́вара йогеш́вара бра̄хма-теджа̄-дха̄ра
  сарва̄тма̄ра а̄тма̄ прабху пракр̣тира па̄ра
  (23) Он Господин майи, повелитель всех мистических сил и обладатель духовного могущества. Он Верховный Господь, душа всех душ, и находится вне законов материального мира.
  патита-па̄вана джаганна̄тха сарвеш́вара
  вр̣нда̄вана-чандра сарва-расера а̄кара
  (24) Он спаситель падших, Господь Вселенной и всех живых существ, луна Вриндавана и источник всех рас.
  нагаре нагаре гора̄ га̄йа
  бхакативинода тачху па̄йа
  (25) Идя от деревни к деревне, Господь Чайтанья воспевает эти имена Кришны. Тхакур Бхактивинод припадает к Его лотосным стопам.
  Ш́рӣ Хари-ва̄сара-гӣти
  (Ш́рӣла Вр̣нда̄ван Да̄с Т̣ха̄кур)
  (поется утром в дни Экадаши)
  ш́рӣ хари-ва̄саре хари-кӣртана-видха̄на
  нр̣тйа а̄рамбхила̄ прабху джагатера пра̄н̣а
  (1) Однажды в благоприятный день Экадаши Шриман Махапрабху, жизнь и душа вселенной, услышав звуки Святого Имени Хари, начал танцевать.
  пун̣йаванта ш́рӣва̄са-ан̇гане ш́убха̄рамбха
  ут̣хила кӣртана-дхвани гопа̄ла говинда
  (2) Дом удачливого Шриваса Пандита наполнился благоприятными звуками Святого Имени, и всё громче слышалось "Гопала! Говинда!"
  мр̣дан̇га мандира̄ ба̄дже ш́ан̇кха карата̄ла
  сан̇кӣртана сан̇ге саба ха-ила миш́а̄ла
  (3) Стройное звучание мриданг, больших и маленьких каратал и раковин смешались с совместным воспеванием Святого Имени.
  брахма̄н̣д̣е ут̣хила дхвани пӯрийа̄ а̄ка̄ш́а
  чаудикера аман̇гала йа̄йа саба на̄ш́а
  (4) Звуки санкиртаны заполнили всю вселенную, очистили пространство и во всех направлениях разрушили все неблагоприятное.
  чатур-дике ш́рӣ хари-ман̇гала сан̇кӣртана
  мадхйе на̄че джаганна̄тха миш́рера нандана
  (5) Несущее благо воспевание Имени Господа распространилось на все четыре стороны света, и в центре его танцевал сын Джаганнатхи Мишры, Шриман Махапрабху.
  саба̄ра ан̇гете ш́обхе ш́рӣ чандана-ма̄ла̄
  а̄нанде на̄чайе сабе ха-ийе вибхола̄
  (6) Все были умащены ароматной сандаловой пастой, украшены великолепными гирляндами, и счастливо танцевали.
  ниджа̄нанде на̄че маха̄прабху виш́вамбхара
  чаран̣ера та̄ли ш́уни ати манохара
  (7) Махапрабху Вишвамбхара танцевал, переполненный счастьем от Своей собственной сладости, и Его танцующая поступь пленяла умы преданных.
  бха̄ва̄веш́е ма̄ла̄ на̄хи рахайе гала̄йа
  чхин̣д̣ийа̄ пад̣айе гийа̄ бхакатера га̄йа
  (8) Цветочные гирлянды на шее переполненного экстатическими чувствами Господа Чайтаньи разрывались и падали на землю, в то время как преданные счастливо пели.
  йа̄̐ра на̄ма̄нанде ш́ива васана на̄ джа̄не
  йа̄̐ра расе на̄че ш́ива се на̄че а̄пане
  (9) Тот, чьи Имена в блаженстве воспевает Господь Шива, и, опьяненный сладостью, забывает о внешнем виде и начинает танцевать, - этот Господь Чайтанья сейчас лично кружился в танце в доме Шриваса Тхакура.
  йа̄̐ра на̄ме ва̄лмӣки ха-ила таподхана
  йа̄̐ра на̄ме аджа̄мила па̄ила мочана
  (10) Тот, благодаря чьему Имени Валмики стал великим мудрецом, а Аджамила обрел освобождение...
  йа̄̐ра на̄ме ш́раване сам̇са̄ра-бандха гхуче
  хена прабху аватари кали-йуге на̄че
  (11) ...и Тот, благодаря слушанию чьего Имени разрушаются оковы материального существования, - этот Господь, явившийся в эпоху Кали, сейчас кружился в танце.
  йа̄̐ра на̄ма ла-и ш́ука на̄рада бед̣а̄йа
  сахасра-вадана-прабху йа̄ра гун̣а га̄йа
  (12) Тот, чье Имя, странствуя, воспевают Шукадева и Нарада Муни, чьи качества тысячами уст всегда прославляет Господь Анантадев...
  сарва-маха̄-пра̄йаш́чита йе прабхура на̄ма
  се прабху на̄чайе декхе йата бха̄гйава̄н
  (13) ...и чье Имя является высочайшей из всех форм искупления, - этот Господь Чайтанья сейчас танцевал, и бросал Свои взгляды на наиболее удачливых.
  ш́рӣ кр̣ш̣н̣а-чаитанйа нитйа̄нанда-ча̄̐да джа̄на
  вр̣нда̄вана да̄са тачху пада-йуге-га̄на
  (14) Шри Кришна Чайтанья и луноликий Шри Нитьянанда - мои жизнь и душа! Так Вриндаван Дас воспевает славу Их лотосных стоп.
  Ш́уддха-бхаката
  (Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур)
  (поется вечером в дни Экадаши)
  ш́уддха-бхаката-чаран̣а-рен̣у,
   бхаджана-анукӯла
  бхаката-сева̄, парама-сиддхи,
   према-латика̄ра мӯла
  (1) Пыль с лотосоподобных стоп чистых преданных благоприятствует преданному служению, а служение вайшнавам само по себе высшее совершенство и корень нежного ростка чистой любви к Богу.
  ма̄дхава-титхи, бхакти-джананӣ,
   йатане па̄лана кари
  кр̣ш̣н̣а-васати, васати бали",
   парама а̄даре бари
  (2) С великим рвением я соблюдаю такие святые дни, как Экадаши и Джанмаштами, поскольку они - мать преданности. С почтением и любовью я выбираю своим домом трансцендентную обитель Шри Кришны.
  гаура а̄ма̄ра, йе саба стха̄не,
   карала бхраман̣а ран̇ге
  се саба стха̄на, хериба а̄ми,
   пран̣айи-бхаката-сан̇ге
  (3) Я стану посещать все места, где мой Господь Гаурасундар явил Свои игры, в обществе Его возлюбленных преданных.
  мр̣дан̇га-ва̄дйа, ш́уните мана,
   авасара сада̄ йа̄че
  гаура-вихита, кӣртана ш́уни"
   а̄нанде хр̣дайа на̄че
  (4) Я всегда хочу слушать мелодичные звуки мриданги. Когда я слышу киртан, принесенный Господом Гаурачандрой, мое сердце танцует в экстазе.
  йугала-мӯрти, декхийа̄ мора,
   парама-а̄нанда хайа
  праса̄да-сева̄ карите хайа,
   сакала прапан̃ча джайа
  (5) Созерцая мурти Божественной Четы, Шри Шри Радхи-Кришны, я испытываю величайшую радость, а почитая прасад Господа, я одерживаю победу над материальной иллюзией.
  йе дина гр̣хе, бхаджана декхи,
   гр̣хете голока бха̄йа
  чаран̣а-сӣдху, декхийа̄ ган̇га̄,
   сукха на̄ сӣма̄ па̄йа
  (6) Голока Вриндавана проявляется в моем доме, когда я вижу совершающееся в нем поклонение и служение Господу Хари. При виде Ганги, реки нектара, берущей начало у лотосных стоп Господа, мое счастье не знает границ.
  туласӣ декхи", йуд̣а̄йа пра̄н̣а,
   ма̄дхава-тош̣ан̣ӣ джа̄ни"
  гаура-прийа, ш́а̄ка севане,
   джӣвана са̄ртхака ма̄ни
  (7) Вид священной Туласи успокаивает мою душу, ибо я знаю, что она любима Господом Кришной. Почитая шак (блюдо из шпината), столь любимый Господом Чайтаньей, я считаю свою жизнь успешной.
  бхакативинода, кр̣ш̣н̣а-бхаджане,
   анукӯла па̄йа йа̄ха̄
  прати-дивасе, парама-сукхе,
   свӣка̄ра карайе та̄ха̄
  (8) Каждый день Бхактивинод с огромной радостью принимает все, что благоприятно для преданного служения Шри Кришне.
  Ш́рӣ Гаура-пурн̣ӣма̄
  (стихи с 89 по 124 из тринадцатой главы А̄ди-лӣлы "Ш́рӣ Чаитанйа-чарита̄мр̣ты" Ш́рӣлы Кр̣ш̣н̣ада̄са Кавира̄джа Госва̄мӣ)
  чаудда-ш́ата са̄та-ш́аке ма̄са йе пха̄лгун
а
  паурн̣ама̄сӣра сандхйа̄-ка̄ле хаиле ш́убха-кш̣ан̣а
  (89) Итак, в 1407 году эры Шака (1486 год н. э.), в месяц Пхалгуна (март-апрель), вечером в день полнолуния, наступил благоприятный момент.
  сим̇ха-ра̄ш́и, сим̇ха-лагна, учха граха-ган̣
а
  ш̣ад̣-варга, аш̣т̣а-варга, сарва сулакш̣ан̣а
  (90) Согласно джьотир-веде, ведической астрологии, когда знак Льва одновременно восходит во время рождения и становится обителью для Луны, это указывает на редкое положение планет, попадающих под очень благоприятные влияния шат-варги и ашта-варги.
  а-калан̇ка гаурачандра дила̄ дараш́ана
  
са-калан̇ка чандре а̄ра кон прайоджана
  (91) Когда взошла безупречная луна Шри Чайтаньи Махапрабху, осталась ли потребность в луне, полной темных пятен?
  эта джа̄ни" ра̄ху каила чандрера грахан̣а
  
"кр̣ш̣н̣а" "кр̣ш̣н̣а" "хари" на̄ме бха̄се три-бхувана
  (92) Поэтому Раху, темная планета, закрыла полную луну, и в тот же миг три мира заполонили возгласы: "Кришна! Кришна! Хари!"
  джайа джайа дхвани хаила сакала бхуван
а
  чаматка̄ра хоийа̄ лока бха̄ве мане мана
  (93) Так, во время лунного затмения все люди в восторге воспевали Святые Имена.
  джагат бхарийа̄ лока бале - "хари" "хари"

  сеи-кш̣ан̣е гауракр̣ш̣н̣а бхӯме аватари
  (94) В это время, когда весь мир воспевал святые имена "Хари! Хари!", на Землю явился Сам Кришна в облике Гаурахари.
  прасанна ха-ила саба джагатера мана

  "хари" бали" хиндуке ха̄сйа карайе йавана
  (95) В тот миг весь мир ощутил огромное счастье. Когда индусы воспевали Святые Имена Господа, иноверцы в шутку повторяли услышанные слова.
  "хари" бали" на̄рӣган̣а деи хула̄хули
  сварге ва̄дйа-нр̣тйа каре дева кутӯхалӣ
  (96) В то время как женщины воспевали Святое Имя Хари и издавали благоприятные звуки, изумленные обитатели райских планет играли на музыкальных инструментах и танцевали.
  прасанна хаила даш́а дик, прасанна надӣджала
  стха̄вара-джан̇гама хаила а̄нанде вихвала
  (97) В этой необыкновенной атмосфере все десять сторон света и речные воды пришли в ликование. Все существа, движущиеся и неподвижные, преисполнились трансцендентного блаженства.
  надӣйа̄-удайагири, пӯрн̣ачандра гаурахари,
   кр̣па̄ кари" ха-ила удайа
  па̄па-тамах̣ хаила на̄ш́а, три-джагатера улла̄са,
   джагабхари" хари-дхвани хайа
  (98) По беспричинной милости Господа, полная луна по имени Гаурахари взошла над провинцией Надия, подобной горе Удаягири, которая первой видит восходящее солнце. Его явление рассеяло тьму греховной жизни, и во всех трех мирах, преисполнившихся радости, стали воспевать Святое Имя Господа.
  сеи-ка̄ле ниджа̄лайа, ут̣хийа̄ адваита ра̄йа,
   нр̣тйа каре а̄нандита-мане
  харида̄се лан̃а̄ сан̇ге, хун̇ка̄ра-кӣртана-ран̇ге
   кене на̄че, кеха на̄хи джа̄не
  (99) В это время в Шантипуре в Своем доме начал счастливо танцевать Шри Адвайта Ачарья. Он и Харидас Тхакур танцевали и громко воспевали Святые Имена Господа, но никто не понимал причину их танца.
  декхи" упара̄га ха̄си", ш́ӣгхра ган̇га̄-гха̄т̣е а̄си"
   а̄нанде карила ган̇га̄-сна̄на
  па̄йа̄ упара̄га-чхале, а̄пана̄ра мано-бале,
   бра̄хман̣ере дила на̄на̄ да̄на
  (100) Увидев лунное затмение и преисполнившись радости, Адвайта Ачарья и Харидас Тхакур отправились на берег Ганги и счастливо омылись в ее водах. Затем, Адвайта Ачарья, как это было принято, предложил брахманам в уме различные подношения.
  джагат а̄нандамайа, декхи" мане са-висмайа,
   т̣ха̄рет̣хоре кахе харида̄са
  тома̄ра аичхана ран̇га, мора мана парасанна,
   декхи - кичху ка̄рйе а̄чхе бха̄са
  (101) Увидев, что весь мир ликует, удивленный Харидас Тхакур прямо и намеками выразил свои мысли Адвайте Ачарье: "Меня очень радует, что Ты танцуешь и раздаешь пожертвования. Я понимаю, что для этого есть особая причина".
  а̄ча̄рйаратна, ш́рӣва̄са, хаила мане сукхолла̄са

   йа̄и" сна̄на каила ган̇га̄-джале
  
а̄нанде вихвала мана, каре хари-сан̇кӣртана

   на̄на̄ да̄на каила мано-бале
  (102) Ачарьяратна и Шриваса Тхакур также ощутили огромное счастье, и пошли на берег Ганги, чтобы совершить омовение. Они счастливо воспевали святые имена Хари и мысленно раздавали пожертвования брахманам.
  эи мата бхакта-тати, йа̄̐ра йеи деш́е стхити,

   та̄ха̄̐ та̄ха̄̐ па̄н̃а̄ мано-бале
  
на̄че, каре сан̇кӣртана, а̄нанде вихвала мана,

   да̄на каре грахан̣ера чхале
  (103) Таким образом, все преданные, в каком бы городе или краю они ни находились, танцевали, воспевали Святые Имена Господа и, преисполненные радости, мысленно раздавали подношения.
  бра̄хман̣а-саджджана-на̄рӣ, на̄на̄-дравйе тха̄лӣ бхари"
   а̄ила̄ сабе йаутука ла-ийа̄
  йена ка̄̐ча̄-сон̣а̄-дйути, декхи" ба̄лакера мӯрти,
   а̄ш́ӣрва̄да каре сукха па̄н̃а̄
  (104) С тарелками, полными даров, взглянуть на младенца пришли все почтенные брахманы со своими женами. Увидев новорожденного, чье тело сияло, как расплавленное золото, все в восторге осыпали Его благословениями.
  са̄витрӣ, гаурӣ, сарасватӣ, ш́ачӣ, рамбха̄, арундхатӣ,

   а̄ра йата дева-на̄рӣган̣а
  
на̄на̄-дравйе па̄тра бхари", бра̄хман̣ӣра веш́а дхари",

   а̄си" сабе каре дараш́ана
  (105) Приняв облик жен брахманов, увидеть младенца также пришли Савитри, Гаури, Шачи, Рамбха, Арундхати и все другие небесные девы.
  антарӣкш̣е дева-ган̣а, гандхарва, сиддха, ча̄ран̣а,

   стути-нр̣тйа каре ва̄дйа-гӣта
  
нартака, ва̄дака, бха̄т̣а, навадвӣпе йа̄ра на̄т̣а,

   сабе а̄си" на̄че па̄н̃а̄ прӣта
  (106) Все полубоги, включая гандхарвов, сиддхов и жителей Чараналоки, возносили молитвы и танцевали под музыку, песни и бой барабанов. И так же в Навадвипе собрались танцоры, музыканты и дарители благословений, и начали танцевать, охваченные счастьем.
  кеба̄ а̄се кеба̄ йа̄йа, кеба̄ на̄че кеба̄ га̄йа,

   самбха̄лите на̄ре ка̄ра бола
  
кхан̣д̣илека дух̣кха-ш́ока, прамода-пӯрита лока,

   миш́ра хаила̄ а̄нанде вихвала
  (107) Невозможно было понять, кто приходит, а кто уходит, кто танцует, а кто поет, и кто на каком языке говорит. Но, тем не менее, рассеялись все несчастья и страдания, и люди ликовали, а Джаганнатха Мишра, отец Гаурахари, преисполнился счастья.
  а̄ча̄рйаратна, ш́рӣнива̄са, джаганна̄тха-миш́ра-па̄ш́а,

   а̄си" та̄̐ре каре са̄вадха̄на

  кора̄ила джа̄такарма, йе а̄чхила видхи-дхарма,

   табе миш́ра каре на̄на̄ да̄на
  (108) В дом Джаганнатхи Мишры пришли Чандрашекхар Ачарья и Шривас Тхакур. Почтив его, они провели все необходимые обряды, предписываемые священными писаниями при рождении ребенка, а Джаганнатха Мишра раздал щедрые дары.
  йаутука па̄ила йата, гхаре ва̄ а̄чхила ката,

   саба дхана випре дила да̄на

  йата нартака, га̄йана, бха̄т̣а, акин̃чана джана,

   дхана дийа̄ каила саба̄ра ма̄на
  (109) Все богатства, которые Джаганнатха Мишра получил в виде даров и подношений, и все ценное, что у него было в доме, он раздал брахманам, певцам, танцорам, поэтам и беднякам. Раздавая богатые подношения, он оказывал всем свое почтение.
  ш́рӣва̄сера бра̄хман̣ӣ, на̄ма та̄̐ра "ма̄линӣ",

   а̄ча̄рйаратнера патнӣ-сан̇ге

  синдӯра, харидра̄, таила, кха-и, кала̄, на̄рикела,

   дийа̄ пӯдже на̄рӣган̣а ран̇ге
  (110) Охваченные счастьем, туда пришли Малини, жена Шриваса Тхакура, вместе с супругой Чандрашекхара. Они поклонялись младенцу, поднося Ему киноварь, куркуму, масло, воздушный рис, бананы и кокосы.
  адваита-а̄ча̄рйа-бха̄рйа̄, джагат-пӯджита̄ а̄рйа̄,

   на̄ма та̄̐ра "сӣта̄ т̣ха̄кура̄н̣ӣ"

  а̄ча̄рйера а̄джн̃а̄ па̄н̃а̄, гела упаха̄ра лан̃а̄,

   декхите ба̄лака-ш́ироман̣и
  (111) Однажды, вскоре после явления Гаурахари, Сита Тхакурани, супруга Адвайты Ачарьи, которой поклоняется весь мир, по просьбе своего супруга пришла с различными дарами повидать лучшего из новорожденных.
  суварн̣ера кад̣и-ба-ули, раджатамудра̄-па̄ш́ули,

   суварн̣ера ан̇гада, кан̇кан̣а
  
ду-ба̄хуте дивйа ш́ан̇кха, раджатера малабан̇ка,

   сварн̣а-мудра̄ра на̄на̄ ха̄раган̣а
  (112) Она принесла ребенку разнообразные подарки, такие как золотые украшения, монеты, ручные и ножные браслеты, прекрасные раковины, ожерелья и другие драгоценности.
  вйа̄гхра-накха хема-джад̣и, кат̣и-пат̣т̣асӯтра-д̣орӣ

   хаста-падера йата а̄бхаран̣
а
  читра-варн̣а пат̣т̣а-са̄д̣ӣ, буни пхото пат̣т̣апа̄д̣ӣ,

   сварн̣а-раупйа-мудра̄ баху-дхана
  (113) Она подарила ему также оправленные в золото тигриные когти, шелковые пояса с кружевами, различные украшения для рук и ног, шелковые сари и детскую одежду, золотые и серебряные монеты и другие дары.
  дурва̄, дха̄нйа, горочана, харидра̄, кун̇кума, чандана,
   ман̇гала-дравйа па̄тра бхарийа̄
  вастра-гупта дола̄ чад̣и" сан̇ге лан̃а̄ да̄сӣ чед̣ӣ,
   вастра̄лан̇ка̄ра пет̣а̄ри бхарийа̄
  (114) Прибыв в покрытом тканью паланкине в сопровождении служанок, Сита Тхакурани также привезла с собой корзину с множеством благоприятных предметов, таких как свежая трава дурва, необрушенный рис, горочана, куркума, кумкума и сандаловая паста.
  бхакш̣йа, бходжйа, упаха̄ра, сан̇ге ла-ила баху бха̄ра,

   ш́ачӣ-гр̣хе хаила упанӣта
  декхийа̄ ба̄лака-т̣ха̄ма, са̄кш̣а̄т гокула-ка̄на,

   варн̣а-ма̄тра декхи випарӣта
  (115) Когда Сита Тхакурани, неся разнообразные яства, одежды и другие дары, прибыла в дом Шачидеви и увидела новорожденного, она удивилась, ибо Он выглядел как Кришна из Гокулы, - только другого цвета.
  сарва ан̇га - сунирма̄н̣а, суварн̣а-пратима̄-бха̄на,

   сарва ан̇га - сулакш̣ан̣амайа
  
ба̄лакера дивйа джйоти, декхи" па̄ила баху прӣти,

   ва̄тсалйете дравила хр̣дайа
  (116) Увидев, как чудесно сложены все части Его золотого тела, отмеченного благоприятными знаками, и наблюдая божественное сияние ребенка, Сита Тхакурани испытала огромное счастье, и ее сердце растаяло от материнской любви.
  дурва̄, дха̄нйа, дила ш́ӣрш̣е, каила баху а̄ш́ӣш̣е,

   чираджӣвӣ хао дуи бха̄и
  
д̣а̄кинӣ-ш́а̄̐кхинӣ хаите, ш́ан̇ка̄ упаджила чите,

   д̣аре на̄ма тхуила "нима̄и"
  (117) Она благословила новорожденного, положив Ему на голову свежую траву дурва и необрушенный рис со словами: "Живи долго!" А чтобы защитить Его от духов и ведьм, она дала ребенку имя Нимай.
  путрама̄та̄-сна̄надине, дила вастра вибхӯш̣ан̣е,
   путра-саха миш́рере самма̄ни"
  ш́ачӣ-миш́рера пӯджа̄ лан̃а̄, манете хариш̣а хан̃а̄,
   гхаре а̄ила̄ сӣта̄ т̣ха̄кура̄н̣ӣ
  (118) Когда мать и сын в первый раз вышли из родильной комнаты и совершили омовение, Сита Тхакурани подарила им одежды и украшения, и поздравила Джаганнатху Мишру с рождением сына. Шачидеви и Джаганнатха Мишра выразили почтение Сите Тхакурани, и она удовлетворенная вернулась домой.
  аичхе ш́ачӣ-джаганна̄тха, путра пан̃а̄ лакш̣мӣна̄тха,

   пӯрн̣а ха-ила сакала ва̄н̃чхита

  дхана-дха̄нйе бхаре гхара, локама̄нйа калевара,

   дине дине хайа а̄нандита
  (119) Так Шачидеви и Джаганнатха Мишра обрели сына, который был никто иной, как супруг богини процветания, и потому все их желания исполнились. Их дом всегда был полон богатств и зерна. Глядя на свое возлюбленное дитя, они день ото дня становились все счастливей.
  миш́ра - ваиш̣н̣ава, ш́а̄нта, алампат̣а, ш́уддха, да̄нта,

   дхана-бхоге на̄хи абхима̄на
  путрера прабха̄ве йата, дхана а̄си" миле, тата,

   виш̣н̣у-прӣте двидже дена да̄на
  (120) Джаганнатха Мишра был истинным вайшнавом. Он был умиротворен, благочестив, чист, владел чувствами и не стремился наслаждаться материальными богатствами. Все деньги, которые приходили благодаря влиянию его божественного сына, он жертвовал брахманам для удовлетворения Господа Вишну.
  лагна ган̣и" харш̣амати, нӣла̄мбара чакравартӣ,

   гупте кичху кахила миш́рере
  
маха̄пуруш̣ера чихна, лагне ан̇ге бхинна бхинна,

   декхи, - эи та̄рибе сам̇са̄ре
  (121) Проведя астрологические расчеты и составив гороскоп ребенка, Ниламбара Чакраварти по секрету сказал Джаганнатхе Мишре, что и время рождения, и признаки на теле младенца, выдают в Нем великую личность. Он предсказал, что в будущем это дитя освободит весь мир.
  аичхе прабху ш́ачӣ-гхаре, кр̣па̄йа каила авата̄ре,

   йеи иха̄ карайе ш́раван̣а

  гаура-прабху дайа̄майа, та̄̐ре хайена садайа,

   сеи па̄йа та̄̐ха̄ра чаран̣а
  (122) Так, по Своей беспричинной милости, Господь Чайтанья явился в доме Шачидеви. На всякого, кто слушает рассказ о Его явлении, Господь Гаурахари прольет Свою милость и дарует прибежище у Своих лотосных стоп.
  па̄ийа̄ ма̄нуш̣а джанма, йе на̄ ш́уне гаура-гун̣а,

   хена джанма та̄ра вйартха хаила
  
па̄ийа̄ амр̣тадхунӣ, пийе виш̣а-гарта-па̄ни,

   джанмийа̄ се кене на̄хи маила
  (123) Рождение того, кто обрел человеческое тело, но не слушает об удивительных качествах Гауранги Махапрабху - бесполезно. Если кто-то, достигнув реки нектара преданного служения, все же пьет из отравленного колодца материального счастья, то лучше бы ему не жить, а сразу умереть.
  ш́рӣ-чаитанйа-нитйа̄нанда, а̄ча̄рйа адваитачандра,

   сварӯпа-рӯпа-рагхуна̄тха-да̄са
  
иха̄-саба̄ра ш́рӣ-чаран̣а, ш́ире ванди ниджа-дхана,

   джанма-лӣла̄ га̄ила кр̣ш̣н̣ада̄са
  (124) Поместив себе на голову лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху, Шри Нитьянанды Прабху, луноликого Адвайты Ачарьи, Шри Сварупы Дамодара, Шри Рупы Госвами, Шри Рагхунатха Даса Госвами, а также всех преданных Махапрабху, и почитая их как личное достояние, Кришнадас воспевает явление Господа Гауранги.
  Прабху бале
  харе кр̣ш̣н̣а харе кр̣ш̣н̣а кр̣ш̣н̣а кр̣ш̣н̣а харе харе
  харе ра̄ма харе ра̄ма ра̄ма ра̄ма харе харе
  прабху бале, - "кахила̄н̇а эи маха̄-мантра
  иха̄ джапа" гийа̄ сабе карийа̄ нирбандха
  иха̄ хаите сарва-сиддхи хаибе саба̄ра
  сарва-кш̣ан̣а бала", итхе видхи на̄хи а̄ра
  йади а̄ма"-прати снеха тха̄ке саба̄ка̄ра
  табе кр̣ш̣н̣а-вйатирикта на̄ га̄ибе а̄ра
  ки ш́айане, ки бходжане, киба̄ джа̄гаран̣е
  ахарниш́а чинта кр̣ш̣н̣а, балаха вадане"
  "Господь сказал: "Я открыл вам маха-мантру, и теперь пусть каждый воспевает ее предписанное количество раз. Поступая так, вы достигнете всех совершенств. Нет другого предписания, кроме того, чтобы воспевать Святое Имя каждое мгновение. Если у вас есть хоть какая-то привязанность ко Мне, то не говорите ни о чем другом, кроме того, что связано с Кришной. Отдыхаете вы, едите или бодрствуете, - днем и ночью думайте о Кришне и громко взывайте к Его Имени!"
  ("Шри Чайтанья Бхагавата", Мадхья-кханда, 23.76-78; 28.27-28)
  После парикрамы
  нагара бхрамийа̄ а̄ма̄ра гаура эла гхаре
  гаура эла гхаре а̄ма̄ра нита̄и эла гхаре
  дхӯла̄ джха̄ри" ш́ачӣма̄та̄ гаура коле каре
  а̄нандете бхакта-ган̣е хари хари бале
  "После парикрамы мои Гауранга и Нитай возвращаются домой. Отряхнув пыль с тела Гауранги, Шачи-мата обнимает Его, а все преданные счастливо воспевают: "Хари! Хари!""
  Ш́рӣ Нагара-кӣртана
  (песнь 4)
  "Ш́рӣ На̄ма"
  (из книги "Гитавали")
  (Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур)
  "рāдхā-кр̣ш̣н̣а" бала бала бала ре сабāи
   (эи) ш́икш̣а̄ дийā, саба надӣйā
   пхирчхе нече" гаура-нитāи
  (мичхе) мāйāра баш́е, йāччхо бхесе",
   кхāччхо хāбуд̣убу, бхāи
  (1) "О братья! Все воспевайте, воспевайте "Радха-Кришна!"" дают наставление Господь Чайтанья и Господь Нитьянанда, танцуя и странствуя по Надии. "О братья! Вас унесло волнами майи, и вы то всплываете, то опять погружаетесь на дно. Все воспевайте, воспевайте "Радха-Кришна!""
  (джӣва) кр̣ш̣н̣а-дāса, э-виш́вāса,
   карле та" āра дух̣кха нāи
  (кр̣ш̣н̣а) балбе йабе, пулака ха"бе
   джхарбе āн̇кхи, бали тāи
  (2) "Если вы осознаете, что живые существа - вечные слуги Кришны, вас никогда более не постигнет скорбь. Как только вы начнете воспевать "Харе Кришна!", из ваших глаз потекут потоки слез, а волоски на теле поднимутся от экстаза. Все воспевайте, воспевайте "Радха-Кришна!""
  ("рāдхā) кр̣ш̣н̣а" бала, сан̇ге чала,
   эи-мāтра бхикш̣ā чāи
  (йāйа) сакала" випад, бхактивинод
   бален, йакхана o-нāма гāи
  (3) "Просто пойте "Радха-Кришна" вместе с преданными. Это единственная милость, о которой Мы просим". Бхактивинод Тхакур говорит: "Воспевайте Святые Имена и все опасности уйдут". Все воспевайте, воспевайте "Радха-Кришна!"
  Ш́рӣ Нагара-кӣртана
  (песнь 8)
  Ш́рӣ На̄ма
  (из книги "Гитавали")
  (Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур)
  "хари" бале" модера гаура эла
  (Припев) Воспевая "Хари! Хари!", явился наш Господь Гауранга.
  эла рe гаурāн̇га-чāндa преме элотхело
  нитāи-адваита-сан̇гe годруме паш́ила
  (1) Переполненный чистой любовью к Богу, луноликий Господь Гауранга явился на земле Годрумы вместе с Господом Нитьянандой и Адвайтой Ачарьей.
  сан̇кӣртана-расе мете нāма билāила
  нāмера хāт̣e эсе преме джагат бхāсāила
  (2) Опьяненный сладостью санкиртаны, Он раздает Святое Имя. Придя на рынок Святого Имени, Он погрузил всю вселенную в экстаз любви к Богу.
  годрума-вāсӣра āджа дух̣кха дӯре гела
  бхакта-вр̣нда-сан̇ге āси" хāт̣а джāгāила
  (3) Сегодня все невзгоды жителей Годрумадвипы остались позади, ибо Господь Гауранга пришел сюда вместе со всеми Своими преданными и открыл рынок Святого Имени.
  надӣйā бхрамите горā эла нāмера хāт̣e
  гаура эла хāт̣е, сан̇гe нитāи эла хāт̣e
  (4) Странствуя по Надии, Господь Гаура пришел на рынок Святого Имени. Господь Гаура явился на этот рынок, и вместе с Ним пришел Нитай.
  нāчe мāтoйāрā нитāи годрумера мāт̣хe
  джагат мāтāйа нитāи премера мāлaсāт̣e
  (5) Господь Нитьянанда, подобно опьяненному, танцует посреди полей Годрумы. Он не в силах бороться с переполняющими его чувствами, и сводит с ума всю вселенную экстазом любви к Богу.
   (торā декхе" йā" рe)
  адваитāди бхакта-вр̣нда нāчe гхāт̣е гхāт̣е
  палāйa дурантa кали пад̣ийā бибхрāт̣e
  (6) (О, взгляните на это!) Преданные, во главе с Адвайтой Ачарьей, танцуют на берегах Ганги, переходя от одного гхата к другому. При виде этого, олицетворение века Кали оказалось в большой опасности и спасается бегством.
  ки сукхе бхāсила джӣвa горāчāндер нāт̣e
  декхийā ш́унийā пāш̣анд̣ӣра бука пхāт̣e
  (7) Что это за неописуемое счастье, в которое погрузились все живые существа, видя танец луноликого Господа Гауранги? Когда безбожники видят или слышат о подобных играх, их сердца разрываются.
  ПРОИЗВЕДЕНИЯ ШРИЛЫ ШРИДХАРА МАХАРАДЖА
  Ш́рӣмад Бхактивинода-вираха Даш́акам
  (Молитва в разлуке со Ш́рӣлой Бхактивинодом Т̣ха̄куром)
  (Ш́рӣла Бхакти Ракш̣ак Ш́рӣдхар Дев-Госва̄мӣ Маха̄ра̄дж)
  ха̄ ха̄ бхактивинода-т̣ха̄кура! гурох̣!
   два̄вим̇ш́атис те сама̄
  дӣргха̄д-дух̣кха-бхара̄д-аш́еш̣а-вираха̄д-
   дух̣стхӣкр̣та̄ бхӯрийам
  джӣва̄на̄м̇ баху-джанма-пун̣йа-ниваха̄
   кр̣ш̣т̣о махӣ-ман̣д̣але
  а̄вирбха̄ва-кр̣па̄м̇ чака̄ра ча бхава̄н
   ш́рӣ-гаура-ш́актих̣ свайам
  (1) О величайший из гуру, Бхактивинода Тхакур, уже двадцать два года этот мир сражен горем: он томится, не в силах вынести разлуки с тобой. Ты - божественная энергия Шри Гауры, и ты милостиво явился на Землю, привлеченный благими делами, которые ее обитатели совершили за множество жизней.
  дӣно "хам̇ чира-душ̣кр̣тир на хи бхават-
   па̄да̄бджа-дхӯли-кан̣а̄-
  сна̄на̄нанда-нидхим̇ прапанна-ш́убхадам̇
   лабдхум̇ самартхо "бхавам
  кинтв ауда̄рййа-гун̣а̄т-тава̄ти-йаш́асах̣
   ка̄рун̣йа-ш́актих̣ свайам̇
  ш́рӣ-ш́рӣ-гаура-маха̄прабхох̣ пракат̣ита̄
   виш́вам̇ саманваграхӣт
  (2) Мне, низкому и презренному, не посчастливилось достичь океана, у берегов которого на меня низошла бы благодать преданности - океана счастья тех, кто купается в пыли с твоих лотосных стоп. Однако по своей великодушной природе ты одарил милостью всю вселенную, открыв ей свое непревзойденное величие - величие того, в ком воплотилась милость Шри Гауранги.
  хе дева! ставане тава̄кхила-гун̣а̄на̄м̇
   те вирин̃ча̄дайо
  дева̄ вйартха-мано-ратха̄х̣ ким у вайам̇
   мартйа̄дхама̄х̣ курмахе
  этан но вибудхаих̣ када̄пй атиш́айа̄лан̇ка̄ра
   итй учйата̄м̇
  ш́а̄стреш̣в эва "на па̄райе "хам" ити йад
   га̄там̇ мукундена тат
  (3) Мой повелитель, даже все небожители, возглавляемые Господом Брахмой, с горечью признаются в своей неспособности прославить все твои божественные качества. Что же тогда говорить обо мне, падшей душе, простом смертном? Конечно же, мудрые не будут расточать красноречие, превознося эти слова, ибо даже сам Господь Кришна произнес, и это запечатлено в писаниях: на па̄райе "хам - "Я не способен отплатить вам за вашу преданность".
  дхармаш́-чарма-гато "джн̃атаива
   сатата̄ йогаш́ ча бхога̄тмако
  джн̃а̄не ш́ӯнйа-гатир джапена тапаса̄
   кхйа̄тир джигха̄м̇саива ча
  да̄не да̄мбхиката̄ "нура̄га-бхаджане
   душ̣т̣а̄пача̄ро йада̄
  буддхим̇ буддхи-мата̄м̇ вибхеда хи
   тада̄ дха̄тра̄ бхава̄н преш̣итах̣
  (4) В то время, когда религия была поставлена на службу телу, а невежд стали почитать за святых; когда к практике йоги прибегали ради услаждения чувств, а целью философских поисков стала пустота; когда джапа служила средством прославиться, а аскеза - орудием мести; когда милостыню подавали из гордости, а под прикрытием спонтанной преданности совершались самые вульгарные и греховные поступки, и даже культурные и образованные люди ссорились друг с другом - именно в это время Всемогущий Творец прислал тебя.
  виш́ве "смин киран̣аир йатха̄ хима-карах̣
   сан̃джӣвайанн ош̣адхӣр
  накш̣атра̄н̣и ча ран̃джайан ниджа-судха̄м̇
   виста̄райан ра̄джате
  сач-чха̄стра̄н̣и ча тош̣айан будха-ган̣ам̇
   самодайам̇с те татха̄
  нӯнам̇ бхӯми-тале ш́убходайа ити
   хла̄до бахух̣ са̄твата̄м
  (5) Как луну, несущую прохладу всему живому, прославляют за ее исполненные нектара лучи, питающие растения и заставляющие мерцать звезды, так и твое присутствие в этом мире наполняло удовлетворением священные писания (которые ты глубоко изучал) и приносило благодать и счастье мудрецам (слушающим из твоих уст совершенные философские заключения, нисходящие по цепи божественной преемственности духовных учителей). Ты явился в этот мир, и радости преданных нет границ.
  лока̄на̄м̇ хита-ка̄мйайа̄ бхагавато
   бхакти-прача̄рас твайа̄
  грантха̄на̄м̇ рачанаих̣ сата̄м абхиматаир
   на̄на̄-видхаир дарш́итах̣
  а̄ча̄рйаих̣ кр̣та-пӯрвам эва кила тад
   ра̄ма̄нуджа̄дйаир будхаих̣
  према̄мбхо-нидхи-виграхасйа бхавато
   ма̄ха̄тмйа-сӣма̄ на тат
  (6) Ты написал множество книг и использовал разнообразные средства, признанные чистыми преданными, показав, как нужно проповедовать чистое преданное служение Господу на благо всех живущих. Мы знаем, что подобные великие дела в былые времена вершили такие непоколебимые ученые, как Шри Рамануджа и многие другие ачарьи, но твоя слава не имеет предела, о воплощение океана божественной любви!
  йад дха̄мнах̣ кхалу дха̄ма чаива нигаме
   брахмети сам̇джн̃а̄йате
  йасйа̄м̇ш́асйа калаива дух̣кха-никараир
   йогеш́вараир мр̣гйате
  ваикун̣т̣хе пара-мукта-бхр̣н̇га-чаран̣о
   на̄ра̄йан̣о йах̣ свайам̇
  тасйа̄м̇ш́ӣ бхагава̄н свайам̇ раса-вапух̣
   кр̣ш̣н̣о бхава̄н тат прадах̣
  (7) Одно лишь сияние Его божественной обители названо в Ведах величественным словом "Брахман", и лишь проявление проявления того, кто сам изошел от Его проявления, ищут, преодолевая невероятные трудности, величайшие из йогов. Самые возвышенные из освобожденных душ, подобно шмелям, вечно пребывают у Его лотосных стоп. Первоисточник изначального Шри Нараяны, властелина духовного царства, простирающегося над сиянием Брахмана - Изначальный Верховный Господь, олицетворение самых сладостных чувств. Его имя - Шри Кришна, и это Его ты даруешь нам.
  сарва̄чинтйамайе пара̄тпара-пуре
   голока-вр̣нда̄ване
  чил-лӣла̄-раса-ран̇гинӣ паривр̣та̄ са̄
   ра̄дхика̄ ш́рӣ-харех̣
  ва̄тсалйа̄ди-расаиш́ ча севита-танор-
   ма̄дхурйа-сева̄-сукхам̇
  нитйам̇ йатра муда̄ таноти хи бхава̄н
   тад дха̄ма-сева̄-прадах̣
  (8) На самой вершине непостижимого духовного неба, в духовном мире Голоки находится священная обитель - Шри Вриндаван. Там, в окружении своих подруг, Шримати Радхика наслаждается сладостью божественных игр с Господом Хари, которому преданные служат в четырех видах взаимоотношений, вплоть до родительских, а также в исполненном особенного счастья настроении супружеской любви. И ты, о Тхакур Бхактивинод, можешь даровать нам служение в этой святой Дхаме.
  ш́рӣ-гаура̄нуматам̇ сварӯпа-видитам̇
   рӯпа̄граджена̄др̣там̇
  рӯпа̄дйаих̣ паривеш́итам̇ рагху-ган̣аир
   а̄сва̄дитам̇ севитам
  джӣва̄дйаир абхиракш̣итам̇ ш́ука-ш́ива-
   брахма̄ди-сама̄нитам̇
  ш́рӣ-ра̄дха̄-пада-севана̄мр̣там ахо
   тад да̄тум ӣш́о бхава̄н
  (9) С позволения Шри Гаурачандры Шри Сварупа Дамодар познал истинную ценность того, перед чем преклонялся Шри Санатана Госвами и что принесли миру Шри Рупа Госвами и другие духовные наставники; того, чем наслаждался и что развивал Шри Рагхунатх Дас Госвами и его последователи; что защищали приверженцы учения, возглавляемые Шри Дживой Госвами; и того, что почитаемо Шри Шукой, Господом Шивой и Господом Брахмой. И этот дар - нектар служения лотосным стопам Шри Радхики, о Тхакур Бхактивинод, - ты даешь нам!
  ква̄хам̇ манда-матис тв атӣва-патитах̣ ква
   твам̇ джагат-па̄ванах̣
  бхо сва̄мин кр̣пайа̄пара̄дха-ничайо нӯнам̇
   твайа̄ кш̣амйата̄м
  йа̄че "хам̇ карун̣а̄-нидхе! варам имам̇
   па̄да̄бджа-мӯле бхават-
  сарвасва̄вадхи-ра̄дхика̄-дайита-да̄са̄на̄м̇
   ган̣е ган̣йата̄м
  (10) Как низок я, падшая душа, и как велик ты, о спаситель вселенной! Мой повелитель, по своей милости ты, несомненно, простишь мне все оскорбления. О океан милосердия, в пыли твоих лотосных стоп я возношу эту молитву и прошу лишь об одном благословении: пожалуйста, сделай мою жизнь успешной, позволив стать одним из приближенных слуг Шри Варшабханави Деви Дайиты Даса - самого дорогого из всех, кто пребывает у тебя в сердце.
  Ш́рӣ Ш́рӣмад Гаура-Киш́ора-намаска̄ра Даш́акам
  (выражение почтения Ш́рӣмад Гауракиш́ору Да̄су Ба̄ба̄джӣ Маха̄ра̄джу)
  (Ш́рӣла Бхакти Ракш̣ак Ш́рӣдхар Дев-Госва̄мӣ Маха̄ра̄дж)
  гурор гуро ме парамо гурус твам̇
  варен̣йа! гаура̄н̇га-ган̣а̄граган̣йе
  прасӣда бхр̣тйе дайита̄ш́рите те
  намо намо гаура-киш́ора тубхйам
  (1) О божественный учитель моего Гуру! О мой уважаемый наставник, ты безгранично почитаем среди ближайшего окружения Шри Гауранги. Будь милостив к этому слуге, нашедшему прибежище у твоего Дайиты Даса. О Гауракишор, вновь и вновь я склоняюсь перед тобой!
  сарасватӣ на̄ма-джагат-прасиддхам̇
  прабхум̇ джагатйа̄м̇ патитаика-бандхум
  твам эва дева! пракат̣ӣ-чака̄ра
  намо намо гаура-киш́ора тубхйам
  (2) О досточтимый, именно ты открыл миру моего господина и учителя, известного во всей Вселенной как Шри Бхактисиддханта Сарасвати, единственного друга падших душ в этом мире. О Гауракишор, вновь и вновь я склоняюсь перед тобой!
  квачид-враджа̄ран̣йа-вивикта-ва̄сӣ
  хр̣ди враджа-двандва-рахо-вила̄сӣ
  бахир вира̄гӣ тв авадхӯта-веш̣ӣ
  намо намо гаура-киш́ора тубхйам
  (3) Временами, пребывая в уединении в лесах Враджа, твое сердце было поглощено самыми сокровенными играми юной Божественной Четы, однако внешне ты следовал принципам строгого отречения и был облачен в одежды авадхута, стоящего выше правил и предписаний этого мира. О Гауракишор, вновь и вновь я склоняюсь перед тобой!
  квачит пунар гаура-вана̄нтача̄рӣ
  сура̄пага̄-тӣра-раджо-виха̄рӣ
  павитра-каупӣна-каран̇ка-дха̄рӣ
  намо намо гаура-киш́ора тубхйам
  (4) Порой ты бродил по песчаным берегам Ганги в окрестностях Навадвипа Дхамы, облаченный в набедренную повязку святого и держащий в руках сосуд для воды. О Гауракишор, вновь и вновь я склоняюсь перед тобой!
  сада̄ харер на̄ма муда̄ рат̣антам̇
  гр̣хе гр̣хе ма̄дхукарӣм ат̣антам
  наманти дева̄ апи йам̇ маха̄нтам̇
  намо намо гаура-киш́ора тубхйам
  (5) Всегда счастливо воспевающий Святое Имя Хари, ты ходил от дома к дому, прося подаяние, и даже небожители поклонялись тебе, о великая душа. О Гауракишор, вновь и вновь я склоняюсь перед тобой!
  квачид-рудантан̃ ча хасан нат̣антам̇
  ниджеш̣т̣а-дева-пран̣айа̄бхибхӯтам
  наманти га̄йантам алам̇ джана̄ тва̄м̇
  намо намо гаура-киш́ора тубхйам
  (6) Переполненный любовью к почитаемому тобой Господу, ты иногда плакал, а иногда смеялся, танцевал и пел, и люди поклонялись тебе и щедро прославляли. О Гауракишор, вновь и вновь я склоняюсь перед тобой!
  маха̄йаш́о-бхактивинода-бандхо!
  маха̄прабху-према-судхаика-синдхо!
  ахо джаганна̄тха-дайа̄спадендо!
  намо намо гаура-киш́ора тубхйам
  (7) О друг прославленного Тхакура Бхактивинода! О единственный океан нектара чистой божественной любви Господа Чайтаньи! О луна, несущая милость почитаемого всеми вайшнавами Шри Джаганнатха! О Гауракишор, вновь и вновь я склоняюсь перед тобой!
  сама̄пйа ра̄дха̄-вратам уттамам̇ твам
  ава̄пйа да̄модара-джа̄гара̄хам
  гато "си ра̄дха̄дара-сакхйа-риддхим̇
  намо намо гаура-киш́ора тубхйам
  (8) Исполнив великий священный обет урджджа-врата, в день пробуждения Шри Дамодара ты обрел удачу, став очень дорогим для Шри Радхики. О Гауракишор, вновь и вновь я склоняюсь перед тобой!
  виха̄йа сан̇гам̇ кулийа̄-лайа̄на̄м̇
  прагр̣хйа сева̄м̇ дайита̄нугасйа
  вибха̄си ма̄йа̄пура-мандира-стхо
  намо намо гаура-киш́ора тубхйам
  (9) Ты отверг общество жителей Кулии, чтобы принять служение Шри Дайиты Даса и его последователей, и теперь своим божественным присутствием ты озаряешь священную обитель Шри Майяпур. О Гауракишор, вновь и вновь я склоняюсь перед тобой!
  сада̄ нимагно "пй апара̄дха-пан̇ке
  хй ахаитукӣм эш̣а кр̣па̄н̃ ча йа̄че
  дайа̄м̇ самуддхр̣тйа видхехи дӣнам̇
  намо намо гаура-киш́ора тубхйам
  (10) Хотя я постоянно тону в грязи оскорблений, я все же молю о твоей беспричинной милости! Пожалуйста, сжалься и спаси эту несчастную душу! О Гауракишор, вновь и вновь я склоняюсь перед тобой!
  Ш́рӣ Ш́рӣ Дайита Да̄са Даш́акам
  (молитва Ш́рӣле Бхактисиддха̄нте Сарасватӣ Т̣ха̄куру, составленная после завершения его проявленных игр Ш́рӣлой Бхакти Ракш̣аком Ш́рӣдхаром Дев-Госва̄мӣ Маха̄ра̄джем)
  нӣте йасмин ниш́а̄нте найана-джала-
   бхараих̣ сна̄та-га̄тра̄рвуда̄на̄м̇
  уччаир уткрош́ата̄м̇ ш́рӣ-вр̣ш̣акапи-сутайа̄-
   дхӣрайа̄ свӣйа-гош̣т̣хӣм
  пр̣тхвӣ га̄д̣ха̄ндхака̄раир хр̣та-найана-
   ман̣ӣва̄вр̣та̄ йена хӣна̄
  йатра̄сау татра ш́ӣгхрам̇ кр̣пан̣а-найана
   хе нӣйата̄м̇ кин̇каро "йам
  (1) Когда ночь Шри Шри Вришабхану-нандини близилась к концу, Она неожиданно призвала его к себе, отняв у множества убитых горем душ. Великий скорбный плач охватил Землю, и миллионы потоков слез омыли тела преданных. Когда его похитили, мир погрузился в непроглядную тьму, как если бы лишился глаз (хрита - украденный; найана-мани - драгоценность для глаз или зеница ока); сокровенное имя Сарасвати Тхакура - Наяна-мани).
  О мои бедные глаза (или спаситель падших (Крипана-наяна), где бы ни была та великая душа, молю, поскорей отведите этого слугу к ней! (Хотя он - мой учитель по имени Наяна, или "Приближающий нас к себе" по своей милости, он проявляет немилость ко мне, не допуская в свое общество).
  йасйа ш́рӣ-па̄да-падма̄т правахати джагати
   према-пӣйӯш̣а-дха̄ра̄
  йасйа ш́рӣ-па̄да-падма-чйута-мадху сататам̇
   бхр̣тйа-бхр̣н̇га̄н вибхарти
  йасйа ш́рӣ-па̄да-падмам̇ враджа-расика-
   джано модате сампраш́асйа
  йатра̄сау татра ш́ӣгхрам̇ кр̣пан̣а-найана
   хе нӣйата̄м̇ кин̇каро "йам
  (2) Река нектара божественной любви берет начало у его лотосных стоп и течет через всю Вселенную. Его слуги, словно пчелы, поддерживают свои жизни, вкушая нектар, струящийся с его лотосных стоп. Чистые преданные, нашедшие прибежище в сокровенных настроениях Враджа, наслаждаются счастьем воспевания славы его лотосных стоп. О мои бедные глаза, где бы ни была та великая душа, молю, скорей отведите этого слугу к ней!
  ва̄тсалйам̇ йач ча питро джагати бахуматам̇
   каитавам̇ кевалам̇ тат
  да̄мпатйам̇ дасйутаива сваджана-ган̣а-кр̣та̄
   бандхута̄ ван̃чанети
  ваикун̣т̣ха-снеха-мӯртех̣ пада-накха-киран̣аир
   йасйа сандарш́ито "сми
  йатра̄сау татра ш́ӣгхрам̇ кр̣пан̣а-найана
   хе нӣйата̄м̇ кин̇каро "йам
  (3) Родительская любовь, столь превозносимая в этом мире, - просто обман. Почитаемая обществом супружеская любовь - не что иное, как грабеж (потому что она отнимает у мужа и жены стремление обрести сокровище любви, не оскверненной поверхностными семейными предрассудками). А мирская дружба - всего лишь ложь. Я обрел это ви́дение благодаря сиянию лучей, исходящих от кончиков пальцев святых стоп той великой личности, которая олицетворяет собой надмирную любовь. О мои бедные глаза, где бы ни была та великая душа, молю, скорей отведите этого слугу к ней!
  йа̄ ва̄н̣ӣ кан̣т̣ха-лагна̄ виласати сататам̇
   кр̣ш̣н̣а-чаитанйачандре
  карн̣а-крод̣а̄дж-джана̄на̄м̇ ким у найана-гата̄м̇
   саива мӯртим̇ прака̄ш́йа
  нӣла̄дрӣ-ш́асйа нетра̄рпан̣а-бхавана-гата̄
   нетра-та̄ра̄бхидхейа̄
  йатра̄сау татра ш́ӣгхрам̇ кр̣пан̣а-найана
   хе нӣйата̄м̇ кин̇каро "йам
  (4) Божественное послание, пропетое Шри Кришной Чайтаньячандрой, продолжало звучать в ушах людей. Чтобы исполнить смысл имени Наяна-мани, не явил ли он себя через звук, явившись в доме, благословленном взглядом Шри Нилачалачандры (во время фестиваля Ратха-ятры)? О мои бедные глаза, где бы ни была та великая душа, молю, скорей отведите этого слугу к ней!
  гаурендор аста-ш́аиле ким у канака-гхано
   хема-хр̣дж-джамбу-надйа̄
  а̄вирбхӯтах̣ праварш̣аир никхила-джана-падам̇
   пла̄вайан да̄ва-дагдхам
  гаура̄вирбха̄ва-бхӯмау раджаси ча сахаса̄
   сам̇джугопа свайам̇ свам̇
  йатра̄сау татра ш́ӣгхрам̇ кр̣пан̣а-найана
   хе нӣйата̄м̇ кин̇каро "йам
  (5) Вобрав в себя чистые золотистые воды реки Джамбу, воспетой в "Шримад-Бхагаватам", не воспарило ли это золотое облако на гору, куда снизошла золотая луна (Шри Гаурачандра), чтобы пролить потоки дождя на все окрестности, поглощенные лесным пожаром (тройственных страданий), а затем неожиданно скрылось в пыли земли на месте явления Шри Гауранги? О мои бедные глаза, где бы ни была та великая душа, молю, скорей отведите этого слугу к ней!
  гауро гаурасйа ш́иш̣йо гурур апи джагата̄м̇
   га̄йата̄м̇ гаура-га̄тха̄
  гауд̣е гауд̣ӣйа-гош̣т̣хй-а̄ш́рита-ган̣а-гарима̄
   дра̄вид̣е гаура-гарвӣ
  га̄ндхарва̄ гаура-ва̄т̣йо гири-дхара-парама-
   прейаса̄м̇ йо гариш̣т̣хо
  йатра̄сау татра ш́ӣгхрам̇ кр̣пан̣а-найана
   хе нӣйата̄м̇ кин̇каро "йам
  (6) Цвет его тела тот же самый, что и у Шри Гауры. И хотя он является Гуру всех живых существ во Вселенной, воспевающих славу Гауранги, он стал учеником великого преданного по имени Шри Гауракишор ("юный Гаура"). Во всей Гаура-мандале он сокровищница славы тех, кто дарует прибежище в чистом обществе гаудия-вайшнавов. Он с гордостью проповедует дар [служения Шри Шри Радхе-Говинде во Врадже], что принес Золотой Господь Шри Гаура вайшнавам Дравиды [преданным в Южной Индии, обычно поклоняющимся Лакшми-Нараяне]. Слава его возвышенного положения сияет даже в группе Шри Гандхарвы, и он занимает исключительное положение в кругу близких слуг Шри Гиридхари. О мои бедные глаза, где бы ни была та великая душа, молю, скорей отведите этого слугу к ней!
  йо ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣а-на̄ма̄мр̣та-джала-нидхина̄-
   пла̄вайад-виш́вам этад
  а̄млеччха̄ш́еш̣а-локам̇ двиджа-нр̣па-ван̣иджам̇
   ш́ӯдра-ш́ӯдра̄пакр̣ш̣т̣ам
  муктаих̣ сиддхаир агамйах̣ патита-джана-сакхо
   гаура-ка̄рун̣йа-ш́актир
  йатра̄сау татра ш́ӣгхрам̇ кр̣пан̣а-найана
   хе нӣйата̄м̇ кин̇каро "йам
  (7) Он затопил весь мир бесчисленных живых существ - брахманов, кшатриев, вайшьев, шудр, тех, кто ниже шудр, и даже млеччх - нектаром Святых Имен Шри Шри Радхи-Кришны. Хотя к нему не могут приблизиться даже те, кто обрел освобождение и мистические совершенства, он известен как друг падших и воплощение милосердия Шри Гауранги. О мои бедные глаза, где бы ни была та великая душа, молю, скорей отведите этого слугу к ней!
  апй а̄ш́а̄ вартате тат пурат̣а-вара-вапур
   локитум̇ лока-ш́андам̇
  дӣргхам̇ нӣла̄бджа-нетрам̇ тила-кусума-насам̇
   ниндита̄рддхенду-бха̄лам
  саумйам̇ ш́убхра̄м̇ш́у-дантам̇ ш́ата-дала-ваданам̇
   дӣргха-ба̄хум̇ варен̣йам̇
  йатра̄сау татра ш́ӣгхрам̇ кр̣пан̣а-найана
   хе нӣйата̄м̇ кин̇каро "йам
  (8) Есть ли надежда, что я когда-нибудь смогу увидеть эту прекрасную золотую личность, дарующую благо всему миру? Увижу ли я его огромные голубые лотосоподобные глаза, нос, своим очарованием превосходящий цветок кунжута, его лоб, стыдящий полумесяц, его сияющие белоснежные зубы, его прекрасное лицо, подобное столепестковому лотосу и длинные, достигающие колен руки? О мои бедные глаза, где бы ни была та великая душа, молю, скорей отведите этого слугу к ней!
  гаура̄бде ш́ӯнйа-ба̄н̣а̄нвита-нигамамите
   кр̣ш̣н̣а-пакш̣е чатуртхйа̄м̇
  пауш̣е ма̄се магха̄йа̄м амара-ган̣а-гурор-
   ва̄саре ваи ниш́а̄нте
  да̄со йо ра̄дхика̄йа̄ атиш́айа-дайито
   нитйа-лӣла̄-правиш̣т̣о
  йатра̄сау татра ш́ӣгхрам̇ кр̣пан̣а-найана
   хе нӣйата̄м̇ кин̇каро "йам
  (9) В четыреста пятидесятый год от пришествия Господа Гауранги, в месяц Пауша, на четвертый день убывающей луны, когда взошла звезда Магха, на исходе ночи Брихаспати-вары [в 5:30 утра 1 января 1937 года], любимый спутник Шримати Вришабхану-нандини вступил в свои вечные игры. О мои бедные глаза, где бы ни была та великая душа, молю, скорей отведите этого слугу к ней!
  ха̄-ха̄-ка̄раир-джана̄на̄м̇ гуру-чаран̣а-джуш̣а̄м̇
   пӯрита̄бхӯр-набхаш́ ча
  йа̄то "сау кутра виш́вам̇ прабхупада-вираха̄дд-
   ханта ш́ӯнйа̄йитам̇ ме
  па̄да̄бдже нитйа-бхр̣тйах̣ кш̣ан̣ам апи вирахам̇
   нотсахе сод̣хум атра
  йатра̄сау татра ш́ӣгхрам̇ кр̣пан̣а-найана
   хе нӣйата̄м̇ кин̇каро "йам
  (10) В тот день землю и небеса сотряс плач потрясенных людей и учеников, преданных служению лотосным стопам Шри Гурудева. Куда ушел этот великий учитель? Увы! Сегодня вся Вселенная кажется опустевшей в разлуке с Прабхупадой. Его вечный слуга не может вынести и мгновения в разлуке с ним. О мои бедные глаза, где бы ни была та великая душа, молю, скорей отведите этого слугу к ней!
  Ш́рӣ Ш́рӣ Прабхупа̄да-падма Ставаках̣
  (Молитва лотосоподобным стопам моего господина и учителя
  Ш́рӣлы Бхактисиддха̄нты Сарасватӣ Т̣ха̄кура Прабхупа̄ды)
  (Ш́рӣла Бхакти Ракш̣ак Ш́рӣдхар Дев-Госва̄мӣ Маха̄ра̄дж)
  суджана̄рвуда-ра̄дхита-па̄да-йугам̇
  йуга-дхарма-дхурандхара-па̄тра-варам
  варада̄бхайа-да̄йака-пӯджйа-падам̇
  пран̣ама̄ми сада̄ прабхупа̄да-падам
  (1) Его лотосным стопам преданно служат много возвышенных добродетельных душ. Он лучший из проповедников религии этого века, шри харинама-санкиртаны. Его святые стопы даруют бесстрашие и несут высшее благо. Вновь и вновь я приношу свои поклоны лотосным стопам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Прабхупады.
  бхаджанорджита садджана-сан̇гха-патим̇
  патита̄дхика-ка̄рун̣икаика-гатим
  гати-ван̃чита-ван̃чака̄чинтйа-падам̇
  пран̣ама̄ми сада̄ прабхупа̄да-падам
  (2) Он предводитель собрания удачливых душ, благословленных богатством чистой преданности. Он необычайно милостив к самым падшим и является их единственным прибежищем, а его непостижимые святые стопы дают приют и обманщикам и обманутым. Вновь и вновь я приношу свои поклоны лотосным стопам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Прабхупады.
  атикомала-ка̄н̃чана-дӣргха-танум̇
  тану-ниндита-хема-мр̣н̣а̄ла-мадам
  мадана̄рвуда-вандита-чандра-падам̇
  пран̣ама̄ми сада̄ прабхупа̄да-падам
  (3) Его необычайно прекрасный высокий облик золотого цвета попирает гордость чарующих стеблей лотосов, а миллионы богов любви поклоняются его стопам, сияющим как луна. Вновь и вновь я приношу свои поклоны лотосным стопам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Прабхупады.
  ниджа-севака-та̄рака-ран̃джи-видхум̇
  видхута̄хита-хун̇кр̣та-сим̇ха-варам
  варан̣а̄гата-ба̄лиш́а-ш́анда-падам̇
  пран̣ама̄ми сада̄ прабхупа̄да-падам
  (4) В кругу своих последователей он сияет подобно луне в скоплении звезд, а его величественный львиноподобный рык разгоняет все неблагоприятное. Он дарует прибежище даже невежественным глупцам, подобно дереву, дающему тень. Вновь и вновь я приношу свои поклоны лотосным стопам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Прабхупады.
  випулӣкр̣та-ваибхава-гаура-бхувам̇
  бхуванеш̣у викӣртита гаура-дайам
  дайанӣйа-ган̣арпита-гаура-падам̇
  пран̣ама̄ми сада̄ прабхупа̄да-падам
  (5) Он раскрыл величие Шри Гаура Дхамы, и прославил по всему миру милосердие Шри Гауранги. Тем, кто обретает его милость, он дарует святые стопы Шри Гауры. Вновь и вновь я приношу свои поклоны лотосным стопам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Прабхупады.
  чира-гаура-джана̄ш́райа-виш́ва-гурум̇
  гуру-гаура-киш́орака-да̄сйа-парам̇
  парама̄др̣та-бхактивинода-падам̇
  пран̣ама̄ми сада̄ прабхупа̄да-падам
  (6) Он является Гуру всего мира и вечным прибежищем для преданных Шри Гауранги. Он лучший из слуг Шрилы Гауракишора, и всем сердцем почитает святые стопы Шрилы Бхактивинода Тхакура. Вновь и вновь я приношу свои поклоны лотосным стопам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Прабхупады.
  рагху-рӯпа-сана̄тана-кӣрти-дхарам̇
  дхаран̣ӣ-тала-кӣртита-джӣва-кавим
  кавира̄джа-нароттама-сакхйа-падам̇
  пран̣ама̄ми сада̄ прабхупа̄да-падам
  (7) Он несет славу Шри Рупы, Шри Санатаны и Шрилы Рагхунатха Даса Госвами, и прославляет по всему миру Шри Дживу Госвами, несравненного знатока писаний и поэта. Он дорогой друг Шрилы Кришнадаса Кавираджа и Нароттама Даса Тхакура. Вновь и вновь я приношу свои поклоны лотосным стопам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Прабхупады.
  кр̣пайа̄ хари-кӣртана-мӯрти-дхарам̇
  дхаран̣ӣ-бхара-ха̄рака-гаура джанам
  джанака̄дхика-ватсала-снигдха-падам̇
  пран̣ама̄ми сада̄ прабхупа̄да-падам
  (8) Он является всемилостивым воплощением хари-киртана, и спутником Шри Гауры, облегчающим бремя Земли. Он настолько милостив, что его любовь ко всем живым существам превосходит даже родительскую любовь. Вновь и вновь я приношу свои поклоны лотосным стопам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Прабхупады.
  ш́арана̄гата-кин̇кара калпа-тарум̇
  тару-дхик-кр̣та-дхӣра-вада̄нйа-варам
  варадендра-ган̣а̄рчита-дивйа-падам̇
  пран̣ама̄ми сада̄ прабхупа̄да-падам
  (9) Он - древо желаний для своих преданных слуг, но превосходит дерево своим терпением и несравненным великодушием. Великие личности, дарующие благословения, поклоняются его святым стопам. Вновь и вновь я приношу свои поклоны лотосным стопам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Прабхупады.
  парахам̇са-варам̇-парама̄ртха-патим̇
  патитодхаран̣е кр̣та-веш́а-йатим
  йати-ра̄джа-ганаих̣-парисевйа-падам̇
  пранама̄ми сада̄ прабхупа̄да-падам
  (10) Он - лучший среди парамахамс, и владыка величайшего сокровища любви к Богу. Ради спасения падших душ он принял одежды санньяси. Величайшие триданди-санньяси с любовью служат его святым стопам. Вновь и вновь я приношу свои поклоны лотосным стопам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Прабхупады.
  вр̣ш̣абха̄ну-сута̄-дайита̄нучарам̇
  чаран̣а̄ш́рита-рен̣у-дхарас-там-ахам
  махад-адбхута-па̄вана-ш́акти-падам̇
  пран̣ама̄ми сада̄ прабхупа̄да-падам
  (11) Он дорогой спутник дочери царя Вришабхану, и я ношу на голове пыль, коснувшуюся его лотосных стоп. Он обладает огромной и удивительной силой, способной очистить весь мир. Вновь и вновь я приношу свои поклоны лотосным стопам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Прабхупады.
  Ш́рӣмад Рӯпа-пада-раджах̣ Пра̄ртхана̄ Даш́акам
  (мольба о пыли с лотосоподобных стоп Ш́рӣмада Рӯпы Госва̄мӣ, составленная Ш́рӣлой Бхакти Ракш̣аком Ш́рӣдхаром Дев-Госва̄мӣ Маха̄ра̄джем)
  ш́рӣмач-чаитанйапа̄дау чара-камалайугау

   нетра-бхр̣н̇гау мадху дйау

  гауд̣е тау па̄йайантау враджа-випина-гатау

   вйа̄джайуктау самуткау
  
бха̄тау сабхра̄тр̣касйа сваджана-ган̣а-патер

   йасйа саубха̄гйа-бхӯмнах̣

  са ш́рӣ-рӯпах̣ када̄ ма̄м̇ ниджа-пада-раджаса̄

   бхӯш̣итам̇ сам̇видхатте
  (1) Шрила Рупа Госвами - предводитель спутников Господа Чайтаньи (божественной преемственности, известной как Рупануга-сампрадая, "последователи Шри Рупы"), сияющий великолепием в обществе своих братьев. Шмели его глаз побуждали его испить сладость танцующих лотосных стоп Шри Чайтаньи, жаждущего увидеть леса Враджа и потому стремящегося из Гауды во Вриндаван. Когда же Шри Рупа украсит меня пылью со своих лотосных стоп?
  пӣта-ш́рӣ-гаура-па̄да̄мбуджа-мадху-мадирон-

   матта-хр̣д-бхр̣н̣га-ра̄джо

  ра̄джйаиш́варйам̇ джахау йо джана-ниваха-
   хита̄датта-читто ниджа̄грйам

  виджн̃а̄пйа сва̄нуджена враджа-гамана-ратам̇

   ча̄нвага̄т гаурачандрам̇

  са ш́рӣ-рӯпах̣ када̄ ма̄м̇ ниджа-пада-раджаса̄

   бхӯш̣итам̇ сам̇видхатте
  (2) Шри Рупа подобен царю шмелей, сердце которого опьянело от питья медового вина лотосных стоп Шри Гауры, и он оставил свою прекрасную жизнь в царской роскоши на благо всех людей мира. Известив братьев о своем намерении, Шри Рупа последовал за луноликим Господом Гаурангой, страстно желавшим отправиться во Вриндаван. Когда же Шри Рупа украсит меня пылью со своих лотосных стоп?
  вр̣нда̄ран̣йа̄т прайа̄ге хари-раса-нат̣анаир

   на̄ма-сан̇кӣртанаиш́ ча

  лебхе йо ма̄дхава̄гре джана-гахана-гатам̇

   према-маттам̇ джана̄м̇ш́ ча
  
бха̄ваих̣ сваир ма̄дайантам̇ хр̣та-нидхир ива

   там̇ кр̣ш̣н̣а-чаитанйачандрам̇

  са ш́рӣ-рӯпах̣ када̄ ма̄м̇ ниджа-пада-раджаса̄

   бхӯш̣итам̇ сам̇видхатте
  (3) Вернувшись из Вриндавана в Праяг, Господь Чайтанья танцевал, опьяненный сладостью Господа Хари, и, окруженный толпами людей, сходившими с ума от любви к Богу, воспевал его Святые Имена. Там, у Божества Бинду-Мадхавы, Шри Рупа вновь обрел свое потерянное сокровище - переполненного экстатическими чувствами луноликого Шри Кришна-Чайтанью. Когда же Шри Рупа украсит меня пылью со своих лотосных стоп?
  эка̄нтам̇ лабдха-па̄да̄мбуджа-ниджа-хр̣дайа-

   преш̣т̣ха-па̄тро маха̄ртир

  даинйаир-дух̣кха̄ш́ру-пӯрн̣аир даш́ана-дхр̣та-

   тр̣н̣аих̣ пӯджайа̄ма̄са гаурам

  сва̄нтах̣ кр̣ш̣н̣ан̃ ча ган̇га̄-динаман̣и-танайа̄-

   сан̇гаме са̄нуджо йах̣

  са ш́рӣ-рӯпах̣ када̄ ма̄м̇ ниджа-пада-раджаса̄

   бхӯш̣итам̇ сам̇видхатте
  (4) Так в месяц Магха, в месте, где светлые воды благоприятной Ганги встречаются с темными водами дочери бога Солнца, Ямуны, Шри Рупа, зажав травинку в зубах в знак глубочайшего смирения, в трансцендентной скорби, с большим волнением и слезами на глазах, наконец-то обрел так дорогие его сердцу лотосные стопы Господа Чайтаньи. Когда же Шри Рупа украсит меня пылью со своих лотосных стоп?
  свасйа према-сварӯпам̇ прийа-дайита-

   вила̄са̄нурӯпаика-рӯпам̇

  дӯре бхӯ-лун̣т̣хитам̇ йам̇ сахаджа-сумадхура-

   ш́рӣйутам̇ са̄нуджан̃ ча

  др̣ш̣т̣ва̄ дево "титӯрн̣ам̇ стути-баху-мукхам

   а̄ш́лиш̣йа га̄д̣хам̇ раран̃дже

  са ш́рӣ-рӯпах̣ када̄ ма̄м̇ ниджа-пада-раджаса̄

   бхӯш̣итам̇ сам̇видхатте
  (5) Шри Чайтаньядев издалека заметил Шри Рупу и его младшего брата, смиренно распростертых на земле и возносящих Ему молитвы. Увидев Своего возлюбленного слугу, в прекрасном и чарующем облике которого воплотилась Его божественная любовь, Его второе "Я" в божественных играх, Господь тотчас же приблизился к Шри Рупе, крепко обнял его и прославил. Когда же Шри Рупа украсит меня пылью со своих лотосных стоп?
  каивалйа-према-бхӯма̄в-акхила-раса-судха̄-

   синдху-сан̃ча̄ра-дакш̣ам̇
  
джн̃а̄тва̄пй эван̃ ча ра̄дха̄-пада-бхаджана-

   судха̄м̇ лӣлайа̄па̄йайад йам

  ш́актим̇ сан̃ча̄рйа гауро ниджа-бхаджана-судха̄-

   да̄на-дакш̣ам̇ чака̄ра

  са ш́рӣ-рӯпах̣ када̄ ма̄м̇ ниджа-пада-раджаса̄

   бхӯш̣итам̇ сам̇видхатте
  (6) Зная, что Шри Рупа поглощен счастьем беспримесной любви к Богу и очень искусен в расширении океана сладости всех трансцендентных взаимоотношений с Господом, Шри Гаурахари даровал ему способность испить нектар служения лотосным стопам Шри Радхи и сладость Ее игр, а также наделил его силой искусно раздавать нектар преданного служения Господу. Когда же Шри Рупа украсит меня пылью со своих лотосных стоп?
  гаура̄деш́а̄ч ча вр̣нда̄-випинам иха

   парикрамйа нӣла̄чалам̇ йо

  гатва̄ ка̄вйа̄мр̣таих̣ сваир враджа-йува-йугала-

   крӣд̣ана̄ртхаих̣ прака̄мам
  
ра̄ма̄нанда-сварӯпа̄дибхир апи кавибхис

   тарпайа̄ма̄са гаурам̇

  са ш́рӣ-рӯпах̣ када̄ ма̄м̇ ниджа-пада-раджаса̄

   бхӯш̣итам̇ сам̇видхатте
  (7) После того, как по велению Шри Гауранги Рупа Госвами обошел леса Враджа, он пришел в Джаганнатха Пури, где доставил огромную радость Шри Чайтаньядеву и собранию искушенных в поэзии преданных, возглавляемых Раманандой Раем и Сварупой Дамодаром, насладив их слух им своими нектарными стихами об играх Божественной Четы Враджа. Когда же Шри Рупа украсит меня пылью со своих лотосных стоп?
  лӣла̄-сам̇гопане ш́рӣ-бхагавата иха ваи

   джан̇гаме стха̄варе "пи

  сам̇мугдхе са̄граджа̄тах̣ прабху-вираха-хр̣та-

   пра̄йа-джӣвендрийа̄н̣а̄м
  
йаш́ ча̄сӣд а̄ш́райаика-стхалам ива рагху-

   гопа̄ла-джӣва̄ди-варге

  са ш́рӣ-рӯпах̣ када̄ ма̄м̇ ниджа-пада-раджаса̄

   бхӯш̣итам̇ сам̇видхатте
  (8) Когда завершились проявленные игры Верховного Господа Шри Чайтаньядева, все существа - как движущиеся, так и неподвижные, - были ошеломлены. Шри Рупа и его старший брат стали единственным прибежищем даже для близких спутников Господа, во главе с Рагхунатхом, Гопалом Бхаттой и Шри Дживой, которые едва не расстались с жизнью в разлуке с Господом. Когда же Шри Рупа украсит меня пылью со своих лотосных стоп?
  ш́рӣ-мӯрттех̣ са̄дху-вр̣ттех̣ пракат̣анам апи

   тал-лупта-тӣртха̄дика̄на̄м̇

  ш́рӣ-ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣а-па̄да̄мбуджа-бхаджанамайам̇

   ра̄га-ма̄ргам̇ виш́уддхам
  
грантхаир йена прадаттам̇ никхилам иха

   ниджа̄бхӣш̣т̣а-девепситан̃ ча

  са ш́рӣ-рӯпах̣ када̄ ма̄м̇ ниджа-пада-раджаса̄

   бхӯш̣итам̇ сам̇видхатте
  (9) Шри Рупа устанавливал Божества, показывал пример поведения чистого преданного, находил и восстанавливал святые места игр Господа, а также составил множество книг, описав трансцендентный путь спонтанного преданного служения лотосным стопам Шри Шри Радха-Кришны. Так он исполнил все свои желания, а также желания Господа Чайтаньи. Когда же Шри Рупа украсит меня пылью со своих лотосных стоп?
  лӣла̄-сам̇гопа-ка̄ле нирупадхи-карун̣а̄-

   ка̄рин̣а̄ сва̄мина̄хам̇

  йат па̄да̄бдже "рпито йат пада-бхаджанамайам̇

   га̄йайитва̄ ту гӣтам

  йогйа̄йогйатва-бха̄вам̇ мама кхалу сакалам̇

   душ̣т̣а-буддхер агр̣хн̣ан

  са ш́рӣ-рӯпах̣ када̄ ма̄м̇ ниджа-пада-раджаса̄

   бхӯш̣итам̇ сам̇видхатте
  (10) Перед завершением своей проявленной лилы, мой беспричинно милостивый божественный учитель Шрила Сарасвати Тхакур даровал мне служение лотосным стопам этой божественной личности, повелев спеть восхитительную молитву ("Шри Рупа-манджари-пада"). Когда же, невзирая на мой загрязненный разум, и то, достоин я или не нет, Шри Рупа украсит меня пылью со своих лотосных стоп?
  Ш́рӣман Нитйа̄нанда Два̄даш́акам
  (Двенадцать молитв, раскрывающих онтологическое положение и игры Господа Нитйа̄нанды, составленные Ш́рӣлой Бхакти Ракш̣аком Ш́рӣдхаром Дев-Госва̄мӣ Маха̄ра̄джем)
  йо "нанто "нанта-вактраир ниравадхи

   хари-сам̇кӣртанам̇ сам̇видхате

  йо ва̄ дхатте дхаритрӣм̇ ш́ираси

   ниравадхи кш̣удра-дхӯлӣ кан̣ева
  йах̣ ш́еш́аш́-чхатра-ш́аййа̄сана-васана-
   видхаих̣ севате те йад-артха̄х̣
  ш́рӣ-нитйа̄нанда-чандрам̇ бхаджа бхаджа сататам̇

   гаура-кр̣ш̣н̣а-прадам̇ там
  (1) Господь Нитьянанда в образе Ананты Шеши своими бесчисленными устами всегда прославляет Господа Хари, постоянно держит на Своей голове Землю, будто она - незначительная пылинка, и служит Господу разнообразными способами, проявляясь в виде Его ложа, зонтика, сиденья и одежды. Поклоняйтесь же всегда Шри Нитьянандачандре, который столь легко дарует Гаурангу, неотличного от Кришны!
  ам̇ш́аир йах̣ кш̣ӣраш́а̄йӣ сакала бхуванапах̣

   сарва джӣва̄нтарастхо
  йо ва̄ гарбходаш́а̄йӣ-даш́а-ш́ата-вадано

   веда-сӯктаир вигӣтах̣
  брама̄н̣д̣а̄ш́еш̣а гарбха̄ пракр̣ти-пати-патир

   джӣва-сан̇гха̄ш́райа̄н̇гах̣
  ш́рӣ-нитйа̄нанда-чандрам̇ бхаджа бхаджа сататам̇

   гаура-кр̣ш̣н̣а-прадам̇ там
  (2) Частичное проявление Господа Нитьянанды в облике Кширодакашайи Вишну поддерживает всю вселенную, находясь в сердце каждого живого существа (Параматма), ведические гимны воспевают славу его тысячеголовой формы Гарбходакашайи Вишну, а в форме Каранодакашайи Вишну он является местом пребывания бесчисленных вселенных, Господом повелителя материальной природы и прибежищем всех живых существ. Поклоняйтесь же всегда Шри Нитьянандачандре, который столь легко дарует Гаурангу, неотличного от Кришны!
  йасйа̄м̇ш́о вйуха-мадхйе виласати парама-
   вйомни сам̇карш̣ан̣а̄кхйа
  а̄танван ш́уддха-саттвам̇ никхила-хари-сукхам̇
   четанам̇ лӣлайа̄ ча
  джӣва̄хан̇ка̄ра-бха̄ва̄спада ити катхитах̣
   
кутрачидж-джӣвавад йах̣
  ш́рӣ-нитйа̄нанда-чандрам̇ бхаджа бхаджа сататам̇

   гаура-кр̣ш̣н̣а-прадам̇ там
  (3) В виде своей частичной экспансии, известной под именем Санкаршана, Господь Нитьянанда проявляется в духовном небе Вайкунтхи, где расширяет счастье полностью трансцендентных игр Господа Хари. Он является источником того, что живые существа имеют ложное эго и считают себя действующими, и иногда ведет Себя как обычное живое существо. Поклоняйтесь же всегда Шри Нитьянандачандре, который столь легко дарует Гаурангу, неотличного от Кришны!
  йаш́ча̄ди вйуха-мадхйе прабхавати саган̣о

   мӯла-сан̇карш̣ан̣а̄кхйо
  два̄ра̄ватйа̄м̇ тад-ӯрддхе мадхупури васати
   
пра̄бхава̄кхйо вила̄сах̣
  сарва̄м̇ш́ӣ ра̄ма-на̄ма̄ враджапури рамате

   са̄нуджо йах̣ сварӯпе
  ш́рӣ-нитйа̄нанда-чандрам̇ бхаджа бхаджа сататам̇

   гаура-кр̣ш̣н̣а-прадам̇ там
  (4) Он пребывает вместе со Своими спутниками (как чатур-вьюха) в Двараке, и еще выше - в Матхуре, и носит имя Мула-Санкаршана, или изначальный Санкаршана, а Его проявления там известны как прабхава-виласа. Но еще выше находится Врадж, где Господь Нитьянанда, являющийся источником всех воплощений и известный под именем Баларама, наслаждается играми со своим младшим братом Кришной. Поклоняйтесь же всегда Шри Нитьянандачандре, который столь легко дарует Гаурангу, неотличного от Кришны!
  ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а-премана̄ма̄ парама-сукхамайах̣
   
ко"пйачинтйах̣ пада̄ртхо
  йад гандха̄т саджджанаугха̄ нигама-бахуматам̇

   мокш̣ам апй а̄кш̣ипанти
  каивалйаиш́варйа-сева̄-прадаган̣а ити

   йасйа̄н̇гатах̣ премада̄тух̣
  ш́рӣ-нитйа̄нанда-чандрам̇ бхаджа бхаджа сататам̇

   гаура-кр̣ш̣н̣а-прадам̇ там
  (5) Он дарует исполненное любви и высочайшего счастья Святое Имя Кришны, непостижимая ценность которого такова, что благочестивые души, уловив даже малейший его аромат, отбрасывают всё, что прославляется Ведами, не желая даже освобождения. Аватары, дарующие слияние с безличным Брахманом и исполненное почтения и благоговения служение Господу на Вайкунтхе - всего лишь частичные проявления щедро раздающего любовь к Богу Господа Нитьянанды. Поклоняйтесь же всегда Шри Нитьянандачандре, который столь легко дарует Гаурангу, неотличного от Кришны!
  йо ба̄лйе лӣлайаиках̣ парама-мадхурайа̄
   чаикачакра̄нагарйа̄м̇
  ма̄та̄-питрор джана̄на̄ матха ниджа-сухр̣да̄м̇

   хла̄дайам̇ш́ читта-чакрам
  тӣртха̄н вабхра̄ма сарва̄нупахр̣та джанако

   нйа̄сина̄ пра̄ртхиташ́ ча
  ш́рӣ-нитйа̄нанда-чандрам̇ бхаджа бхаджа сататам̇
   гаура-кр̣ш̣н̣а-прадам̇ там
  (6) В детстве Он радовал сердца и умы матери, отца, своих близких друзей и всех людей своими исполненными величайшей сладости играми в деревне Экачакра, а позже, по просьбе санньяси, покинул отца и отправился в паломничество по святым местам. Поклоняйтесь же всегда Шри Нитьянандачандре, который столь легко дарует Гаурангу, неотличного от Кришны!
  бхра̄мам̇ бхра̄ман̃ ча тӣртха̄н йати-мукут̣а-
   ман̣и ма̄дхавендра прасан̇га̄т
  лабдхолла̄сах̣ пратикш̣йа пракат̣ита-чаритам̇

   гаурадха̄ма̄джага̄ма
  ш́рӣ-гаурах̣ ш́рӣнива̄са̄дибхир апи

   йама̄ва̄па̄лайе нанданасйа
  ш́рӣ-нитйа̄нанда-чандрам̇ бхаджа бхаджа сататам̇

   гаура-кр̣ш̣н̣а-прадам̇ там
  (7) Нитьянанда в экстазе путешествовал по святым местам в обществе Мадхавендры Пури, драгоценности среди санньяси, а после этого отправился в Навадвипу, где ожидал, когда Шри Чайтанья Махапрабху явит миру Свои деяния. Там, в доме Нанданачарьи, он наконец-то встретился с Господом Гаурангой и Его преданными во главе с Шривасом Тхакуром. Поклоняйтесь же всегда Шри Нитьянандачандре, который столь легко дарует Гаурангу, неотличного от Кришны!
  пра̄пта̄джн̃о гаура-чандра̄дакхиладжана

   ган̣оддха̄ра-на̄ма-прада̄не
  йах̣ пра̄пйа двау сура̄пау каликалуш̣а-хатау
   
бхра̄тарау брахма-даитйау
  га̄д̣ха-према прака̄ш́аих̣ кр̣та-рудхира-вапуш́

   ча̄пи та̄в-уджджаха̄ра
  ш́рӣ-нитйа̄нанда-чандрам̇ бхаджа бхаджа сататам̇

   гаура-кр̣ш̣н̣а-прадам̇ там
  (8) Получив наставления от луноликого Господа Чайтаньи, Нитьянанда освобождал всех, щедро раздавая святые имена Господа, и одарил милостью даже двух братьев - пьяниц Джагая и Мадхая, которые хотя были брахманами, на самом деле являлись оскверненными всеми грехами Кали-юги демонами. Даже несмотря на то, что они ранили Нитьянанду и с Его тела сочилась кровь, Он все же проявил глубокую любовь к ним, и даровал им освобождение. Поклоняйтесь же всегда Шри Нитьянандачандре, который столь легко дарует Гаурангу, неотличного от Кришны!
  са̄кш̣а̄д-гауро ган̣а̄на̄м̇ ш́ираси йад
   авадхӯтасйа каупӣна-кхан̣д̣ам̇
  сам̇дхартун̃ ча̄дидеш́а̄сава йавана вадхӯ

   спр̣ш̣т̣а-др̣ш̣т̣о "пи вандйах̣
  брахма̄дйа̄на̄м апӣти прабху-парихр̣така̄на̄м
   апи свеш̣т̣а-пӣт̣ах̣
  ш́рӣ-нитйа̄нанда-чандрам̇ бхаджа бхаджа сататам̇

   гаура-кр̣ш̣н̣а-прадам̇ там
  (9) Господь Гауранга лично просил Своих преданных принять и с почтением носить на голове кусочки каупины Нитьянанды, находящегося выше правил и предписаний, и говорил, что даже если они увидят, как Нитай касается пьяной жены явана, Он все равно достоин поклонения всех полубогов во главе с Брахмой, и является самым дорогим из возлюбленных спутников Господа. Поклоняйтесь же всегда Шри Нитьянандачандре, который столь легко дарует Гаурангу, неотличного от Кришны!
  уддхартум̇ джн̃а̄на-карма̄дй-апахата-чарита̄н
   
гаура-чандро йад а̄сау
  нйа̄сам̇ кр̣тва̄ ту ма̄йа̄ мр̣гамануср̣тава̄н

   гра̄хайан кр̣ш̣н̣а-на̄ма
  тач-чха̄йева̄нвадха̄ват стхала-джала-гахане

   йо "пи тасйеш̣т̣а-чеш̣т̣ах̣
  ш́рӣ-нитйа̄нанда-чандрам̇ бхаджа бхаджа сататам̇

   гаура-кр̣ш̣н̣а-прадам̇ там
  (10) Своими деяниями Господь Гаурачандра освободил тех, кто был отравлен лишенной преданности философией и деятельностью ради плодов, а приняв санньясу, Он спас всех, кто подобно животным был обманут иллюзорной энергией, даровав им Святые Имена Господа. Подобно тени, Нитьянанда следовал за Господом Чайтаньей по земле, воде и труднопроходимым джунглям, исполняя все желания Своего Господа. Поклоняйтесь же всегда Шри Нитьянандачандре, который столь легко дарует Гаурангу, неотличного от Кришны!
  ш́рӣ-ра̄дха̄-према-лубдхо диваса-ниш́и-
   тада̄сва̄да-маттаика лӣло
  гауро йан̃-ча̄дидеш́а свапарикара-вр̣там̇

   кр̣ш̣н̣а-на̄ма прада̄тум
  гауд̣е "ба̄дхам̇ дадау йах̣ субхага-ган̣а-
   дханам̇ гаура-на̄ма-прака̄мам̇
  ш́рӣ-нитйа̄нанда-чандрам̇ бхаджа бхаджа сататам̇

   гаура-кр̣ш̣н̣а-прадам̇ там
  (11) День и ночь Господь Чайтанья был опьянен желанием вкушать сладость божественной любви Шри Радхики к Кришне. Гауранга наставлял Своих спутников даровать всем Святое Имя Кришны, однако Господь Нитьянанда, прийдя в Бенгалию, начал щедро раздавать Имя Господа Гауранги - величайшее богатство удачливых душ. Поклоняйтесь же всегда Шри Нитьянандачандре, который столь легко дарует Гаурангу, неотличного от Кришны!
  ш́рӣ-ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣а-лӣла̄-раса-мадхура-
   судха̄сва̄да-ш́уддхаика-мӯртау
  гауре ш́раддха̄м̇ др̣д̣ха̄м̇ бхо прабху-парикара-
   самра̄т̣ прайаччха̄дхаме "смин
  уллан̇гхйа̄н̇гхрим̇ хи йасйа̄кхила-бхаджана-катха̄
   свапнавач чаива митхйа̄
  ш́рӣ-нитйа̄нанда-чандрам̇ патита-ш́аран̣а-дам̇
   гаура-дам̇ там̇ бхадже "хам
  (12) Я поклоняюсь луноликому Господу Нитьянанде, который является прибежищем для самых падших и дарует самого Господа Гаурангу. О Нитьянанда Прабху, о император среди приближенных Шримана Махапрабху! Молю, одари эту падшую душу глубокой верой в Гаурангу, являющегося воплощением сладчайшего духовного нектара разнообразных вкусов игр Шри Шри Радхи-Кришны. Все духовные практики и молитвы того, кто пренебрегает Твоими лотосными стопами, становятся ложными, подобно сну.
  Саннйа̄са Ш́рӣ Нима̄йа
  (Ш́рӣла Бхакти Ракш̣ак Ш́рӣдхар Дев-Госва̄мӣ Маха̄ра̄дж)
  миш́ра-сута виш́вамбхара навадвӣпа ва̄са
  ш́ачӣра нима̄и аи карере саннйа̄са
  (1) Вишвамбхара, сын Джаганнатхи Мишры, проживающий в Навадвипе, о! - этот Нимай, сын матушки Шачи, принял санньясу!
  нйа̄йа-дакш̣а лакш̣а лакш̣а адхйа̄пака тра̄са
  ш́ачӣра нима̄и аи карере саннйа̄са
  (2) Он искусен в логике, и наводит ужас на тысячи ученых. О! Нимай, сын матушки Шачи, принял санньясу!
  кандарпа джинийа̄ рӯпа-йаувана-прака̄ш́а
  ш́ачӣра нима̄и аи карере саннйа̄са
  (3) Его юношеская красота побеждает красоту Купидона. О! Нимай, сын матушки Шачи, принял санньясу!
  са̄ра̄ навадвӣпа каре андхака̄ра гра̄са
  ш́ачӣра нима̄и аи карере саннйа̄са
  (4) Тьма поглотила всю Навадвипу. О! Нимай, сын матушки Шачи, принял санньясу!
  кан̣т̣ака нагаре кеш́ава бха̄ратӣ сака̄ш́а
  ш́ачӣра нима̄и аи карере саннйа̄са
  (5) О! Нимай, сын матушки Шачи, принял в Катве санньясу от Кешавы Бхарати!
  кш̣убдха джана-синдху тун̇га таран̇га прака̄ш́а
  ш́ачӣра нима̄и аи карере саннйа̄са
  (6) Огромные волны поднялись в океане потрясенных людей. О! Нимай, сын матушки Шачи, принял санньясу!
  уддхата джаната̄ декха̄йа бха̄ратӣке тра̄са
  ш́ачӣра нима̄и аи карере саннйа̄са
  (7) Взволнованная толпа напугала Кешаву Бхарати. О! Нимай, сын матушки Шачи, принял санньясу!
  кранданера уччарола бхарила а̄ка̄ш́а
  ш́ачӣра нима̄и аи карере саннйа̄са
  (8) Гул рыданий заполонил небеса. О! Нимай, сын матушки Шачи, принял санньясу!
  ш́ире кара̄гха̄та каре антаран̇га да̄са
  ш́ачӣра нима̄и аи карере саннйа̄са
  (9) Его близкие спутники били себя по голове. О! Нимай, сын матушки Шачи, принял санньясу!
  та̄па дагдха джӣва-дух̣кхе-дух̣кхӣ джанолла̄са
  ш́ачӣра нима̄и аи карере саннйа̄са
  (10) Те же, кто был опечален из-за страданий других, вызванных жаром мирских бедствий, возрадовались. О! Нимай, сын матушки Шачи, принял санньясу!
  уттара̄йан̣а сам̇краман̣е саннйа̄са прака̄ш́а
  ш́ачӣра нима̄и аи карере саннйа̄са
  (11) Он явил Свою санньясу в то время, когда солнце начинает двигаться на север (в день макара-санкранти в середине января). О! Нимай, сын матушки Шачи, принял санньясу!
  сундара ча̐чара кеш́а ча̐да мукхе ха̄са
  ш́ачӣра нима̄и аи карере саннйа̄са
  (12) Прекрасные вьющиеся волосы украшали Его улыбающееся луноподобное лицо. О! Нимай, сын матушки Шачи, принял санньясу!
  кеш́ера картане киба̄ премера улла̄са
  ш́ачӣра нима̄и аи карере саннйа̄са
  (13) В то время, когда срезали Его волосы, Он был переполнен эктазом чистой любви к Богу. О! Нимай, сын матушки Шачи, принял санньясу!
  крандане а̄кула лока кеха ва̄ уда̄са
  ш́ачӣра нима̄и аи карере саннйа̄са
  (14) Люди были переполнены слезами, а кто-то оставался равнодушным. О! Нимай, сын матушки Шачи, принял санньясу!
  кеха круддха кеха мугдха ка̄ра матта ха̄са
  ш́ачӣра нима̄и аи карере саннйа̄са
  (15) Одни сердились, другие были потрясены, иные безумно смеялись. О! Нимай, сын матушки Шачи, принял санньясу!
  ауддхатйа карите дха̄йа бха̄ратӣра па̄ш́а
  ш́ачӣра нима̄и аи карере саннйа̄са
  (16) Некоторые дерзко преследовали Кешаву Бхарати. О! Нимай, сын матушки Шачи, принял санньясу!
  надӣйа̄ пан̣д̣ита далера свастира них̣ш́ва̄са
  ш́ачӣра нима̄и аи карере саннйа̄са
  (17) Ученые Надии вздохнули с облегчением. О! Нимай, сын матушки Шачи, принял санньясу!
  на̄рӣ-ган̣а нинде видхи ср̣джила саннйа̄са
  ш́ачӣра нима̄и аи карере саннйа̄са
  (18) Женщины порицали Провидение за то, что оно создало санньясу. О! Нимай, сын матушки Шачи, принял санньясу!
  ш́рӣ кр̣ш̣н̣а чаитанйа на̄ма ха-ила прака̄ш́а
  ш́ачӣра нима̄и аи карере саннйа̄са
  (19) Так проявилось Его имя - Шри Кришна Чайтанья. О! Нимай, сын матушки Шачи, принял санньясу!
  ман̣д̣ита хема̄н̇ге ш́обхе арун̣а сува̄са
  ш́ачӣра нима̄и аи карере саннйа̄са
  (20) Его золотистое тело украсили прекрасным шафрановым одеянием. О! Нимай, сын матушки Шачи, принял санньясу!
  каре дан̣д̣а каман̣д̣алу бхикш̣ука прака̄ш́а
  ш́ачӣра нима̄и аи карере саннйа̄са
  (21) Он стал нищим с посохом и сосудом для воды в руках. О! Нимай, сын матушки Шачи, принял санньясу!
  ка̄т̣ойа̄ ган̇га̄йа кр̣ш̣н̣а кола̄халолла̄са
  ш́ачӣра нима̄и аи карере саннйа̄са
  (22) В Катве близ Ганги звучал восторженный гул "Кришна!" О! Нимай, сын матушки Шачи, принял санньясу!
  па̄па апара̄дха бхикш̣а̄ сарва-джӣва па̄ш́а
  ш́ачӣра нима̄и аи карере саннйа̄са
  (23) Он просил все души отдать Ему их грехи и оскорбления как подаяние. О! Нимай, сын матушки Шачи, принял санньясу!
  сарва-джӣве йа̄чи дена кр̣ш̣н̣а-према раса
  ш́ачӣра нима̄и аи карере саннйа̄са
  (24) Он просил все души принять в дар экстаз кришна-премы. О! Нимай, сын матушки Шачи, принял санньясу!
  чауддаш́а эктриш́а ш́ака ма̄гха̄дйа диваса
  ш́ачӣра нима̄и аи карере саннйа̄са
  (25) В первый день месяца Магха в 1431 году эры Шака, о! - Нимай, сын матушки Шачи, принял санньясу!
  ш́рӣ-чаран̣а-рен̣у йа̄че ра̄ма̄нанда да̄са
  ш́ачӣра нима̄и аи карере саннйа̄са
  (26) О! Нимай, сын матушки Шачи, принял санньясу! Рамананда Дас молит о пыли с Его святых стоп.
  Ш́рӣ Ш́рӣ Према-дха̄ма-дева-стотрам
  (Ш́рӣла Бхакти Ракш̣ак Ш́рӣдхар Дев-Госва̄мӣ Маха̄ра̄дж)
  (под редакцией Ш́рӣлы Бхакти Па̄вана Джана̄рдана Маха̄ра̄джа)
  (Поется каждый вечер по десять стихов, начиная с субботы)
  Суббота
  (1)
  дева-сиддха-мукта-йукта-бхакта-вр̣нда-вандитам̇
  па̄па-та̄па-да̄ва-да̄ха-дагдха-дух̣кха-кхан̣дитам
  кр̣ш̣н̣а-на̄ма-сӣдху-дха̄ма-дханйа-да̄на-са̄гарам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
   Великое множество полубогов, мистиков, освобожденных душ, познавших Сверхдушу йогов, а также преданных постоянно поклоняются Шри Гаурасундару.
  Шрила Рупа Госвами в своей "Шри Чайтаньяштакам" приводит следующий стих:
  садопа̄сйах̣ ш́рӣма̄н дхр̣та-мануджа-ка̄йаих̣ пран̣айита̄м̇
  вахадбхир гӣр-ва̄н̣аир гириш́а-парамеш̣т̣хи-прабхр̣тибхих̣
  "Небожители, во главе с Господом Шивой и Господом Брахмой, облачившись в одежды обычных людей, участвовали в играх Шри Чайтаньядева, чтобы поклоняться Ему с искренней нежностью".
  Он уничтожает все несчастья живых существ и гасит подобный лесному пожару огонь страданий, вызванный их грехами. Шри Чайтаньядев является океаном даров, так как раздает Святое Имя Господа Кришны, являющееся обителью божественного нектара. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, единственной обителью божественной любви!
  (2)
  сварн̣а-кот̣и-дарпан̣а̄бха-деха-варн̣а-гауравам̇
  падма-па̄риджа̄та-гандха-вандита̄н̇га-саурабхам
  кот̣и-ка̄ма-мӯрччхита̄н̇гхри-рӯпа-ра̄са-ран̇гарам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  Чарующее сияние божественного тела Шри Гаурасундара подобно блеску миллионов ослепительных золотых зеркал. Само благоухание цветов лотоса и париджата возносит смиренные молитвы аромату, исходящему от прекрасного тела Шри Чайтаньи Махапрабху. Миллионы и миллионы купидонов теряют сознание у стоп грациозной фигуры Шри Чайтаньядева. Они потрясены тем, что вселенская слава их блистательной красоты померкла... Шри Гаурасундар совершает Свой радостный танец, и Его божественное тело грациозно двигается. Плавно, подобно течению воды, руки и ноги Господа движутся в ритм различным чарующим оттенкам чувств преданности, бхавы, завладевшей Им. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  (3)
  према-на̄ма-да̄на-джанйа-пан̃ча-таттвака̄тмакам̇
  са̄н̇га-дивйа-па̄рш̣ада̄стра-ваибхава̄вата̄ракам
  ш́йа̄ма-гаура-на̄ма-га̄на-нр̣тйа-матта-на̄гарам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  Явившись в образе пяти ипостасей Панча-таттвы, Шри Гаурангадев смог раздать всем сладостные имена Господа Кришны, воспеванием которых можно достичь наивысшего совершенства жизни: чистой любви к Абсолютной Истине, Шри Кришне, пятой и высшей цели. (Имеется в виду пятая цель, находящаяся за пределами достижения совершенства через религиозность, богатство, чувственные наслаждения и освобождение.) Господь лично явился на Земле вместе со Своими экспансиями, такими как Нитьянанда Прабху и Адвайта Ачарья, и близкими спутниками, такими как Гададхар Пандит и Шривас Тхакур. Господь приходит, вооруженный Святым Именем Кришны. Танцуя в глубочайшем восторге чистой любви, Господь Гаурангадев, Который есть никто иной, как Шьямасундар, воспевал Свои собственные имена, словно обычный житель округа Надия. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  (4)
  ш́а̄нти-пурйадхӣш́а-калйадхарма-дух̣кха-дух̣сахам̇
  джӣва-дух̣кха-ха̄на-бхакта-саукхйада̄на-виграхам
  калйагхаугха-на̄ш́а-кр̣ш̣н̣а-на̄ма-сӣдху-сан̃чарам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  Шри Гаурангадев явился в облике Божества, чтобы прекратить страдания живых существ и принести счастье Своим преданным. Господь воплотился по просьбе Шри Адвайты Ачарьи, главы деревни Шантипур, воплотился потому, что больше не мог выносить Его горя от разлуки с Ним. Шри Адвайта Ачарья оплакивал этот бездуховный век, охваченный безбожием. Чтобы сдержать безнравственную деятельность в Кали-югу, Господь щедро раздавал сладостный нектар святых имен Господа Кришны. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  (5)
  двӣпа-навйа-га̄н̇га-бан̇га-джанма-карма-дарш́итам̇
  ш́рӣнива̄са-ва̄са-дханйа-на̄ма-ра̄са-харш̣итам
  ш́рӣ хариприйеш́а-пӯджйадхӣ-ш́ачӣ-пурандарам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  Шри Гаурангадев явился в Западной Бенгалии в святом месте, известном как Навадвип, расположенном на берегу Ганги. В святой обители Навадвипа Шри Гаура играл роль домохозяина, благословив тем самым его дом и прекрасный двор, окружавший жилище Шриниваса Пандита, а Своими ночными играми совместного воспевания Святого Имени в глубочайших вкусах чистого самопредания Он доставил удовольствие Своим самым дорогим спутникам. Гаурасундар, испытывающий глубокое чувство любви к матери Шачидеви и отцу Джаганнатху Мишре, - господин всей жизни Лакшмиприи Деви и Вишнуприи Деви. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  (6)
  ш́рӣш́ачӣ-дула̄ла-ба̄лйа-ба̄ла-сан̇га-чанчалам̇
  а̄кума̄ра-сарва-ш́а̄стра-дакш̣а-тарка-ман̇галам
  чха̄тра-сан̇га-ран̇га-дигджигӣш̣у-дарпа-самхарам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  Шри Гаурангадев, сын Шачидеви, проводил Свои озорные детские забавы в обществе больших проказников. (Нимай был подобен маленькому Кришне, сыну матери Яшоды.) Шалости Нимая были приятны не только Ему, они также радовали сердца всех Его преданных.
  В отроческие годы Господь достиг непревзойденного мастерства в знании заключений священных писаний. Вооруженный непобедимой логикой, Господь Вишвамбхара искусно обосновал несущее благо, всеблагое учение шуддха-бхакти, полного посвящения себя Прекрасной Абсолютной Истине, Господу Кришне, тем самым разгромив систему сухой логики, которую в то время изучали гордые логики-знатоки, ставшие почти атеистическими учеными. Затем, в юные годы, Господь в присутствии Своих учеников (изучавших грамматику) на берегу Ганги разбил гордыню известнейшего знатока санскрита того времени Дигвиджая Пандита. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  (7)
  варджйа-па̄тра-са̄рамейа-сарпа-сан̇га-кхеланам̇
  скандха-ва̄хи-чаура-тӣртха-випра-читра-лӣланам
  кр̣ш̣н̣а-на̄ма-ма̄тра-ба̄лйа-копа-ш́а̄нти саукарам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  В Своем детстве Нимай являл такие игры: сидел среди выброшенных глиняных горшков, в которых до этого готовили еду для Господа Вишну, играл с нечистыми животными, такими как собаки, а однажды лег на кобру, как если бы она была Ананта Шешей. Однажды Нимая похитили два вора, которые хотели украсть украшения с Его прекрасного тела. Один из них посадил маленького Нимая на плечи, и они бросились бежать. Однако под воздействием энергии Господа, Йога-майи, они неожиданно вновь оказались у дома Нимая.
  Позже дом Джаганнатхи Мишры посетил известный монах-брахман. Когда он предлагал Господу Гопалу приготовленные им блюда, Нимай принял подношение, съев его. Монах вновь предложил пищу Господу. Трижды приняв подношения брахмана, Господь явился перед ним в Своем четырехруком облике.
  Всякий раз, когда малыш Нимай сердился или плакал, только воспевание святых имен Господа Кришны успокаивало Его. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  (8)
  сна̄на-га̄н̇га-ва̄ри-ба̄ла-сан̇га-ран̇га-кхеланам̇
  ба̄лика̄ди-па̄риха̄сйа-бхан̇ги-ба̄лйа-лӣланам
  кӯта-тарка-чха̄тра-ш́икш̣ака̄ди-ва̄да-татпарам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  В детстве Нимай устраивал веселые забавы со Своими школьными товарищами в Ганге. Иногда Нимай дразнил пришедших поплавать в Ганге девочек. И тот же самый мальчик часто представлял веские аргументы и контраргументы школьным товарищам и профессорам. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гауранга Сурдаром, божественным воплощением кришна-премы!
  (9)
  ш́рӣ нимаи-пан̣д̣итети-на̄ма-деш́а-вандитам̇
  навйа-тарка-дакш̣а-лакш̣а-дамбхи-дамбха-кхан̣д̣итам
  стха̄пита̄ртха-кхан̣д̣а-кхан̣д̣а-кхан̣д̣ита̄ртха-самбхарам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  В то время, когда Господь являл Свои юношеские деяния, Он стал известен во всех краях как самый большой ученый, Нимай Пандит. Господь срывал покров необоснованной гордыни тысяч самодовольных, заносчивых ученых логиков. Господь лишал их дара речи, разбивая и опровергая выдвинутые ими утверждения, критикуя затем Свою собственную точку зрения и вновь обосновывая их отвергнутые прежде доводы. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  (10)
  ш́лока-га̄н̇га-вандана̄ртха-дигджигӣш̣у-бха̄ш̣итам̇
  вйатйалан̇кр̣та̄ди-дош̣а-таркита̄ртха-дӯш̣итам
  дхваста-йукти-руддха-буддхи-датта-дхӣмада̄дарам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  После того как великий знаток санскрита Кешава Кашмири покорил с помощью своего разума все десять сторон света, он предстал перед Шри Чайтаньей Махапрабху на берегу Ганги. По просьбе Господа он тотчас же, без подготовки, составил и продекламировал множество прекрасных молитв во славу священной Ганги. Шри Гаурангадев указал на некоторые риторические ошибки в его сочинении, чем поразил ученого. Кешава Кашмири умело привел в свою защиту много логических аргументов, но в конце концов потерпел поражение. Когда же была разоблачена полная несостоятельность Кешавы Кашмири, а его разум пришел в полное замешательство, Господь Гауранга милосердно выразил ему почтение как великому ученому, чтобы предотвратить насмешки со стороны присутствовавших там учеников Господа. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  Воскресенье
  (11)
  сӯтра-вр̣тти-т̣иппанӣш̣т̣а-сӯкш̣ма-ва̄чана̄дбхутам̇
  дха̄ту-ма̄тра-кр̣ш̣н̣а-ш́акти-сарва̄-виш́ва-самбхр̣там
  руддха-буддхи-пан̣д̣итаугха-на̄нйа-йукти-нирдхарам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  Тщательно объясняя афоризмы, используемые в санскритской грамматике и науке логики, Шри Гаурасундар раскрывал их очевидные и тонкие, едва различимые значения. Прекрасная манера, в которой Господь объяснял внутренний смысл сутр, просто изумляла ученых! Господь показал, что семь тысяч коренных звуков санскритской грамматики достигают кульминационной точки выразительности, когда они постигаются как энергии, присущие Кришне. Все ученые были крайне поражены, а могучий разум каждого из них был буквально заворожен увлекательным объяснением Господа Гауранги. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  (12)
  кр̣ш̣н̣а-др̣ш̣т̣и-па̄та-хету-ш́авдака̄ртха-йоджанам̇
  спхота-ва̄да-ш́р̣н̇кхалаика-бхитти-кр̣ш̣н̣а-бӣкш̣ан̣ам
  спхӯта-сӯкш̣ма-мӯла-лакш̣йа-кр̣ш̣н̣а-саукхйа-самбхарам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  Шри Гаурасундар доказал, что сладостная воля Верховного Господа и Его благословляющий взгляд - изначальная причина, определяющая сопутствующее значение каждого звука. Основополагающий фактор, который упорядочивает и приводит в гармонию звуки и их значения, - воля Господа, а вовсе не мирские усилия ведущих знатоков грамматики, воглавляемых такими мудрецами, как Панини, пытающимися связывать звуки со значением слов. Это происходит лишь потому, что конечная цель всего движущегося и неподвижного во всем бытии - доставлять удовольствие Верховному Господу, увеличивая ценность Его чарующих игр. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  (13)
  према-ран̇га-па̄т̣ха-бхан̇га-чха̄тра-ка̄ку-ка̄тарам̇
  чха̄тра-сан̇га-хаста-та̄ла-кӣртана̄дйа-сан̃чарам
  кр̣ш̣н̣а-на̄ма-сӣдху-синдху-магна-дик-чара̄чарам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  После возвращения из Гайи Господь снова стал учить Своих учеников санскриту. Однако когда чувства, возникавшие из чистой любви, овладевали Им, Господь не мог продолжать урок. Близкие ученики Нимая, лишенные возможности учиться у Него, признавали себя неудачниками. Сокрушаясь, они смиренно превозносили Его бесподобный талант. Хотя Господь печалился, сочувствуя Своим ученикам, Он поступил как их вечный доброжелатель, когда начал радостно прославлять Господа Кришну, воспевая "харайе намах̣ кр̣ш̣н̣а", и они захлопали в ладоши, вторя Ему. Вслед за ними движущиеся и неподвижные живые существа во всех десяти сторонах света окунулись в бушующие волны великого, сладкого на вкус океана преданности. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  (14)
  а̄рйа-дхарма-па̄ла-лабдха-дӣкш̣а-кр̣ш̣н̣а-кӣртанам̇
  лакш̣а-лакш̣а-бхакта-гӣта-ва̄дйа-дивйа-нартанам
  дхарма-карма-на̄ш́а-дасйу-душ̣т̣а-душ̣кр̣тоддхарам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  Шри Гаурасундар чтил ведические принципы, Он полностью принял прибежище у Своего духовного наставника, и это ознаменовало начало движения совместного воспевания. Господь непрерывно воспевал и раздавал всем святые имена Господа Кришны, счастливо танцуя в обществе тысяч преданных. Он освободил величайших демонов, таких как Джагай и Мадхай, и других безбожников, уничтожавших принципы религии и законы управления общественными и духовными укладами общества. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  (15)
  млеччха-ра̄джа-на̄ма-ба̄дха-бхакта-бхӣти-бхан̃джанам̇
  лакш̣а-лакш̣а-дӣпа-наиш́а-кот̣и-кан̣т̣ха-кӣртанам
  ш́рӣ-мр̣дан̇га-та̄ла-ва̄дйа-нр̣тйа-ка̄джи-нистарам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  Великий городской судья, мусульманин Чханд Кази запрещал преданным воспевать святые имена Господа. В ответ Господь Чайтаньядев возглавил ночную процессию санкиртаны с горящими факелами и лампами, чем рассеял страх преданных. Тысячи людей присоединились к ним и их захлестнули волны экстаза, порожденные танцем Господа Гаурангасундара и сладостной мелодией мриданг и каратал, звучащей повсюду. Увидев это, влиятельный мусульманин очистился, и Господь обнял его как Своего преданного. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  (16)
  лакш̣а-лочана̄ш́ру-варш̣а-харш̣а-кеш́а-картанам̇
  кот̣и-кан̣т̣ха-кр̣ш̣н̣а-кӣртана̄д̣хйа-дан̣д̣а-дха̄ранам
  нйаси-веш́а-сарва-деш́а-ха̄-хута̄ш́а-ка̄тарам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  В то время, когда из тысяч глаз потоками текли слезы, Он ликовал, оттого что срезали Его прекрасные волосы. Тысячи голосов прославляли Господа Кришну, и Шри Кришна Чайтанья принял посох отречения. С тех пор, куда бы Он ни шел, все, кто видел Его в одежде санньяси, рыдали от горя. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  (17)
  ш́рӣ-йатӣш́а-бхакта-веш́а-ра̄д̣ха-деш́а-ча̄ранам̇
  кр̣ш̣н̣а-чаитанйа̄кхйа-кр̣ш̣н̣а-на̄ма-джӣва-та̄ранам
  бха̄ва-вибхрама̄тма-матта-дха̄вама̄на-бхӯдхарам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  Едва облачившись в шафрановые одежды, владыка всех санньяси, Шри Кришна Чайтанья, обошел всю Западную Бенгалию, очищая землю прикосновением Своих лотосоподобных стоп. Приняв новое имя Шри Кришна Чайтанья, Господь спасал живые существа, одаривая их святыми именами Кришны. Опьяненный упоительными переживаниями, изливающимися из глубин вкусов преданности, Он появлялся подобно движущейся золотой горе. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  (18)
  ш́рӣ-гада̄дхара̄ди-нитйа̄нанда-сан̇га-вардханам̇
  адвайа̄кхйа-бхакта-мукхйа-ва̄н̃чхита̄ртха-са̄дханам
  кш̣етрава̄са-са̄бхила̄ш̣а-ма̄тр̣тош̣а-татпарам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  Дарующее процветание общество преданных пополнилось такими великими личностями, как Шри Гададхар Пандит, Господь Нитьянанда и другими. Когда Господь Чайтанья воплотился на Земле, Он исполнил желание величайшего маха-бхагавата-преданного Шри Адвайты Ачарьи. Верховный Господь согласился жить в Джаганнатха Пури лишь затем, чтобы доставить удовольствие Своей матери Шачидеви. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  (19)
  нйа̄сира̄джа-нӣла-ш́аила-ва̄са-са̄рвабхаумапам̇
  да̄кш̣ин̣а̄тйа-тӣртха-джа̄та-бхакта-калпа-па̄дапам
  ра̄ма-мегха-ра̄га-бхакти-вр̣ш̣т̣и-ш́акти-сан̃чарам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  Прибыв в святое место паломничества Шри Нилачалу, доблестный царь отреченного уклада жизни Шри Чайтаньядев спас влиятельнейшего ученого, признанного по всей Индии. Шри Васудев Сарвабхаума, самый выдающийся интеллектуал за все время существования безграничного учения Веданты и школы символической логики, был спасен Господом из омута имперсональной теории Шанкарачарьи. После этого Господь путешествовал по Южной Индии, где встречался с последователями различных философских учений. Где бы Он ни был, ожидания преданных исполнялись наилучшим образом, ибо Господь был подобен древу желаний. На берегах реки Годавари Господь встретил подобного густому облаку чистого самопредания Шри Рамананду Рая и поручил ему изливать на окружающих сладостный дождь расы, чья родина - край спонтанной и безграничной преданности, Враджа. Шри Рамананда Рай ответил на вопросы милосердного Господа, раскрывающие суть всех наставлений. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  (20)
  дхваста-са̄рвабхаума-ва̄да-навйа-тарка-ш́а̄н̇карам̇
  дхваста-тадвиварта-ва̄да-да̄навӣйа-дамварам
  дарш́ита̄ртха-сарва-ш́а̄стра-кр̣ш̣н̣а-бхакти-мандирам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  Божественный облик Шри Гаурангадева бесконечно радует вселенских небожителей, ибо Он - чарующее воплощение чистой любви. Сияющий свет, исходящий от Его прекрасного тела, затмевает миллионы золотых лотосов, завоевывая любовь такой лучезарной личности как Чандрадев. Шри Гауранга - источник всех духовных деяний, ибо Он - проявления вечно свежих и переменчивых настроений саттвика-бхавы, которые проявляются в Его радостном танце совместного воспевания святых имен Господа Кришны. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  Понедельник
  (21)
  према-дха̄ма-дивйа-дӣргха-деха-дева-нандитам̇
  хема-кан̃джа-пун̃джа-нинди-ка̄нти-чандра-вандитам
  на̄ма-га̄на-нр̣тйа-навйа-дивйа-бха̄ва-мандирам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  Великий ученый Сарвабхаума изо всех сил пытался утвердить имперсональное учение Шанкарачарьи, которое противостоит заключениям чистой преданности. Сарвабхаума использовал самые коварные способы в искусстве жонглирования словами. Он искажал смысл слов, отвергая доводы и утверждения Господа, не пытаясь даже доказать свою точку зрения, и старался найти слабые места в аргументах Господа. Однако Шри Чайтанья, Чье прекрасное тело было облачено в новые сияющие одежды монаха, выдвигал последовательные аргументы, опирающиеся на ведические писания, и легко отражал и разбивал атеистические объяснения ученого. Господь провозгласил, что учение Шанкарачарьи практикуют последователи восходящего метода познания, жаждущие лишь возвеличивания. Такая религия происходит из атеистического разума и опирается на безбожие. Господь Гаурасундар опроверг всю значимость, придаваемую непроявленному аспекту материальной природы, когда доказал, что разнообразие духовных аспектов Личности Верховного Господа является наивысшей реальностью, описанной ведическими писаниями.
  Пример этого - объяснение Господом стиха Упанишад:
  апа̄н̣ипа̄до джавано грахита̄
  паш́йатйачакш̣ух̣ са ш́р̣нотйакарн̣ах̣
  "У Господа нет рук и ног, однако Он ходит и прикасается. У Господа нет глаз и ушей, однако Он видит и слышит".
  Господь Гаурасундар также объяснил стих а̄тмара̄ма величайшего из всех знаменитых писаний "Шримад-Бхагаватам". Он показал, что Веды, Пураны, Веданта и другие существующие писания подобны величественному храму, где вечно прославляются удивительные игры Верховного Господа, и подтверждают, что все в этом мире является отражением вечного разнообразия, берущего начало в духовной сфере бытия. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  (22)
  кр̣ш̣н̣а-кр̣ш̣н̣а-кр̣ш̣н̣а-кр̣ш̣н̣а-кр̣ш̣н̣а-на̄ма-кӣртанам̇
  ра̄ма-ра̄ма-га̄на-рамйа-дивйа-чханда-нартанам
  йатра-татра-кр̣ш̣н̣а-на̄ма-да̄на-лока-нистарам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  Позднее Верховный Господь отправился в паломничество по святым местам Южной Индии, желая спасти падшие души. В образе прекрасного молодого монаха Он раздавал сладостные имена Господа, воспевая: "Кришна Кришна Кришна Кришна Кришна Кришна Кришна хе!", странствуя и посещая храмы и жилища домохозяев во время Своего паломничества. Воодушевленный непостижимым божественным вдохновением, Господь воспевал "Рама! Рама!" и радостно танцевал. Независимо от времени и личных качеств людей, Господь спасал всех, кого встречал, вдохновляя их воспевать святые имена Кришны. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  (23)
  годаварйа-ва̄ма-тӣра-ра̄ма̄нанда-сам̇вадам̇
  джн̃а̄на-карма-мукта-марма-ра̄га-бхакти-сампадам
  па̄ракӣйа-ка̄нта-кр̣ш̣н̣а-бха̄ва-севана̄карам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  Выдающаяся беседа Господа Гаурасундара с Раманандой Раем известна как "Рамананда-самвада" и описана в "Шри Чайтанья-чаритамрите". В их разговоре было явлено, что наивысший вид преданности - это чистая любовь к Богу в сердце, свободном от корыстных устремлений и расчета. Также было установлено, что Господь Кришна, Который явился как сын Нанды Махараджа, - единственный, Кто наслаждается сладостью, заключенной во вкусе паракия-расы. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  (24)
  да̄сйа-сакхйа-ва̄тсйа-ка̄нта-севаноттароттарам̇
  ш́реш̣т̣ха-па̄ракӣйа-ра̄дхика̄н̇гхри-бхакти-сундарам
  ш́рӣвраджа-свасиддха-дивйа-ка̄ма-кр̣ш̣н̣а-татпарам
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  Шри Чайтанья явил существование различных видов взаимоотношений с Господом Кришной. Они начинаются с положения слуги и развиваются в дружбу и родительскую любовь, достигая своего апогея в супружеских отношениях. Но для сына Нанды Махараджа воплощенные очарование и красота таятся в рощах Вриндавана. Это служение Шримати Радхарани в настроении супружеской любви, известное как паракия. Этот вид духовных отношений воплощен в Шри Гаурангадеве. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  (25)
  ш́а̄нта-мукта-бхр̣тйа-тр̣пта-митра-матта-дарш́итам̇
  снигдха-мугдха-ш́иш̣т̣а-миш̣т̣а-суш̣т̣ха-кун̣т̣ха-харш̣итам
  тантра-мукта-ва̄мйа-ра̄га-сарва-севаноттарам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  Господь Гаурангадев объяснил, что поклоняющийся на расстоянии испытывает счастье, будучи свободен от всех мирских страданий, а преданный в положении слуги вкушает радость удовлетворенности. Преданный в положении друга преисполнен счастья, возникающего от близкой привязанности, тогда как преданный в настроении родителя свободен даже от намека на расчет, переживая еще более глубокую восторженную привязанность. Затем Господь Чайтанья раскрыл, что преданный на уровне супружеской любви, известной как свакия, наслаждается сладостью вкуса этих отношений лишь отчасти, потому что в них присутствует тень духовного этикета. Однако когда супружеские отношения выходят за рамки ограничения писаний, появляется настроение вамьи, высочайшего выражения божественного счастья в служении Господу, добавляющее (в отношения) спонтанность и свободу. Шри Гаурангадев открыл доступ к этим высоким идеалам. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  (26)
  а̄тма-навйа-таттва-дивйа-ра̄йа-бха̄гйа-дарш́итам̇
  ш́йа̄ма-гопа-ра̄дхика̄пта-кокта-гупта-чеш̣т̣итам
  мурччхита̄н̇гхри-ра̄мара̄йа-бодхита̄тма-кин̇карам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  Суть вечно новых деяний, которые Он являл в Навадвипе, Шри Чайтанья открыл Рамананде Раю - тому, кто не от мира сего. Господь Чайтанья также явил Себя в облике пастушка Шьямасундара, облаченного в настроение и сияние Шри Радхи и украшенного чистой преданностью. Когда Рамананда Рай на миг увидел бесподобную красоту Господа, он упал без чувств к нежным лотосоподобным стопам Господа. Шри Гаурангадев привел в чувство Своего вечного слугу. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  (27)
  наш̣т̣а-куш̣т̣ха-кӯрма-випра-рӯпа-бхакти-тош̣ан̣ам̇
  ра̄мада̄са-випра-моха-мукта-бхакта-пош̣ан̣ам
  ка̄ла-кр̣ш̣н̣а-да̄са-мукта-бхаттатха̄ри-пин̃джарам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  В Курмакшетре, недалеко от Джаганнатха Пури, Господь Гаурасундар обнял брахмана-преданного по имени Васудев, пораженного проказой. По милости Господа брахман исцелился - он обрел красоту тела и удовлетворенность ума. Затем в Южной Индии Господь Гауранга освободил брахмана, известного как Рамадас, от заблуждения, что прикосновение демона лишило Ситу Деви непорочности. В доказательство того, что Абсолютная Истина духовна и лежит за пределами материального восприятия, Господь процитировал "Курма-пурану". Так, обучая чистой преданности, Господь поддерживал Своих слуг. В провинции Малабара Всевышний спас Кала Кришну Даса от влияния лже-монахов, членов порочной общины бродяг, называемой бхаттатхари. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  (28)
  ран̇гана̄тха-бхатта-бхакти-туш̣т̣а-бхан̇ги-бха̄ш́ан̣ам̇
  лакш̣мйагамйа-кр̣ш̣н̣а-ра̄са-гопикаика-пош̣ан̣ам
  лакшмйабхӣш̣т̣а-кр̣ш̣н̣а-ш́ӣрш̣а-са̄дхйа-са̄дхана̄карам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  Однажды Господь посетил Рангакшетру в Южной Индии на берегу реки Кавери, место поклонения, которое является самым важным для вайшнавов, почитающих Шри Шри Лакшми-Нараяну и считающих Их наивысшими объектами преданного служения. Когда Господь навестил отца Шри Гопала Бхатты, Шри Венкату Бхатту, Он был полностью удовлетворен настроением служения, царившим в его семье. Господь лукаво улыбнулся и объяснил им, что даже Шри Лакшмидеви после длительных епитимий не может войти в раса-лилы Господа Кришны, потому что только девушки-пастушки, гопи, - единственные, кто может стать причиной этих игр. Поэтому пастушок Кришна, - источник формы Господа Нараяны, привлекающий сердце Лакшмидеви, Высшая Истина и основная цель всех практик преданного служения. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  (29)
  брахма-сам̇хита̄кхйа-кр̣ш̣н̣а-бхакти-ш́а̄стра-да̄йакам̇
  кр̣ш̣н̣а-карн̣а-сӣдху-на̄ма-кр̣ш̣н̣а-ка̄вйа-га̄йакам
  ш́рӣпрата̄парудра-ра̄джа-ш́ирш̣а-севйа-мандирам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  Во время путешествия по Южной Индии Господь Гаурасундар нашел выдающееся произведение "Шри Брахма-самхиту", полное заключений о преданности Богу, и представил его Своим преданным. Переполненный глубокими упоительными чувствами чистой преданности, Господь сладостно пел чарующие стихи "Шри Кришна-карнамриты", посвященные прославлению прекрасных игр Враджи великим поэтом Южной Индии Шри Билвамангалом Тхакуром. Нежные стопы Господа Чайтаньи коснулись головы великого царя Пратапарудры, исполненного самопредания. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  (30)
  ш́рӣратха̄гра-бхакта-гӣта-дивйа-нартана̄дбхутам̇
  йа̄три-па̄тра-митра-рудрара̄джа-хриччаматкр̣там
  гун̣дича̄гама̄ди-таттва-рӯпа-ка̄вйа-сан̃чарам
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  Окруженный бесчисленными преданными, совместно воспевавшими святые имена Господа, Господь Гаурасундар исполнял Свой божественный прекрасный танец перед колесницей Ратха-ятры. Личность Господа всецело пленила сердца Махараджа Пратапарудры, собравшихся паломников и всех других добрых друзей царя. Господь раскрыл сокровенный смысл путешествия Господа Джаганнатха на колеснице в храм Гундича, процитировав стих Шрилы Рупы Госвами:
  прийах̣ со "йам кр̣ш̣н̣ах̣ саха-чхари куру-кш̣етра-милитас
  татха̄хам̇ са̄ ра̄дха̄ тад идам убхайох̣ сан̇гама сукхам
  татха̄пй антах̣-кхелан-мадхура-муралӣ-пан̃чама-джуш̣е
  мано ме ка̄линдӣ-пулина-випина̄йа спр̣хайати
  "Моя дорогая подруга, здесь, на Курукшетре, Я наконец снова встретилась с Моим любимым Кришной! Я все Та же Радхарани, и Он все Тот же Кришна. Наша встреча радостна, но все же Я хочу вернуться на берега Калинди, где Я могла бы слышать сладостную мелодию Его флейты, играющей пятую ноту, под деревьями в лесу Вриндавана".
  Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  Вторник
  (31)
  према-мугдха-рудра-ра̄джа-ш́аурййа-вирййа-викрамам̇
  пра̄ртхита̄н̇гхри-ваджита̄нйа-сарва-дха̄ма-сан̇гамам
  лун̣т̣хита-прата̄па-ш́ӣрш̣а-па̄да-дхӯли-дхӯсарам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  Когда Северная Индия находилась под властью мусульман, великий царь независимого государства Орисса, Пратапарудра, был изумлен и ошеломлен великодушием, героизмом и деяниями Господа Чайтаньи, проникнутыми чистой любовью к Богу. Он отверг все связи с религиозной традицией и попрал свою воинственную царскую природу, и, исполненный самоотречения, бросился к лотосоподобным стопам Шри Чайтаньядева. И тогда милостивый Господь осыпал голову предавшегося царя священной пылью со Своих нежных лотосоподобных стоп. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  (32)
  да̄кш̣ина̄тйа-супрасиддха-пан̣д̣итаугха-пӯджитам̇
  ш́реш̣т̣ха-ра̄джа-ра̄джапа̄тра-ш́ирш̣а-бхакти-бхӯш̣итам
  деш́а-ма̄тр̣-ш́еш̣а-дарш́ана̄ртхи-гаура-гочарам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  Перед Всевышним благоговели известные ученые Южной Индии. Величайшие принцы и их министры смотрели на Господа с глубокой верой и выказывали Ему все свое почтение. Согласно стандартам, принятым в ученической преемственности, Господь пришел в Западную Бенгалию, чтобы увидеть священную Гангу. И, словно это было в последний раз, Он посетил место Своего рождения и пришел повидать мать Шачидеви. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  (33)
  гаура-гарви-сарва-гауд̣а-гаураба̄ртха-саджджитам̇
  ш́а̄стра-ш́астра-дакш̣а-душ̣т̣а-на̄стика̄ди-ладжджитам
  мухйама̄на-ма̄тр̣ка̄ди-деха-джӣва-сан̃чарам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  Во время путешествия Господа, Его слава затопила всю Бенгалию! Поэтому, когда через пять лет после принятия санньясы Он вернулся в Навадвип, все бенгальцы, гордые Господом Гаурангой, с воодушевлением принялись прославлять Его. Когда гордые ученые-безбожники стали свидетелями того, как обычные люди из всех слоев общества проявляли такую непоколебимую веру в Господа, они испытывали стыд за свою низменную природу. Господь Шри Чайтаньядев явился перед матерью Шачи и другими членами Своей семьи, которые угасали от разлуки с Господом, и вернул их к жизни. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  (34)
  нйа̄са-пан̃ча-варш̣а-пӯрн̣а-джанма-бхӯми-дарш́анам̇
  кот̣и-кот̣и-лока-лувдха-мугдха-др̣ш̣т̣и-карш̣ан̣ам
  кот̣и-кан̣т̣ха-кр̣ш̣н̣а-на̄ма-гхош̣а-бхедита̄мварам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  Вернувшегося в место Своего рождения после пяти долгих лет Верховного Господа встречали тысячи старых и молодых людей. Их глаза жаждали увидеть Господа, пленившего самые сокровенные глубины их душ. Присутствие Господа вдохновляло людей постоянно прославлять имена Господа Хари, и возникший от этого рокот распространялся во всех направлениях, далеко за пределы неба. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  (35)
  а̄рта-бхакта-ш́ока-ш́а̄нти-та̄пи-па̄пи-па̄ванам̇
  лакш̣а-кот̣и-лока-сан̇га-кр̣ш̣н̣а-дха̄ма-дха̄ванам
  ра̄ма-кели-са̄граджа̄та-рӯпа-карш̣ан̣а̄дарам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  Шри Гаурангадев облегчил беспокойство, которое преданные испытывали от долгой разлуки с Ним, и простил многих терзаемых тревогой грешников и оскорбителей, таких как Гопал Чапал и другие. Затем по берегу Ганги Господь устремился во Вриндаван. Огромные толпы людей следовали за Ним до столицы Бенгалии, известной тогда как Рамакели. В Рамакели Господа привлекли два Его вечных спутника, которые были в то время министрами в мусульманском правительстве. Было видно, что Господь испытывает глубокую привязанность к Шриле Рупе Госвами и его старшему брату, Шриле Санатане Госвами. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  (36)
  вйа̄гхра-ва̄ран̣аина-ванйа-джантӯ-кр̣ш̣н̣а-га̄йакам̇
  према-нр̣тйа-бха̄ва-матта-джха̄д̣акхан̣д̣а-на̄йакам
  дурга-ванйа-ма̄рга-бхатта-ма̄тра-сан̇га-саукарам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  Оставив Рамакели, Господь отправился дальше через Бенгалию в Джаганнатха Пури. Выйдя из Пури Дхамы, Господь пересек лес Джхадакханда, расположенный на Его пути во Вриндаван. Там Он привлек лесных зверей, таких как тигры, олени и слоны, к совместному воспеванию святых имен Господа Кришны. Опьяненные сладостными именами Бога, звери восторженно танцевали вместе с Господом, который был поглощен глубочайшим экстазом преданности. Верховный Господь переживал опыт уединенного поклонения, когда вместе с Балабхадрой Бхаттачарьей Он шел непроходимыми тропами через Джхадакханду. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  (37)
  га̄н̇га-йа̄муна̄ди-винду-ма̄дхава̄ди-ма̄нанам̇
  ма̄тхура̄ртта-читта-йа̄муна̄гра-бха̄га-дха̄ванам
  сма̄рита-враджа̄ти-тӣвра-випраламбха-ка̄тарам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  Господь Гаурасундар выразил большое почтение Божествам на берегу Ганги в Каши и Бинду Мадхаве в месте слияния Ганги и Ямуны в Праяге. Следуя по течению Ямуны, Господь бежал вдоль берега, в волнении устремляясь к сиянию священного места, известного как Матхура. Когда божественные мысли о событиях во Вриндаване овладели Его памятью, вызвав нестерпимое чувство разлуки, Господь Гаурасундар упал без сознания. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  (38)
  ма̄дхавендра-випраламбха-ма̄тхуреш̣т̣а-ма̄нанам̇
  према-дха̄ма-др̣ш̣т̣ака̄ма-пӯрва-кун̃джа-ка̄нанам
  гокула̄ди-гош̣т̣ха-гопа-гопика̄-прийан̇карам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  Господь Чайтанья утвердил, что настроение глубокой разлуки, которое мог испытывать Мадхавендра Пури, как описано в следующем прекрасном стихе, впервые прочитанном Шримати Радхарани, - высший предел и желанная цель чистого поклонения Господу:
  айи дӣна-дайа̄рдра на̄тха хе
  матхура̄-на̄тха када̄валокйасе
  хр̣дайам̇ твад-алока-ка̄тарам̇
  дайита бхра̄мйати ким̇ каромй ахам
  "Мой Господь! Самый милосердный Владыка! Повелитель Матхуры! Когда я вновь увижу Тебя? В разлуке прерывисто бьется мое взволнованное сердце. Любимый, что мне делать теперь?"
  После того как Господь вступил во Враджу, где разыгрывались деяния чистой любви, Он ощутил переполнявший сердце восторг. Господь был очарован прекрасными садами и рощами, которые служили сценой Его духовных игр в предыдущую эпоху. Путешествуя по двенадцати лесам Вриндавана, Господь являл многообразие отношений с пастушками и пастýшками. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  (39)
  према-гун̃джана̄ли-пун̃джа-пуш̣па-пун̃джа-ран̃джитам̇
  гӣта-нр̣тйа-дакш̣а-пакш̣и-вр̣кш̣а-лакш̣а-вандитам
  го-вр̣ш̣а̄ди-на̄да-дӣпта-пӯрва-мода-медурам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  Прогуливающегося по рощам Вриндавана Господа радостно приветствовали жужжащие шмели, кружащиеся над распустившимися цветами и деловито занятые беседой о чистой любви. Миллионы деревьев дружно выражали свое почтение Господу, им вторили множество птиц, исполненные восторга, которые искусно пели и танцевали. Господа переполняли чувства и переживания чистой любви, когда Он вспоминал, как в прежних играх Его нежно звали коровы, телята и быки святой обители Вриндавана. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  (40)
  према-буддха-руддха-буддхи-матта-нр̣тйа-кӣртанам̇
  пла̄вита̄ш́ру-ка̄н̃чана̄н̇га-ва̄са-ча̄туран̇ганам
  кр̣ш̣н̣а-кр̣ш̣н̣а-ра̄ва-бха̄ва-ха̄сйа-ла̄сйа-бха̄сварам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  Полностью сокрушенный волной чистой любви, Господь Гаурасундар в упоении танцевал и воспевал святые имена Кришны. Обильные потоки слез текли из Его прекрасных глаз по гигантскому золотому сияющему телу, по Его блистающим одеждам, напоминающим солнце, и по земле, растекаясь во всех четырех направлениях. Радость игр Господа упоительно возрастала! В состоянии помешательства Господь неправильно произносил Святое Имя Кришны и ревел, смеясь, в восторге погруженный в глубокие переживания. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  Среда
  (41)
  према-мугдха-нр̣тйа-кӣртана̄кула̄рита̄нтикам̇
  сна̄на-дханйа-ва̄ри-дха̄нйа-бхӯми-кун̣д̣а-деш́акам
  према-кун̣д̣а-ра̄дхика̄кхйа-ш́а̄стра-вандана̄дарам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  Сбитый с толку переполнявшим Его зовом чистой любви к Богу, Господь Гаурасундар, упоенно танцуя, охваченный волнением, приблизился к священному месту Радха-кунды, которое в то время было не проявлено. Господь немедленно омылся в этом затопленном рисовом поле, благословив эти воды, и провозгласил, что это Радха-кунда. В глубоком смирении Господь внимательно цитировал стихи из писаний, где Радха-кунда описывается как божественное воплощение чистой любви.
  йатха̄ ра̄дха̄ прийа̄ виш̣н̣ос
  тасйа̄х̣ кун̣д̣ам̇ прийам̇ татха̄
  сарва гопӣш̣у саиваика̄
  виш̣н̣ор-атйанта валлабха̄
  "Шри Радха очень дорога Шри Кришне, так же Ему дорог и Ее божественный пруд, Шри Радха-кунда. Из всех пастушек Она - самая дорогая супруга Господа Кришны".
  Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  (42)
  тинтид̣ӣ-таластха-йа̄мунормми-бха̄вана̄плутам̇
  нирджанаика-ра̄дхика̄тма-бха̄ва-ваибхава̄вр̣там
  ш́йа̄ма-ра̄дхика̄пта-гаура-таттва-бхиттика̄карам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  Посещая разные места во Вриндаване, где Шри Кришна проводил Свои игры, Господь встретил знаменитое тамариндовое дерево, стоявшее здесь со времени Двапара-юги. Когда Господь сидел под деревом, вид танцующих волн Ямуны пробудил в Нем воспоминания о Его сокровенных шутливых забавах в воде с девушками-пастушками.
  В глубине Своего сердца Господь целиком был поглощен сладостным вкусом настроения Шри Радхи. Господь чувствовал, что Он и есть эта сладость! Это переживание завладело Им, и сама жизнь ускользала от Него. На это место указывают как на место происхождения Гаура-таттвы, ибо именно здесь Господь Шьямасундар глубоко погрузился в божественное настроение Шримати Радхарани. В этом месте вечно пребывает Шри Чайтанья Махапрабху, Который Сам является источником всего. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  (43)
  ш́а̄рика̄-ш́укокти-каутика̄д̣хйа-ла̄сйа-ла̄питам̇
  ра̄дхика̄-вйатӣта-ка̄мадева-ка̄ма-мохитам
  према-ваш́йа-кр̣ш̣н̣а-бха̄ва-бхакта-хр̣ччаматкарам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  Господь Гауранга упомянул беседу между попугаем и его подругой. В ней описывается, как Господь Кришна, трансцендентный Купидон, попал под влияние иллюзии из-за глубокого чувства разлуки со Шри Радхой.
  ра̄дха̄-сан̇ге йада̄ бха̄ти
  тада̄ "мадана-моханах̣"
  айатха̄ виш́ва-мохо "пи
  свайам̇ "мадана-мохитах̣"
  Подруга попугая сказала: "Когда Господь Кришна находится рядом с Радхарани, сам Купидон попадает под Его чары. Когда же Он один, Он сам пленен любовными переживаниями, хотя Он очаровывает всю вселенную".
  Так Господь Гауранга очаровал сердца преданных, показав, что сладость и очарование Шри Кришны, несомненно, заключаются в том, что Его можно покорить чистой любовью. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  (44)
  ш́рӣ-прайа̄га-дха̄ма-рӯпа-ра̄га-бхакти-сан̃чарам̇
  ш́рӣ-сана̄тана̄ди-ка̄ш́и-бхакти-ш́икш̣ан̣а̄дарам
  ваиш̣н̣ава̄нуродха-бхеда-нирвиш́еш̣а-пан̃джарам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  В священном месте Праяг, в месте для омовений, известном как Дашашвамедха-гхата, Господь Гауранга учил Шрилу Рупу Госвами, что высшая цель практик преданности - вкушать сладость, сосредоточенную в Шри Вриндаване. Господь наказал ему широко распространять эту сладость. Затем в Каши Господь детально объяснил Шриле Санатане Госвами многие вопросы, связанные с чистым самопреданием, такие как знание о правильном восприятии окружающего мира, способы применения этого знания и высшая цель обретения чистой любви к Богу. Также по особой просьбе брахмана из Махараштры, Тапаны Мишры, и других преданных Господь разбил невежественное учение майявади Варанаси. Там Господь Гаурангадев лично встретился с имперсоналистами в общественном собрании и указал, что их поклонение себе, в конечном счете, основано на зависти и ограниченности восприятия. Так Господь обосновал, что подлинная независимость присуща лишь тем, кто поклоняется Верховной Личности Бога. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  (45)
  нйа̄си-лакш̣а-на̄йака-прака̄ш́а̄нанда-та̄ракам̇
  нйа̄си-ра̄ш́и-ка̄ш́и-ва̄си-кр̣ш̣н̣а-на̄ма-па̄ракам
  вйа̄са-на̄рада̄ди-датта-ведадхӣ-дхурандхарам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  В Праяге, на пути из Вриндавана в Джаганнатха Пури, Господь встретился со Шрилой Рупой Госвами и дал ему наставления. Затем Господь Гауранга прибыл в Варанаси, где встретил Пракашананду Сарасвати, лидера тысяч имперсоналистов, последователей Шанкарачарьи. Общество чистой и любящей личности Господа Гауранги возвысило Пракашананду Сарасвати из глубокого колодца теории преобразования Шанкарачарьи, опьянило санньяси и жителей Каши и вовлекло их в прославление святых имен Господа Кришны. Шри Чайтаньядев был необыкновенным проводником, Который сделал возможным пересечение бездны материального мира, подобно ковчегу, несущему в себе нектар всех заключений писаний, переданных по цепи ученической преемственности от мудреца Нарады к Шриле Вьясадеве. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  (46)
  брахма-сӯтра-бха̄ш̣йа-кр̣ш̣н̣а-на̄радопадеш́акам̇
  ш́лока-тӯрййа-бха̄ш̣ан̣а̄нта-кр̣ш̣н̣а-сампрака̄ш́акам
  ш́абда-вартана̄нта-хету-на̄ма-джӣва-нистарам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  Когда Господь Чайтанья был в Каши, Он наставил огромное собрание отреченных имперсоналистов в том, что "Шримад-Бхагаватам", как учит ученическая преемственность, берущая начало от Господа Кришны к Нараде и сошедшая к Шриле Вьясадеве, является фактическим комментарием к заключениям Веданта-сутр. Шри Гауранга также истолковал четыре основополагающих стиха "Шримад-Бхагаватам" и провозгласил, что Господь Кришна - это Высшая Реальность, пребывающая по ту сторону двойственности, и изначальный закон устройства всего мироздания. Господь Чайтанья также провозгласил, что, согласно ведическому афоризму "ана̄вр̣ттих̣ ш́абда̄т ана̄вр̣ттих̣ ш́абда̄т", обладающий самосознанием звук в своем высочайшем выражении есть Святое Имя Господа Кришны, способное даровать величайшее благо и освободить душу из обусловленного существования. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  (47)
  а̄тма-ра̄ма-ва̄чана̄ди-нирвиш́еш̣а-кхан̣д̣анам̇
  ш́раута-ва̄кйа-са̄ртхакаика-чидвила̄са-ман̣д̣аннам
  дивйа-кр̣ш̣н̣а-виграха̄ди-гаун̣а-буддхи-дхиккарам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  Дав шестьдесят одно толкование известному стиху а̄тмара̄ма из "Шримад-Бхагаватам", Господь Гауранга разгромил имперсональное учение, распространенное Шанкарачарьей. Приведя множество стихов из Упанишад, таких как "апа̄н̣и-па̄до джавано грахӣта̄ паш́йатй ачакш̣ух̣ са ш́р̣нотй акарн̣ах̣", Господь открыл чарующую сладостную природу духовных игр Абсолютной Истины. Господь Чайтанья подверг порицанию представление имперсоналистов, что трансцендентные облик, Имя, качества и деяния Господа Кришны, а также Его проявление в виде Божества - это просто воображаемое видоизменение иллюзорной энергии майи. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  (48)
  брахма-па̄рама̄тмйа-лакш̣ан̣а̄двайаика-ва̄чанам̇
  ш́рӣ-враджа-свасиддха-нанда-лӣла-нанда-нанданам
  ш́рӣ-раса-сварӯпа-ра̄са-лӣла-гопа-сундарам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  Сославшись на стих "брахмети парама̄тмети бхагава̄н ити ш́абдйате" из "Шримад-Бхагаватам", Господь Гауранга гармонично примирил представление о лишенном отличий аспекте бытия - Брахмане, конечной цели имперсоналистов, и представление о всепроникающем аспекте бытия - Параматме, целью стремящихся к совершенству мистиков. Господь снял противоречие между этими двумя истинами, показав, что они являются частями превосходящей их концепции лишенной двойственности Абсолютной Истины - Бхагавана, предвечного принципа бытия. Провозглашая эту истину в связи с дарующей радость сокровенной природой духовных игр Всевышнего, Господь Гауранга указал на божественную природу Враджи, пребывающей над планетами Вайкунтхи.
  ваикун̣т̣ха̄дж джанито вара̄ мадху-пурӣ татра̄пи ра̄сотсава̄д
  вр̣нда̄ран̣йам уда̄ра-па̄н̣и-раман̣а̄т татра̄пи говардханах̣
  ра̄дха̄-кун̣д̣ам иха̄пи гокула-патех̣ према̄мр̣та̄пла̄вана̄т
  курйа̄д асйа вира̄джато гири-тат̣е сева̄м̇ вивекӣ на ках̣
  "Выше духовного царства Вайкунтхи находится Матхура - изначальное место явления Кришны. Выше Матхуры - лес Вриндаван, где Кришна наслаждался танцем раса. Их превосходит холм Говардхан, который был местом еще более сокровенных божественных игр. Но Радха-кунда, расположенная у подножия холма Говардхан, занимает верховное положение, потому что она переполнена нектаром божественной любви высшего порядка. Кто же, знакомый с наукой преданности, не жаждет божественного служения Шримати Радхарани у Радха-кунды?"
  Вначале Господь Гауранга открыл природу чистого любовного служения сыну Махараджа Нанды в родительских отношениях. Но затем, рассматривая сладостные вкусы самопредания, Господь Гауранга объяснил, что высочайший аспект личности Верховного Господа - Шри Гопиджанаваллабха, Чей божественный облик безграничен и содержит в себе все первичные и вторичные вкусы, вкушаемые в чистой преданности. Шри Гауранга также дал понять, что радостные и чарующие игры раса-лилы - осознающая реальность, не что иное, как личная энергия Шримати Радхарани. Такие трансцендентные игры разыгрываются в превосходящем все мыслимое и непостижимом духовном мире и являются наивысшей идеей духовного существования, блага и красоты. Господь Гауранга навел на мысль, что это наивысший объект стремления для всех живых существ. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  (49)
  ра̄дхика̄-винода-ма̄тра-таттва-лакш̣ан̣а̄нвайам̇
  са̄дху-сан̇га-кр̣ш̣н̣а-на̄ма-са̄дханаика-ниш́чайам
  према-севанаика-ма̄тра-са̄дхйа-кр̣ш̣н̣а-татпарам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  Так Господь Гаурангадев учил тому, что все заключения писаний, совершенным образом переданные разными духовными наставниками посредством звука, находят свое наивысшее выражение в воплощении Шри Радхавиноды, заключающем в Себе правильное восприятие окружающего мира. Способ, с помощью которого можно достичь Господа Кришны - воспевание Его святых имен в обществе чистых преданных, тогда как высшая цель в чистой любви - это служение Господу Кришне, Который столь дорог девушкам-пастушкам Вриндавана. Господь Гаурангадев учил этим важнейшим духовным заключениям всех ученых. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  (50)
  а̄тма-ра̄ма-ва̄чанаика-ш̣аш̣т̣ика̄ртха-дарш́итам̇
  рудра-сам̇кхйа-ш́абда-джа̄та-йадйадартха-самбхр̣там
  сарва-сарва-йукта-таттадартха-бхӯрида̄карам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  Господь Гаурасундар объяснил известный стих из "Шримад-Бхагаватам" шестьюдесятью одним способом Шриле Санатане Госвами, а затем Пракашананде Сарасвати:
  а̄тма̄ра̄маш́ ча мунайо
  ниргрантха̄ апй урукраме
  курвантй ахаитукӣм̇ бхактим
  иттхам̇-бхӯта гун̣о харих̣
  "Даже освобожденные души, черпающие полное удовлетворение в себе, испытывают непреодолимое влечение к необыкновенным качествам Кришны и вручают себя Ему с искренней преданностью".
  Господь по отдельности рассмотрел каждое из одиннадцати слов, входящих в этот стих, и установил, что каждое из них является огромным кладезем бесчисленных богатств, подтверждающих заключение чистой преданности. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  Четверг
  (51)
  ш́рӣ-сана̄тана̄ну-рӯпа-джӣва-сампрада̄йакам̇
  лупта-тӣртха-ш́уддха-бхакти-ш́а̄стра-супрача̄ракам
  нӣла-ш́аила-на̄тха-пӣт̣ха-наиджа-ка̄рййа-саукарам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  Господь Гаурасундар основал Свою ученическую преемственность, вдохновив Шрилу Санатану Госвами, его младшего брата Шрилу Рупу Госвами и Шрилу Дживу Госвами. Господь повелел им открыть утерянные места паломничества и написать книги о чистой преданности, которые описывали бы методы духовных практик и спонтанной преданности. Также Господь Гауранга с любовью явил Свою божественную Личность служителям Шри Джаганнатхадева в Нилачале (Шри Пури Дхаме). Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  (52)
  тйа̄га-ва̄хйа-бхога-буддхи-тӣвра-дан̣д̣а-нинданам̇
  ра̄йа-ш́уддха-кр̣ш̣н̣а-ка̄ма-севана̄бхи-нанданам
  ра̄йа-ра̄га-севанокта-бха̄гйа-кот̣и-дускарам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  Господь Гаурасундар строго осуждал тех, кто рядился в одежды санньяси, но при этом, подобно обезьяне, в глубине сердца потворствовал желаниям чувственных удовольствий. С другой стороны, Он оказывал почтение такому великому преданному, как Рамананда Рай, за его усердие в преданности, состоявшее в том, что он обучал молодых девушек драматическому танцу для удовольствия Господа Джаганнатха. Считая, что служение Рамананды находится на уровне спонтанной преданности, Господь провозгласил, что такой уровень служения - великая удача, обретаемая после миллионов жизней. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  (53)
  ш́рӣ-прайа̄га-бхатта-валлабхаика-ниш̣т̣ха-севанам̇
  нӣла-ш́аила-бхатта-датта-ра̄га-ма̄рга-ра̄дханам
  ш́рӣ-гада̄дхара̄рпита̄дхика̄ра-мантра-ма̄дхурам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  Известный духовный наставник ученической преемственности шуддха-адвайты Вишнусвами, Шри Валлабха Бхатта, жил в деревне Адхайла в священном Праяге и служил в своем доме Господу Гаурангадеву с непоколебимой преданностью. Позднее, в Джаганнатха Пури, Господь Гауранга даровал Валлабхе Бхатте путь спонтанного преданного служения, а Шри Гададхар Пандит дал ему квалификацию и научил необходимым для поклонения сладостным мантрам. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  (54)
  ш́рӣ-сварӯпа-ра̄йа-сан̇га-га̄мбхира̄нтйа-лӣланам̇
  два̄даш́а̄вда-банхи-гарбха-випраламбха-ш́ӣланам
  ра̄дхика̄дхирӯд̣ха-бха̄ва-ка̄нти-кр̣ш̣н̣а-кун̃джарам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  Глубоко погрузившись в подлинную суть Своей собственной красоты и сладости, Господь Говинда похитил настроение Радхарани и, облачившись в Ее сверкающее сияние, явился как Шри Чайтанья Махапрабху. Последние двенадцать лет Своих проявленных игр Он был глубоко поглощен чувствами единения и разлуки и делился сокровенными переживаниями Своего сердца с самыми доверенными преданными, такими как Сварупа Дамодар и Рамананда Рай: ба̄хире виш̣аджва̄ла̄ хой, антаре а̄нандамой.
  "Удивительная особенность божественной любви к Кришне состоит в том, что внешне она действует как раскаленная лава, а внутри подобна сладкому нектару, наполняющему сердце величайшей радостью".
  Подобные извержениям вулкана потоки экстаза текли из сердца Шри Гауранги, томящегося в разлуке с Кришной. Золотой Господь, явившийся подобно опьяненному слону, есть не кто иной, как Господь Говинда! Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  (55)
  ш́рӣ-сварӯпа-кан̣т̣ха-лагна-ма̄тхура-прала̄пакам̇
  ра̄дхика̄ну-ведана̄рта-тӣвра-випраламбхакам
  свапнават-сама̄дхи-др̣ш̣т̣а-дивйа-варн̣ана̄турам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  Шри Гаурангадев, обняв за шею Шри Сварупу Дамодара, стал горестно цитировать молитвы, которые в тоске разлуки произнесла Шримати Радхарани, когда Господь Кришна уехал из Вриндавана в Матхуру. Господь непрерывно вкушал настроение Шримати Радхарани, Которая несказанно страдала от пылающего огня разлуки с Господом Кришной. С болью в сердце Господь описывал то, что Он постигал в божественном трансе. Обычному человеку эти откровения кажутся вымыслом. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  (56)
  са̄твика̄ди-бха̄ва-чинха-деха-дивйа-сауш̣т̣авам̇
  кӯрма-дхарма-бхинна-сандхи-га̄тра-пуш̣па-пелавам
  храсва-дӣргха-падма-гандха-ракта-пӣта-па̄н̣д̣ирам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  Восемь признаков, выражающих настроения самопредания, украшали и блистательно усиливали красоту тела Господа. Иногда Он становился похож на черепаху, втянувшую в панцирь конечности, а иногда Его тело удлинялось и Его суставы смещались. Иногда тело Гаурасундара было нежным и благоухало как лотос. А иногда оно становилось красным, желтым или ослепительно белым, как цветок жасмина. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  (57)
  тӣвра-випраламбха-мугдха-мандира̄гра-дха̄витам̇
  кӯрма-рӯпа-дивйа-гандха-лубдха-дхену-веш̣т̣итам
  варн̣ита̄ли-кӯла-кр̣ш̣н̣а-кели-ш́аила-кандарам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  Пораженный горем и переполненный тоской разлуки, Господь Чайтанья побежал к львиным воротам храма Господа Джаганнатха. Несколько мгновений спустя Господь упал на землю. Переживая глубокую разлуку, Он предстал в облике черепахи Курмадева, и Его лишенное сознания тело начало источать сладкое благоухание. Это привлекло коров теланги, обитавших в храме Господа Джаганнатха, и они окружили Его. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  (58)
  инду-синдху-нр̣тйа-дӣпта-кр̣ш̣н̣а-кели-мохитам̇
  ӯрми-ш́ӣрш̣а-супта-деха-ва̄та-ран̇га-ва̄хитам
  йа̄муна̄ли-кр̣ш̣н̣а-кели-магна-саукхйа-са̄гарам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  Однажды лунной ночью Господь Гаурангадев, наслаждаясь сладостью деяний Господа Кришны, прогуливался со Своими спутниками по берегу океана. Вдруг Господь увидел отражение луны, танцующее на накатывающих на берег волнах. Внезапно воспоминания об играх Шри Кришны в Ямуне овладели Господом, и Он упал без сознания. Затем незаметно для преданных тело Господа Гауранги стало легким, словно кусок сухого дерева, и унесенное богом ветра в божественном трансе поплыло на гребнях бурлящих волн океана. Постигая игры Шри Кришны с самыми дорогими Его спутницами, Господь глубоко погрузился в океан божественного экстаза. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  (59)
  ра̄три-ш́еш̣а-саумйа-веш́а-ш́а̄йита̄рдра-саикатам̇
  бхинна-сандхи-дӣргха-деха-пелава̄ти-даиватам
  ш́ра̄нта-бхакта-чакратӣртха-хр̣ш̣т̣а-др̣ш̣т̣и-гочарам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  Проискав Господа всю ночь, обессиленные преданные наконец нашли Его к утру возле Чакратиртхи, где Его вытянувшееся тело лежало на мокром песке. Глаза преданных наполнились радостью, едва они увидели нежное и умиротворенное тело своего Господа. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  (60)
  а̄рта-бхакта-кан̣т̣ха-кр̣ш̣н̣а-на̄ма-карн̣а-хр̣дгатам̇
  лагна-сандхи-суш̣т̣ху-деха-сарва-пӯрва-са̄мматам
  ардха-ва̄хйа-бха̄ва-кр̣ш̣н̣а-кели-варн̣ана̄турам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  Обеспокоенные преданные стали громко воспевать святые имена Кришны, и этот божественный звук вошел в уши Господа и коснулся глубин Его сердца. Тут же вывихнутые суставы Господа встали на место, и Он предстал в том прекрасном облике, которым привыкли наслаждаться глаза преданных. В полусознательном состоянии, переживая глубокую разлуку, Господь стал описывать то, что Он видел, когда был погружен в божественный транс. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  Пятница
  (61)
  йа̄муна̄мву-кр̣ш̣н̣а-ра̄дхика̄ли-кели-ман̣д̣алам̇
  вйакта-гупта-др̣пта-тр̣пта-бхан̇ги-ма̄дана̄кулам
  гӯд̣ха-дивйа-ма̄рма-мода-мӯрччхана̄-чаматкарам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  Во Вриндаване в священных водах Ямуны Шри Шри Радха-Говинда вместе со Своими самыми дорогими подружками-пастушками предаются очаровательным развлечениям. Эти божественные игры проходят на виду, а иногда тайно, порою пребывают в противоречии, а порой - в гармонии... Так игры Господа выражаются в разнообразных жестах, которые вызывают различные божественные желания. Шри Чайтанья Махапрабху распространял нежную мелодию сокровенного духовного сокровища, которая изумляет всю Вселенную. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  (62)
  а̄сйа-гхарш̣ан̣а̄ди-ча̄така̄дри-синдху-лӣланам̇
  бхакта-марма-бхеди-тӣвра-дух̣кха-саукйа-кхеланам
  атйачинтйа-дивйа-ваибхава̄ш́ритаика-ш́ан̇карам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  Едва Господь взглянул на холм Чатака, Им овладело нестерпимое чувство разлуки и побудило Его к разным поступкам в настроении глубокого благоговения. Господь стал тереться Своим прекрасным лицом о землю. Когда Шри Гауранга вспоминал развлечения Господа Кришны на воде, Он прыгал в океан и проявлял божественные признаки опьяненного чистой любовью. Эти деяния Господа затопляли сердца преданных волнами великого океана любви к Кришне! Эти волны несли к берегам сердец преданных как трансцендентную тревогу, так и трансцендентную радость. Такое непостижимое благо было даровано только самым преданным спутникам Господа. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  (63)
  ш́ротра-нетра-гатйатӣта-бодха-родхита̄дбхутам̇
  према-лабхйа-бха̄ва-сиддха-четана̄-чаматкр̣там
  брахма-ш́амбху-веда-тантра-мр̣гйа-сатйа-сундарам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  Шри Чайтанья Махапрабху не только находится за пределами материальных образов и звуков, Он также препятствует всем интеллектуальным попыткам познать Его. Пребывая в чистой любви к Богу, Он остается тайной и изумляет даже те живые существа, которые сосредоточены на постижении своего "я". Богооткровенные Веды Господа Брахмы и тантрические писания Господа Шивы находятся в поиске Шри Гаурасундара, Прекрасной Реальности! Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  (64)
  випра-ш́ӯдра-виджн̃а-мӯркха-йа̄вана̄ди-на̄мадам̇
  витта-викрамочча-нӣча-саджджанаика-сампадам
  стрӣ-пума̄ди-нирвива̄да-са̄рвава̄дикоддхарам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  Щедро раздавая Святое Имя Кришны, Шри Гаурангадев очистил эрудированных интеллектуалов, рабочих, неграмотных и даже самые низкие слои общества. Господь воплощал в Себе величайшее богатство для всех искренних и благородных душ, как богатых, так и бедных, как аристократов, так и низкорожденных. Поэтому Господа Чайтанью почитают и прославляют как Спасителя всех - как мужчин, так и женщин, - как в материальном, так и в духовном мирах. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  (65)
  синдху-ш́ӯнйа-веда-чандра-ш́а̄ка-кумбха-пӯрн̣има̄
  са̄ндхйа-ча̄ндракопара̄га-джа̄та-гаура-чандрама̄
  сна̄на-да̄на-кр̣ш̣н̣а-на̄ма-сан̇га-тат-пара̄тпарам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  Подобно золотой Луне Шри Гаурачандра явился в 1407 году Шакабды (1486 год н. э.), во время лунного затмения, в вечер полнолуния, в месяце марте. Когда Абсолютная Истина Шри Гаурангадев воплотился на прекрасном внутреннем дворе Шачидеви, жители Майяпура омывались в священной Ганге, совместно воспевая святые имена Хари, и предлагали Господу различные драгоценности. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  (66)
  а̄тма-сиддха-са̄валӣла-пӯрн̣а-саукхйа-лакш̣ан̣ам̇
  сва̄нубха̄ва-матта-нр̣тйа-кӣртана̄тма-вант̣аннам
  адвайаика-лакш̣йа-пӯрн̣а-таттва-тат-пара̄тпарам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  Вот всепобеждающее заключение: высочайшая идея заключается в том, что изначальная Реальность должна быть также высочайшей формой ананды, экстаза. Шри Чайтанья Махапрабху - это Кришна, Сам экстаз, наслаждающийся собственной сладостью и танцующий в упоенном восторге. Его собственное Святое Имя - это причина Его упоения, выраженного в танце, и Святое Имя - это следствие Его упоения, выраженного в воспевании. Причина и следствие - одно. Источник создает энергию экстаза, которая заставляет Его танцевать, а Его воспевание распространяет этот экстаз другим. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  (67)
  ш́рӣ-пурӣш́вара̄нукампи-лабдха-дӣкш̣а-даиватам̇
  кеш́ава̄кхйа-бха̄ратӣ-сака̄ш́а-кеш̣а-ракш̣итам
  ма̄дхава̄нудхи-киш́ора-кр̣ш̣н̣а-севана̄дарам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  Шри Ишвара Пури обрел большую удачу, когда Господь Гауранга проявил Свою беспричинную милость, приняв у него посвящение. Шри Кешава Бхарати был подобным образом благословлен тем, что в его присутствии Господь Гауранга состриг Свои прекрасные вьющиеся волосы и принял от него одежды отречения. Господь Чайтанья оказал безраздельное внимание Шри Мадхавендре Пури, утвердив, что его преданность служению Шри Кришне в форме кишоры в супружеской любви является наивысшим выражением преданности. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  (68)
  синдху-винду-веда-чандра-ш́а̄ка-пха̄лгунодитам̇
  нйа̄са-сома-нетра-веда-чандра-ш́а̄ка-бодхитам
  ва̄н̣а-ва̄н̣а-веда-чандра-ш́а̄ка-лочана̄нтарам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  Шри Гаурангадев - объект моего преклонения. Он взошел подобно золотой Луне в Шри Майяпуре в 1407 году Шакабды, а в 1431 году Шакабды облачился в одежды санньяси. Чтобы благословить всю материальную вселенную, Он скрылся из поля зрения обычных людей этого мира в 1455 году Шакабды. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  (69)
  ш́рӣ-сварӯпа-ра̄йа-сан̇га-харш̣а-ш́еш̣а-гхош̣анам̇
  ш́икш̣ана̄ш̣т̣ака̄кхйа-кр̣ш̣н̣а-кӣртанаика-пош̣ан̣ам
  према-на̄ма-ма̄тра-виш́ва-джӣванаика-самбхарам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  С великой радостью Шри Гаурангасундар поведал самым дорогим спутникам Шри Сварупе Дамодару и Рамананде Раю, что процесс совместного воспевания святых имен Кришны дарует живым существам века Кали наивысшее благословение:
  харш̣е прабху кохена, "ш́уно сварӯпа-ра̄ма-ра̄йа
  на̄ма сан̇кӣртана калау, парама упа̄йа"
  В Своем известном произведении "Шри Шикшаштакам" Господь Гауранга утвердил воспевание имен Шри Кришны как наиболее значимое. Более того, Верховный Господь учил, что воспевание имен Шри Кришны в чистой любви к Богу совершенным образом поддерживает все живые существа во Вселенной и дает им полное удовлетворение. Я склоняюсь в почтении перед прекрасным Золотым Господом, Гаурангой Сундаром, божественным воплощением кришна-премы!
  (70)
  према хета-дева дехи-да̄сареш̣а манйата̄м̇
  кш̣амйата̄м̇ маха̄пара̄дха-ра̄ш́иреш̣а-ган̣йата̄м
  рӯпа-кин̇кареш̣у ра̄ма̄нанда да̄са-самбхарам̇
  према-дха̄ма-девам эва науми гаура-сундарам
  О мой Золотой Господь! (Суварн̣а-варн̣а хема̄н̇га) Океан премы! Великодушно одари меня сокровищем Своей божественной любви! Молю Тебя, удели немного внимания этой падшей душе и прости ей бесчисленные оскорбления. Многие слуги Шри Рупы столь дороги Тебе. Я страстно желаю лишь того, чтобы Ты считал меня одним из таких слуг. Гаурасундар! Ты единственный защитник и воплощение благой удачи для меня, Рамананды Даса. Я преклоняюсь перед Тобой, Гауранга Сундар, мой прекраснейший Золотой Господь, божественное воплощение кришна-премы!
  (71)
  саш́раддхах̣-сапта-даш́акам̇ према-дха̄мети-на̄макам̇
  ставам̇ ко"пи пат̣хан гаурам̇ ра̄дха̄ш́йа̄мамайам̇ враджет
  Каждому, кто с верой читает вслух это произведение из семидесяти молитв, известное как "Према-дхама-дева-стотрам", будет дарована возможность служить прекрасному Золотому Господу, Гауранге Сундару, Который есть не кто иной, как Сам Шьямасундар, скрытый под сердцем и сиянием (бхавой и канти) Шримати Радхарани.
  (72)
  пан̃чаме ш́ата гаура̄вде ш́рӣ-сиддха̄нта-сарасватӣ
  ш́рӣдхарах̣ ко"пи таччхиш̣йастридан̣д̣ӣ-наути-сундарам
  Эти молитвы были составлены в пятом веке после явления Шри Чайтаньи Махапрабху санньяси-учеником Шрилы Сарасвати Тхакура по имени Шридхар [Шрила Бхакти Ракшак Шридхар Дев-Госвами Махарадж].
  ПРОИЗВЕДЕНИЯ ШРИЛЫ ГОВИНДЫ МАХАРАДЖА
  Пран̣а̄м-мантры
  Ш́рӣле Бхакти Ракш̣аку Ш́рӣдхару Дев-Госва̄мӣ Маха̄ра̄джу
  (Ш́рӣла Бхакти Сундар Говинда Дев-Госва̄мӣ Маха̄ра̄дж)
  ш́рӣ-сварӯпа-ра̄йа-рӯпа-джӣва-бха̄ва-самбхарам̇
  варна-дхарма-нирвиш́еш̣а-сарвалока-нистарам
  ш́рӣ-сарасватӣ-прийан̃ ча бхакти-сундара̄ш́райам̇
  ш́рӣдхарам̇ нама̄ми бхакти-ракш̣акам̇ джагад-гурум
  синдху-чандра-парватенду-ш́а̄ка-джанма-лӣланам̇
  ш́уддха-дӣпта-ра̄га-бхакти-гаурава̄нуш́ӣланам
  бинду-чандра-ратна-сома-ш́а̄ка-лочана̄нтарам̇
  ш́рӣдхарам̇ нама̄ми бхакти-ракш̣акам̇ джагад-гурум
  Я смиренно склоняюсь перед Гуру всего мира, Ом Вишнупадом Шри Шрилой Бхакти Ракшаком Шридхаром Дев-Госвами Махараджем, который распространяет концепцию Шри Сварупы Дамодара, Шри Рамананды Рая, Шри Рупы Госвами и Шри Дживы Госвами; который спасает всех, независимо от касты и веры; кто очень дорог Шриле Бхактисиддханте Сарасвати Госвами Прабхупаде и кто является обителью трансцендентного любовного служения [единственным прибежищем Шри Бхакти Сундара Говинды].
  Я смиренно склоняюсь перед Гуру всего мира, Ом Вишнупадом Шри Шрилой Бхакти Ракшаком Шридхаром Дев-Госвами Махараджем, который проявил игры своего святого явления в этот мир в 1817 году эры Шака [в 1895 году н. э.]; который полностью погружен в океан чистой любовной преданности в божественном супружестве и который покинул мир в 1910 году эры Шака [в 1988 году н. э.].
  канака суручи ра̄нгам̇ сундарам̇ саумйа-мӯртим̇
  вибудха-кула-варен̣йам̇ ш́рӣ-гурум̇ сиддхи-пӯртим
  тарун̣а-тапана-ва̄сам̇ бхактидан̃ чид-вила̄сам̇
  бхаджа бхаджа ту мано ре ш́рӣдхарам̇ ш́амбидха̄нам
  Мой дорогой ум, молю, вечно поклоняйся Шриле Бхакти Ракшаку Шридхару Дев-Госвами Махараджу, который проявил свой облик Шри Гурудева; который заботливо хранит; чей очаровательный золотистый облик, облаченный в сияющие шафрановые одежды, исполнен сладости и безмятежности; чье богатство - в безграничной преданности; который высокообразован и является самым выдающимся среди последователей Шрилы Сарасвати Тхакура.
  Пран̣ати-даш́акам
  Десять молитв, прославляющих
  Ш́рӣлу Бхакти Ракш̣ака Ш́рӣдхара Дев-Госва̄мӣ Маха̄ра̄джа
  (Ш́рӣла Бхакти Сундар Говинда Дев-Госва̄мӣ Маха̄ра̄дж)
  науми ш́рӣ-гурупа̄да̄бджам̇, йатира̄джеш́вареш́варам
  ш́рӣ-бхактиракш̣акам ш́рӣла-, ш́рӣдхара-сва̄минам̇ сада̄
  (1) Непрестанно и с великим смирением я склоняюсь к лотосоподобным стопам моего божественного учителя, повелителя царей-санньяси - Шрилы Бхакти Ракшака Шридхара Свами.
  судӣргхонната-дӣпта̄нгам̇, супӣбйа-вапуш̣ам̇ парам
  тридан̣д̣а-туласӣма̄ла̄-, гопӣчандана-бхӯш̣итам
  ачинтйа-пратибха̄-снигдхам̇, дивйаджн̃а̄на-прабха̄карам
  веда̄ди-сарваш́а̄стра̄на̄м̇, са̄ман̃джасйа-видха̄йакам
  гауд̣ӣйа̄ча̄рйа-ратна̄на̄м, уджджвалам̇ ратна-каустубхам
  ш́рӣ-чаитанйа-маха̄премон-, матта̄лӣна̄м̇ ш́ироман̣им
  (2-4) Его священный облик величественен, благороден и сияет божественным светом, чарующим взгляд. Украшенный гопичанданой и ожерельем из туласи, он держит в руках тройной посох вайшнавских аскетов. Он непостижимо могущественен и в то же время преисполнен огромной нежности. Все десять сторон света освещены сиянием его божественного совершенства. Он приводит в гармонию знание всех писаний: Вед, Веданты, Упанишад, Пуран, а также других, увенчанных "Шримад Бхагавата-пураной" ("Шримад-Бхагаватам") и имеющих ту же ценность, что и Веды.
  Среди ачарьев Шри Гаудия-сампрадаи, подобных жемчужинам ожерелья, он сияет словно бриллиант Каустубха. В своей славе он блистает как драгоценность среди шмелей-преданных, обезумевших от любви к Верховному Господу Шри Чайтанье Махапрабху. Я с великим почтением склоняюсь перед ним, моим божественным учителем.
  га̄йатрй-артха-винирджйа̄сам̇, гӣта̄-гӯд̣ха̄ртха-гауравам
  стотраратна̄ди-самр̣дхам̇, прапанна-джӣвана̄мр̣там
  апӯрвагрантха-самбха̄ра̄м̇, бхакта̄на̄м̇ хр̣д-раса̄йанам
  кр̣пайа̄ йена даттам̇ там̇, науми ка̄рун̣йа-сундарам
  (5,6) По своей милости он раскрыл (в полном сиянии) глубинный сокровенный смысл Гаятри, матери Вед, и явил сокрытое сокровище прославленной Шримад Бхагавад-гиты, одарив этим даром каждого, даже самого недостойного из недостойных. Он даровал миру священное писание ("Шри Шри Прапанна-дживанамритам" - блистательную драгоценность, составленную из самоцветов священных строк "Стотра-ратны", написанных Шри Ямуначарьей, а также многих других великих произведений), воспетое Господом и Его преданными. Беседы моего учителя с преданными стали основой беспрецедентного собрания книг ("Поиск Шри Кришны, Прекрасной Реальности", "Шри Гуру и его милость", "Золотой Вулкан божественной любви" и других), нектаром самой жизни и сердец преданных, их духовных переживаний. Именно он подарил это бесценное сокровище всему миру. Я почтительно склоняюсь перед ним, моим божественным духовным учителем, олицетворением милости Бога.
  сан̇кӣртана-маха̄ра̄сарасабдхеш́ чандрама̄нибхам
  сам̇бха̄ти витаран виш́ве гаура-кр̣ш̣н̣ам̇ ган̣аих̣ саха
  (7) Он наслаждается разнообразными духовными вкусами и через своих близких слуг раздает всему мирозданию Верховную Личность Бога, Шри Гаура-Кришну - Луну, взошедшую из вод океана нектара величественного танца санкиртаны, совместного воспевания святых имен Шри Кришны.
  дха̄мани ш́рӣ-навадвӣпе, гуптаговардхане ш́убхе
  виш́вавиш́рута-чаитанйа-, са̄расвата-мат̣хоттамам
  стха̄пайитва̄ гурӯн гаура-, ра̄дха̄-говиндавиграха̄н
  прака̄ш́айати ча̄тма̄нам̇, сева̄-сам̇сиддхи-виграхах̣
  гаура-ш́рӣрӯпа-сиддха̄нта-, дивйа-дха̄ра̄ дхарам̇ гурум
  ш́рӣ-бхакти-ракш̣акам̇ девам̇, ш́рӣдхарам̇ пран̣ама̄мй ахам
  (8-10) В Шри Навадвип Дхаме, неотличной от священной обители Шри Вриндавана, в Шри Коладвипе, Его Божественная Милость основал прославленный Шри Чайтанья Сарасват Матх, там, где расположен Гупта-Говардхан ("скрытый холм Говардхан"), который является священным местом, где прощаются все оскорбления (апарадха-бханджана-пат). Здесь он совершал служение Божествам Шри Шри Гуру-Гауранга-Гандхарва-Говиндасундару, явив миру собственную природу Божества, воплощающего совершенное служение. Я непрестанно поклоняюсь лотосоподобным стопам моего божественного учителя Шрилы Бхакти Ракшака Шридхара Дев-Госвами Махараджа, который хранит в своем сердце божественный поток вдохновения Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати. Этот поток приходит от Шри Рупы, возлюбленного слуги Шри Гауранги Махапрабху.
  ш́раддхайа̄ йах̣ пат̣хен нитйам̇, пран̣ати-даш́акам муда̄
  виш́ате ра̄гама̄ргеш̣у, тасйа бхакта-праса̄датах̣
  Тот, кто с искренней верой каждый день счастливо воспевает "Пранати-дашакам", обретает по милости слуг Шрилы Гурудева все необходимые качества для служения Всевышнему в линии рага-марги, служения в настроении спонтанной любви.
  Пран̣ати-Пан̃чакам
  (Ш́рӣла Бхакти Сундар Говинда Дев-Госва̄мӣ Маха̄ра̄дж)
  нава-налина-ган̃джитам̇ кусума-дала-ман̣д̣итам̇
   па̄да-йугам-абхайа-варада̄нам
  канака-гхана-ниндитам̇ вапур-амара-вандитам̇
   нат̣ана-гати-гаурава-нида̄нам
   бхадже ш́рӣдхара-сва̄минам-аниш́ам
  ш́арада-видху-нинди-мукха-падма-мати-ш́обханам̇
   гопӣ-тилака-чарччхита-субха̄лам
  (1-2) Его стопы, украшенные цветочными лепестками, прекраснее свежих цветков лотоса и раздают лишающие страха благословления. Его ярко сияющий облик, которому поклоняются даже небожители, пристыжает сияние очищенного золота, а движения превосходят величественную танцующую походку. Я вечно поклоняюсь Шридхару Свами, чей лотосный лик столь очарователен, что пристыжает привлекательность осенней луны, а прекрасный лоб украшен тилакой из гопи-чанданы.
  гамана-джита-ва̄ран̣ам̇ ш́амана-бхайа-та̄ран̣ам̇
   пракр̣ти-ручи-нинди-кр̣та-веш́ам
  пхулла-кара-паллавам̇ бхакта-джана-валлабхам̇
   тун̇га-пр̣тхулам̇ хр̣дайа-деш́ам
  гаура-пура-саурабхам̇ кр̣ш̣н̣а-пура-гауравам̇
   вибудха-кула-падма-налинӣш́ам̇
  бхан̣д̣а-кула-дан̣д̣анам̇ бхан̣д̣а-мата-кхан̣д̣анам̇
   бхакта-кула-нандана-йатӣш́ам
  (3-4) Его походка превосходит поступь слона, он освобождает от страха смерти, а его Его прекрасная фигура, облаченная в шафрановые одеяния, пристыжает всю мирскую красоту. Его руки подобны нежным цветочным бутонам, он является возлюбленным преданных и обладает широким и возвышеннымсердцем. Он является олицетворением благоухания Гаура-дхамы и величия святой обители Кришны, а также господином лотосоподобных мудрецов. Он наказывает мошенников и лицемеров, разбивая их ложные концепции, дарует радость обществу преданных и является повелителем санньяси.
  трибхувана-нива̄сине кр̣ш̣н̣ам-упадеш́инам̇
   асура-кула-да̄мбхика-кр̣тāнтам
  науми будха-на̄йакам̇ парама-гати-да̄йакам̇
   мама ш́аран̣ам аран̣а-ган̣а-чинтйам
   (5) Он учит обитателей всех трех миров науке о Кришне, покоряя даже лжецов, гордых лицемеров и демонических личностей. Я приношу свои поклоны этому вождю мудрецов, дарующему высшую цель жизни, моему прибежищу и объекту медитации для всех страждущих.
  Ш́рӣ Гуру-Праш́аштих̣
  (Ш́рӣла Бхакти Сундар Говинда Дев-Госва̄мӣ Маха̄ра̄дж)
  бха̄гйа̄дхӣш́а твадӣйо вимала-сукхамайах̣
   сампрака̄ш́асту-нитйо
  гауд̣ам̇ ра̄д̣хам̇ татхедам̇ трибхӯванам-акхилам̇
   дханйа-дханйан чака̄ра
  кхан̣д̣е ка̄ле др̣ш́а̄м̇ но гаган̣а-джала-нидхим̇
   пӯрайитва̄ будха̄на̄м
  а̄нандам̇ вардхайан ваи сва-париджана-ган̣аир-
   дха̄мани твам̇ вибха̄си
  (1) О повелитель благой судьбы! Твое яркое исполненное радости явление сделало Гауда-дешу, Радха-дешу и все три мира наиболее удачливыми. Явившись в святой Дхаме вместе со своими спутниками в это время раздоров, ты даровал радость нашим глазам, которые подобно дождевым облакам проливали океаны слез, а также увеличил счастье всех разумных людей.
  дева̄дйа̄с те "кхила-гун̣а-ган̣а̄н-
   наива га̄тум̇ самартха̄х̣
  ква̄хам̇ джӣво "тиш́айа-патито
   манда-бха̄гйо "ти кш̣удрах̣
  бхо а̄ра̄дхйа ставана-виш̣айе
   кинту дӣна̄дхамасйа
  пратйа̄ш́а̄ тат сукарун̣атайа̄
   вӣрачандра̄бхидаствам
  (2) Даже полубоги и другие небожители не способны воспеть всю твою славу и качества, что же говорить обо мне, - крошечном, падшем, неудачливом и очень незначительном живом существе? О почитаемый Гурудев! Эта бедная падшая душа все же надеется прославить тебя, ибо ты настолько милостив, что неотличен от Вирачандры Прабху [сына Господа Нитьянанды].
  др̣ш̣т̣ва̄ виш́васйа джӣва̄н кхалу хари-вимукха̄н
   гаура-дево дайа̄йа̄
  рӯпам̇ гауд̣е бхавантам̇ парама-карун̣айа̄
   пра̄хинод-дӣна-бандхо
  этадж джн̃а̄тва̄ прака̄ш́а̄т судина-самудайам̇
   сма̄рама̄ш́а̄х̣ сахарш̣а̄
  джайанте чаива ма̄йа̄-нигад̣а-никара-
   сам̇мочане "смакамаддха̄
  (3) Видя, что души этого мира полностью отвернулись от Господа Хари, Шри Гаура проявил Свою милость и послал тебя, друга всех падших и наиболее сострадательного, в Гауда-дешу. Поняв это и помня о благоприятном дне твоего явления, мы переполняемся радостью и надеемся на освобождение от оков майи.
  йадвад-бха̄нух̣ киран̣а-никараир-
   бха̄сайан виш́вам этан
  на̄ш́ам̇ кр̣тва̄ никхила-тамаса̄м̇
   теджаса̄ сам̇вибха̄ти
  кр̣тва̄ на̄ш́ам̇ пракр̣ти-тамаса̄м̇
   сатйа-сӯрйам̇ прака̄ш́йа
  дивйа-джн̃а̄наир-хари-гун̣а-ган̣аис
   тван ча тадвад-вибха̄си
  (4) Подобно солнцу, могущественным сиянием своих лучей рассеивающему всю тьму вселенной, ты уничтожаешь тьму материального мира, являя солнце истины, сияющее светом божественного знания и трансцендентных качеств Господа Хари.
  дух̣кхаих̣ пӯрн̣ам̇ вибудха-хр̣дайам̇
   ка̄ла-дхармма̄ч ча др̣ш̣т̣ва̄
  ма̄йа̄ва̄да̄н калиджакумата̄н
   душ̣кр̣та̄н ш́а̄ситун ча
  деш́е деш́е бхрамаси витаран
   гаура-ва̄н̣ӣн ча на̄ма
  дхр̣тва̄ дева трибхувана-джайам̇
   ваджра-калпам̇ тридан̣д̣ам
  (5) О мой господин! Видя, что под влиянием времени сердца разумных людей исполнились скорби, ты, приняв посох санньяси, который подобно молнии Индры покоряет все три мира, странствуешь от места к месту, разрушаешь ложные атеистические концепции века Кали и исправляешь грешников, распространяя учение и Святое Имя Гауранги.
  варш̣а̄йа̄м̇ ваи саджала-джаладо
   ва̄дайан мандра-бхерим̇
  йадвад виш́ве бхрамати бахудха̄
   ва̄ридха̄ра̄н ча варш̣ан
  тадвад-бхӯмау бхрамаси саган̣аир
   гхош̣айан гаура-га̄тха̄
  нитйам̇ дивйа̄мр̣та-сукарун̣а̄м̇
   твам̇ хи дева праварш̣ан
  (6) О мой господин! Подобно полным воды облакам в сезон дождей, движущимся по небу и гремящим как барабаны, проливая обильные потоки воды, ты со своими спутниками странствуешь по земле, воспевая славу Господа Гауранги и постоянно проливая божественный нектар своей высочайшей милости.
  ш́рӣ-чаитанйа-вила̄са-дха̄мани
   навадвӣпа̄ш́раме сундаре
  ш́рӣ-гаура̄н̇га-видхос-татха̄ враджа-йунох̣
   сева̄-судха̄-сампадам
  тадван га̄н̇га-тат̣е дайа̄майа-вибхо
   садхӯн сама̄хла̄-дайан
  ш́рӣ-рӯпа̄нуга-сампрада̄йа-вибхава̄н-
   удбха̄сайан бха̄сасе
  (7) О милостивый господин! В Навадвипе, святой обители игр Шри Чайтаньи, в прекрасном ашраме на берегу Ганги, ты увеличиваешь наше богатство, распространяя нектар служения луноликому Шри Гауранге и юной чете Враджа, таким образом даруя радость святым преданным и проявляя сияющие достояния Рупануга-сампрадайи, линии ученической преемственности Шри Рупы.
  ча̄рва̄ка̄нта-кр̣та̄нтако "кхила-
   гурух̣ па̄ш̣ан̣д̣а-ш́аила̄ш́анир
  бауддха-дхва̄нта-мата̄нта-дайака-
   маха̄ма̄ртан̣д̣а-чӯд̣а̄ман̣их̣
  ма̄йа̄ва̄да-маха̄виварта-
   гахан̣а̄дж-джӣва̄н самуддха̄райан
  ш́рӣ-гауренду-джайа-дхваджо виджайате
   сва̄мин бхава̄н нитйаш́ах̣
  (8) О господин! Ты положил конец философии Чарваки Риши и являешься духовным учителем для всех. Ты подобен молнии, разрушающей гору безбожия, и драгоценному камню среди великих светил, уничтожающих тьму философии буддизма. Ты спасаешь души из бездны великой иллюзии имперсонализма и всегда развеваешь победный флаг луноликого Шри Гауры (или ты флаг победы для Шри Гауренду [имя Шрилы Говинды Махараджа до принятия санньясы]).
  ш́рӣ-гаура̄н̇га-сарасватӣ-дхунидхара
   ш́рӣ-бхакти-сам̇ракш̣ака
  ш́рӣ-сиддха̄нта-сарасватӣ-прийа-вара
   нйа̄сӣш́вара ш́рӣ-гуро
  адйо дева̄ бхават ш́убходайа-
   дине сам̇пра̄ртхайе "хам̇ вибхо
  па̄да̄бдже кхалу нитйа-бхр̣тйа ити
   ме ка̄рун̣йам-а̄тан-вата̄м
  (9) О хранитель потока учения Шри Гауранги, нисходящего через Шрилу Сарасвати Тхакура! О защитник чистой преданности и самый дорогой ученик Шрилы Сарасвати Тхакура! О повелитель санньяси и великий духовный наставник! О мой господин! Сегодня, в благоприятный день твоего явления, этот вечный слуга твоих лотосных стоп молит о том, чтобы всегда омываться в потоке твоей милости.
  Пран̣а̄м-мантра
  Ш́рӣле Бхакти Нирмалу А̄ча̄рйе Маха̄ра̄джу
  (Ш́рӣла Бхакти Сундар Говинда Дев-Госва̄мӣ Маха̄ра̄дж)
  преракам̇ пра̄чйа-па̄ш́ча̄тйа ш́иш̣йа̄н̣а̄м̇ бхакти-вартман̣и
  бхакти-нирмалам-а̄ча̄рйа сва̄минам̇ пранама̄мй ахам
  Я в глубоком почтении склоняюсь перед Шрилой Бхакти Нирмалом Ачарьей Свами, который без устали воодушевляет всех учеников с Запада и Востока следовать пути чистой преданности.
  Пран̣а̄м-мантра
  Ш́рӣле А. Ч. Бхактиведа̄нте Сва̄мӣ Прабхупа̄де
  (Ш́рӣла Бхакти Сундар Говинда Дев-Госва̄мӣ Маха̄ра̄дж)
  намах̣ ом̇ виш̣н̣упа̄дайа кр̣ш̣н̣а-преш̣т̣ха̄йа бхӯтале
   сва̄мӣ ш́рӣ бхактиведа̄нта прабхупа̄да̄йа те намах̣
  гурваджн̃ам̇ ш́ираси-дхр̣тва̄ ш́актйа̄веш́а сва-рӯпине
   харе-кр̣ш̣н̣ети мантрен̣а па̄ш́чатйа-пра̄чйа та̄рин̣е
  виш́ва̄ча̄рйа праварйа̄йа дивйа ка̄рун̣йа мӯртайе
   ш́рӣ бха̄гавата-ма̄дхурйа-гӣта-джн̃а̄на прада̄йине
  гаура-ш́рӣ-рӯпа-сиддха̄нта-сарасватӣ ниш̣евине
   ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣а-пада̄мбходжа-бхр̣н̇га̄йа гураве намах̣
  Я предлагаю смиренные поклоны Его Божественной Милости Шриле А. Ч. Бхактиведанте Свами Прабхупаде, возлюбленному спутнику Шри Кришны, низошедшему с самой Голоки. Указание своего Гуру он сделал делом всей жизни, и, воистину, он - шактьявеша-аватара Самого Нитьянанды Прабху. Он распространил Харе Кришна мантру по всему миру, освободив все падшие души. Он лучший из джагад-гуру и воплощение божественной милости. Он тот, кто даровал сладчайший нектар "Шримад-Бхагаватам" и трансцендентное знание Бхагавад-гиты всему миру. Я приношу поклоны этому духовному учителю, всегда поглощенному чистым преданным служением Шриле Бхактисиддханте Сарасвати Тхакуру, Шриле Рупе Госвами и Шри Гауранге Махапрабху, и, подобно шмелю, постоянно наслаждающемуся нектаром лотосных стоп Шри Шри Радхи-Кришны.
  Ш́рӣ Говинда-кун̣д̣а Ма̄ха̄тмйа
  (Прославление Ш́рӣ Говинда-кун̣д̣ы)
  атха говардхане рамйе сурабхи гаух̣ самудраджа̄
  сна̄пайа̄ ма̄са гопеш́ам̇ дугдха дха̄ра̄бхи ра̄тнанах̣
  сурабхе дургдха дха̄ра̄бхи говинда сна̄нато нр̣па
  джа̄то говинда кун̣д̣охадрау маха̄па̄пахарах̣ парах̣
  када̄ читтасмин дугдхасйа сва̄дутвам̇ прати падйате
  татра сна̄тва̄ нарах̣ са̄кш̣а̄д говинда падама̄пнуйа̄т
  говинда кун̣д̣е виш́аде йах̣ сна̄ти кр̣ш̣н̣а-ма̄насах̣
  пра̄пноти кр̣ш̣н̣а-са̄рӯпйам̇ маитхилендра на саим̇ш́йах̣
  ("Ш́рӣ Гирира̄дж-кхан̣д̣ам" - "Ш́рӣ Гарга-сам̇хита̄")
  Пояснение на бенгали
  Ш́рӣлы Бхакти Сундара Говинды Дев-Госва̄мӣ Маха̄ра̄джа
  самудра-самбхава̄ га̄бхӣ сурабхӣ а̄пана
  дугдхе абхиш̣ека коило браджендра-нандана
  (1) Сурабхи, божественная корова, появившаяся после пахтанья молочного океана, с любовью омыла Враджендра-нандану Кришну своим молоком.
  сеи дугдхе пӯрн̣а кун̣д̣а "ш́рӣ говинда" на̄ма
  рамйа гири говардхане ш́обхе абхира̄ма
  (2) Пруд, наполненный этим молоком, под названием Шри Говинда-кунда, делает и без того прекрасный холм Говардхан еще более красивым.
  кун̣д̣аба̄ри маха̄па̄паха̄рӣ се чинмойа
  сна̄не па̄не бхавабхайа трита̄па на̄ш́айа
  (3) Трансцендентная вода этой кунды (озера) может избавить даже от тягчайших грехов. Тройственные страдания - адхьятмика, адхидайвика и адхибхаутика - и все страхи этого материального мира исчезают, если омыться в ней или испить ее воды.
  баху-бха̄гйе кехо сеи дугдха̄сва̄да па̄йа
  чида̄нанда-дехо лабхи кр̣ш̣н̣а-локе джа̄йа
  (4) Время от времени по очень большой удаче кто-то может испить воды из Говинда-кунды в виде молока Сурабхи, обрести трансцендентное тело и отправиться на Кришналоку.
  ш́рӣ кр̣ш̣н̣а-ма̄насе джеба̄ коре хетха̄ сна̄на
  гупта-говардхане ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣а-сева̄ па̄на
  (5) Каждый, кто омывается в Шри Говинда-кунде, желая служить Кришне, обретает божественное служение Шри Шри Радхе-Кришне на Гупта-Говардхане (скрытом холме Говардхан).
  Ган̇гадхара Сада̄ш́ива Пран̣а̄м-мантрам
  (Ш́рӣла Бхакти Сундар Говинда Дев-Госва̄мӣ Маха̄ра̄дж)
  дева̄дидевам-ахибхӯш̣ан̣ам-индука̄ш́ам̇
  панча̄нанам̇ паш́упатим̇ варадам̇ прасаннам
  ган̇га̄дхарам̇ пран̣атапа̄лакама̄ш́утош̣ам̇
  ванде сада̄ш́ива-хариприйа-чандрамаулим
  Я склоняюсь перед Садашивой, главой небожителей, чье тело, украшенное змеями, сияет подобно луне. У него пять голов, он владеет оружием Пашупат, дарует благословения и всегда счастлив. Он сдерживает обрушивающийся на его голову поток Ганги и поддерживает тех, кто выражает ему почтение. Его легко удовлетворить. Он увенчан месяцем и дорог Господу Хари.
  Сварӯподбодхана
  Пробуждение истинного "я"
  (Ш́рӣла Бхакти Сундар Говинда Дев-Госва̄мӣ Маха̄ра̄дж)
  а̄ми гуру-да̄са нахи анйа
  Я слуга Шри Гурудева - и никто больше.
  а̄ми кариба бхрамана чаудда-бхувана
   сварӯпе саба̄йа кари удбодхана
   ха̄те ла"йе йа̄ба премера ниш́а̄на
   дхара̄ба сварӯпа чихна
  (1) Я буду странствовать по всем четырнадцати мирам, пробуждая каждого к его подлинному "я" (сварупе). Я буду двигаться, взяв в руку знамя божественной любви, и заставлю каждого распознать (в себе) признак истинного "я".
  а̄ми чха̄д̣а̄ба сакале сарва-дхарма
   кариба чӯрн̣а джн̃а̄на
  о карма рачиба виш́а̄ла бхакати-хармйа
   гуру-да̄са нахи анйа
  (2) Я вдохновлю всех оставить все виды дхармы (долг, религию, приобретенную природу и так далее). Я сокрушу практику и стремление к освобождению через абстрактное духовное знание (гьяну) и стремление к мирским удовольствиям через эгоистичные действия (карму). Я возведу величественный дворец преданности. Я слуга Шри Гурудева - и никто больше.
  а̄ми бха̄н̇гиба чханда ла̄га̄ба дханда
   ва̄ча̄лера мукха
  кариба банда мр̣тйуре дхари да̄ниба
   ш́анда на̄хи капат̣ата̄ даинйа
  (3) Без какого бы то ни было обмана (искренне), в полном смирении, я развею опасения всех видов, прикрою рты болтунам и, сдерживая смерть, раздам (всем) удачу.
  сеи маха̄бха̄ратера маха̄н парва
   йа̄ха̄ра прака̄ш́е
  хайечхе кхарва декха̄ба та̄х̐ а̄ра асӣма
   гарва каитаве кари кхинна
  (4) Заставив страдать всех мошенников, я явлю безграничную славу Того, Чье проявление (Кришны) завершило великую часть "Махабхараты".
  а̄ми ба̄джа̄ба джагате виджайа-
   д̣ан̇ка̄ гхуча̄ба
  сакала-дхандва-ш́ан̇ка̄ баха̄ба виш́ве
   бхакати-ган̇га̄ туш̣и" хари лабхи пун̣йа
  (5) Звуком литавр я возвещу победу по всему миру. Я рассею всю вражду и страхи. Я разолью поток Ганги чистой преданности по всей вселенной. Удовлетворяя Шри Хари, я (таким образом) обрету удачу.
  а̄ми а̄рйа̄на̄рйа млеччха саба̄йа
   ла̄га̄иба ба"ле кр̣ш̣н̣а-сева̄йа
  чад̣а̄иба сабе голокера на̄"йа
   пр̣тхвӣ кариба ш́ӯн̣йа
  (6) Благодаря проповеди я вовлеку всех - благородных, уважаемых людей, воспитанных на Ведах (арьянов), презренных людей, лишенных ведической культуры (анарьянов), и отвратительных варваров (млеччх) - в служение Кришне. Я посажу их всех на корабль до Голоки Вриндавана и (таким образом) опустошу эту Землю.
  а̄ми ча̄ла̄ба сакале гуру-пада
   бале ва̄да̄ма тулиба
  хари-бола бале маха̄-ма̄йа̄винӣ
   чхалана̄ чхалиле кариба чиннабхинна
  (7) Властью лотосоподобных стоп моего Гурудева я буду направлять их. Мощью воспевания святых имен Шри Хари я подниму паруса (корабля). И если Майядеви явит (перед нами) какую-либо иллюзию, я рассею ее по всем сторонам.
  а̄ми чинмайа-дха̄ме ча̄ла̄иба тарӣ
   чатур-бхуджа хабе
  йата нара-на̄рӣ стха̄вара джан̇гама сабе
   лабхи хари хабе дева дева ма̄нйа
  (8) Я буду направлять эту лодку к духовному миру. (Там) все мужчины и женщины примут свои духовные четырехрукие формы. Так как все движущиеся и неподвижные живые существа (таким образом) достигнут Шри Хари, все боги будут (начнут) почитать их.
  сабе эка паричайе дибе паричайа
   лабхибе сварӯпа
  амр̣та-майа пӯджибе ш́рӣ-хари дибе
   джайа джайа неха̄ри" хаиба дханйа
  (9) (Затем) все отождествят себя с той самой личностью, осознают в себе то самое подлинное "я", которое по природе нектарно (бессмертно и блаженно), станут поклоняться Шри Хари и провозглашать: "Джай! Джай!" Видя все это, я почувствую себя удовлетворенным и счастливым.
  а̄ми гуру-да̄са нахи анйа
  Я слуга Шри Гурудева - и никто больше.
  Вӣрачандра-праш́аштих̣
  (Ш́рӣла Бхакти Сундар Говинда Дев-Госва̄мӣ Маха̄ра̄дж)
  ка̄ртикӣ навамӣ кр̣ш̣н̣а̄ ш́убхан̇карӣ маха̄титхих̣
  йасйа̄м а̄вирбхӯтах̣ ш́рӣмад вӣрабхадра прабхух̣ свайам
  (1) На девятый день темной половины месяца Картика явился Шри Вирабхадра Прабху, божественный посланник духовного царства, и своим явлением прославил и увековечил этот день.
  уда̄ро бхагаван-мӯртих̣ ш́рӣ нитйа̄нанда-нанданах̣
  джа̄хнава̄нугатах̣ ш́рӣман васудха̄-крод̣а-ш́обханах̣
  (2) Прекрасный Вирачандра явил свой божественный облик как сын Шри Нитьянанды Прабху. Можно ли представить себе более достойное рождение? Преданный всей душой своему Гурудеву, Шри Джахнаве Мате, он ослепительно сиял, возлежа на коленях своей матери, Васудхи.
  ачйута̄нанда-девасйа прийаш́ ча рагхунандане
  гаурава-снеха-йукташ́ ча ш́рӣнива̄се нароттаме
  (3) Его повсюду сопровождали возлюбленные и дорогие сердцу спутники: Ачьютананда и Рагхунандана. Ему с огромной любовью поклонялись великие Шринивас и Нароттам.
  кр̣па̄-вйа̄паката̄ йасйа галпа-га̄тха̄-сварӯпата̄м̇
  лебхе таллӣлайа̄ бхикш̣у-бхикш̣унӣна̄м̇ самуддхара̄т
  (4) Он олицетворенная миссия санкиртаны. Горя желанием описывать славу безгранично прекрасных деяний Всевышнего, он безо всяких ограничений раздавал Его милость. Являя свои божественные деяния, он ходил от двери к двери, словно бедный изгой, ради спасения падших душ этого мира, с целью возвысить их до духовного сознания.
  ваджра̄дапи кат̣хора̄н̣и мр̣дуни кусума̄дапи
  тасмин др̣ш̣т̣а̄ни чета̄м̇си сампрада̄йа̄нуш́а̄сане
  (5) Его характер сочетал в себе грозную силу, подобную удару молнии, и нежность цветка лотоса. Своей любовью и заботой он пробуждал светлую веру в сердцах падших душ. Он чудесная луна великой духовной преемственности Шри Чайтаньи.
  бхох̣ прабхо вӣрачандра твам̇ патитаика-гати-прадах̣
  тава джанма-дине дева! патитам̇ ма̄м̇ самуддхара
  (6) О мой господин Вирачандра Прабху! Ты даруешь истинный путь и цель жизни падшим душам. В чудесный день твоего явления спаси же эту несчастную душу, славящую тебя, и даруй ей вечную связь с божественным миром.
  Ш́рӣ Гаурахари-кусума-става̄ш̣т̣акам
  Восемь цветочных молитв Господу Гаурахари
  (Ш́рӣла Бхакти Сундар Говинда Дев-Госва̄мӣ Маха̄ра̄дж)
  гуру-рӯпа-вира̄джита-нанда-сутам̇
  сутанӯнната-ка̄н̃чана-бхӯми-дхарам
  дхаран̣ӣ-джана-та̄ран̣а-тун̇га-тарим̇
  бхаджа гаурахарим̇ бхаджа гаурахарим
  (1) Сын Махараджа Нанды, Шри Кришна, ныне прославлен в Своей сияющей форме Шри Гуру. Он прекрасен и возвышен в Своем золотом облике (или: Он прекрасен и возвышен на золотой земле Своей божественной обители), и подобен удивительной лодке, спасающей души этого мира. Служи и поклоняйся этому Господу Гаурахари!
  вр̣ш̣абха̄ну-сута̄-дйути-бха̄ва-вр̣там̇
  вр̣та-читта-ниджа̄дбхута-рӯпа-мадхум
  мадху-вибхрама-на̄мада-ш́аш́ва-дарим̇
  бхаджа гаурахарим̇ бхаджа гаурахарим
  (2) Приняв чувства и сияние дочери царя Вришабхану, Шримати Радхарани, и глубоко погрузившийся в сладость Своей собственной удивительной формы, Он опьянен постоянной раздачей Своего Святого Имени. Служи и поклоняйся этому Господу Гаурахари!
  удита̄кхила-гаурава-гауд̣апурам̇
  пурат̣оджвала-ман̇гала-мӯрта-расам
  расанотсава-кӣртана-кр̣ш̣н̣а-харим̇
  бхаджа гаурахарим̇ бхаджа гаурахарим
  (3) Он полностью проявил славу Шри Навадвип Дхамы, низойдя в Своей сияющей золотом всеблагоприятной сладостной форме, и Его язык всегда наслаждается праздником воспевания имен "Кришна" и "Хари". Служи и поклоняйся этому Господу Гаурахари!
  ниджа-па̄рш̣ада-дарш́ана-датта-ш́убхам̇
  ш́убха-на̄ма-судха̄-кр̣та-матта-джанам
  джаната̄гха-хара-стхита-читта-дарим
  бхаджа гаурахарим̇ бхаджа гаурахарим
  (4) Он преподнес миру дарующий духовное благо даршан Своих вечных спутников. (Или: Он преподнес Свой дарующий духовное благо даршан Своим вечным спутникам.) Он свел с ума множество людей нектаром Своего Имени, одаривающего всех духовным благом, тем самым одолев все грехи в глубинах их сердец. Служи и поклоняйся этому Господу Гаурахари!
  дадатам̇ сататам̇ ниджа-на̄ма-дханам̇
  дхана-ма̄на на ваи ванита̄м̇ кавита̄м
  витаран враджа-бхактим-адатта-чарӣм̇
  бхаджа гаурахарим̇ бхаджа гаурахарим
  (5) Он непрестанно раздавал духовную удачу Своего божественного Имени. Он не считал плодотворными пути стремления к мирскому благосостоянию, порочным материалистичным желаниям или великим материалистичным мечтам, воспетым в поэзии. Он сделал широкодоступной пятую цель жизни, которая никогда прежде не была дарована миру, - божественную любовь к Кришне, царящую в изначальной божественной обители Господа, Голоке Вриндавана. Служи и поклоняйся этому Господу Гаурахари!
  патита̄дхама-дӣна-дайа̄дра-хр̣дам̇
  хр̣дайа̄ш́рита-йа̄чака-веш́а-кр̣там
  кр̣та-веш̣а-йати-ш́рита-нӣла-гирим̇
  бхаджа гаурахарим̇ бхаджа гаурахарим
  (6) Он великий благодетель, Чье сердце растоплено состраданием к падшим. Движимый этим чувством, Он принял одежды нищего (отреченный уклад жизни, санньясу). Облачившись в это одеяние, он обрел прибежище в Нилачале (Джаганнатха Пури). Служи и поклоняйся этому Господу Гаурахари!
  ш́рути-кӣртита-пӯруш̣а-рукш̣ма-ручим̇
  ручи-ра̄га-ниш̣еван̣а-да̄на-парам
  парама̄ртха-пура̄н̣а-вигӣта-харим̇
  бхаджа гаурахарим̇ бхаджа гаурахарим
  (7) Его ослепительная золотая Личность воспета писаниями и святыми. Он величайший даритель спонтанного любовного божественного служения (чистых трансцендентных привязанности к Господу и служения Ему, свободных от всего мирского). Он Господь, Чья слава воспевается везде в писаниях, описывающих трансцендентное знание (Пураны). (Или: Он Господь, удаляющий все кажущиеся противоречия, которые можно обнаружить в откровениях трансцендентного знания Пуран.) Служи и поклоняйся этому Господу Гаурахари!
  баху-нартана-кӣртана-матта-карам
  карата̄ла-мр̣дан̇га-вибхан̇га-парам!
  парама̄дара-па̄мара-ш́антипурӣм̇
  бхаджа гаурахарим̇ бхаджа гаурахарим
  (8) Выказав огромную любовь и честь падшим душам, Он в величественном безумном танце пел под аккомпанемент прекрасных звуков каратал и мриданги. Он великая обитель божественного умиротворения и утешения для всех и каждого. Служи и поклоняйся этому Господу Гаурахари!
  Гупта Говардхан А̄рати
  (Ш́рӣла Бхакти Сундар Говинда Дев-Госва̄мӣ Маха̄ра̄дж)
  джайа джайа гирира̄джер а̄рати виш́а̄ла
  ш́рӣ гаура-ман̣д̣ала-ма̄джхе бхувана-ман̇гала
  (1) Слава, слава величественному арати Шри Гирираджа! Проводимое посреди Шри Гаура-мандалы, оно приносит благо всей Вселенной.
  коладвӣпе ш́обхе гупта-говардханарӯпа
  вйакта хаила̄ ш́рӣ говинда кун̣д̣е апарӯпа
  (2) Скрытый Говардхан - роскошное украшение Коладвипа. Теперь он проявил свою исключительную красоту на Шри Говинда-кунде.
  ма̄латӣ-ма̄дхавӣ-кун̃джа кандаре кандаре
  нигӯд̣ха-никун̃джа-лӣла̄ хари-монохаре
  (3) Там есть рощи из цветов малати и мадхави, а также многочисленные пещеры, в которых Господь Хари проводит Свои сокровенные чарующие игры.
  апӯрва кун̣д̣ера ш́обха̄ йена судха̄-бха̄н̣д̣а
  сурендра-сурабхӣ-сева̄-саубха̄гйа-ма̄ртан̣д̣а
  (4) Несравненная красота кунды подобна источнику нектара. Господь Индра и божественная корова Сурабхи в ярких лучах удачи совершают здесь свое служение.
  ш́рӣ бхакти-ракш̣ака дева-госва̄мӣ ш́рӣдхара
  прака̄ш́ила̄ тава сева̄ дӣпта манохара
  (5) Шрила Бхакти Ракшак Шридхар Дев-Госвами Махарадж явил лучезарное и восхитительное преданное служение Тебе.
  ш́рӣ чаитанйа-са̄расвата мат̣ха суш́обхана
  йатха̄ нитйа сева̄ каре са̄расвата-ган̣а
  (6) Шри Чайтанья Сарасват Матх - прекрасное место, где последователи Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура всегда совершают служение.
  госва̄мӣ ш́рӣ-рагхуна̄тха да̄сере смарийа̄
  нирантара сева̄ каре антарман̣а̄ хаийа̄
  (7) Помня о Шри Рагхунатхе Дасе Госвами, они служат, погруженные в созерцательное настроение.
  джайа гупта-говардхана дивйа-раса̄лайа
  рӯпа-рагхуна̄тха̄нуга-бхактера а̄ш́райа
  (8) Слава скрытому Говардхану, источнику трансцендентной расы и прибежищу преданных, следующих по стопам Шри Рупы и Шри Рагхунатхи!
  кулийа̄-прака̄ш́а тава ачинтйа-махима̄
  дива̄ниш́и бхакта-вр̣нда каре парикрама̄
  (9) По Своему непостижимому великодушию Ты проявил Кулию (место, где прощаются все оскорбления), которое днем и ночью обходят множество преданных.
  севйа о севака-рӯпе нитйа парака̄ш́а
  са̄нанде а̄рати декхе э адхама да̄са
  (10) Ты вечно проявлен и как Господь, которому поклоняются, и как Господь-слуга. Этот падший слуга созерцает Твое арати, испытывая огромную радость.
  Ш́рӣ Ш́рӣ Нита̄и-Чаитанйа-А̄рати
  (для а̄рати в храме Ш́рӣ Чаитанйа Са̄расват Мат̣ха в Джаганнатха Пури)
  (Ш́рӣла Бхакти Сундар Говинда Дев-Госва̄мӣ Маха̄ра̄дж)
  джайа гуру маха̄ра̄джа карун̣а̄-са̄гара
  ш́рӣ бхакти ракш̣ака дева-госва̄мӣ ш́рӣдхара
  (1) Слава Шриле Гуру Махараджу, Шриле Бхакти Ракшаку Шридхару Дев-Госвами Махараджу, который подобен океану милосердия!
  прака̄ш́иле нӣла̄чале бхувана-ман̇гала
  нита̄и-чаитанйа-дева-сева̄ самуджджвала
  (2) Ты проявил в Пури Дхаме лучезарное служение Шри Шри Нитай-Чайтаньядеву, даровав благо всему миру.
  гора̄-преме ма̄тойа̄ра̄ нитйа̄нанда-рӯпа
  расара̄джа маха̄бха̄ва чаитанйа-сварӯпа
  (3) Нитьянанда Прабху опьяненен экстазом божественной любви к Шри Гауре, который является объединенной формой Расараджа (Шри Кришны) и Махабхавы (Шримати Радхарани).
  касита-ка̄н̃чана джини ш́рӣ-ан̇га лаван̣и
  ду̐ху̐гале ванама̄ла̄ бха̄вера доланӣ
  (4) Сияние Их прекрасных тел превосходит блеск чистого золота, а на Их шеях любовно покачиваются гирлянды из лесных цветов.
  мурачхита кот̣ика̄ма рӯпа-ра̄саран̇ге
  мадхура нарттана-бха̄ва вара̄бхайа бхан̇ге
  (5) Миллионы купидонов теряют сознание от счастья, видя Их красоту и сладость, а Их чарующий танец в экстатической любви превосходит благословение бесстрашия.
  коти-чандра-бха̄нуш́обха̄ ратна-сим̇ха̄сане
  према нетре декхе маха̄-бха̄гйава̄на джане
  (6) Сияя, словно миллионы солнц и лун, Они возвышаются на драгоценном троне, и Их могут увидеть только те удачливые души, чьи глаза умащены чистой любовью.
  мр̣дан̇га мандира̄ ба̄дже суш́ан̇кха-дхванита
  ш́рути-маули-ратнама̄ла̄ дӣпа-нира̄джита
  (7) Во время арати в храме играют мриданги и раздаются звуки прекрасных раковин, а подобные драгоценному ожерелью главные шрути, заключения Вед, поклоняются Гауранге и Нитьянанде светом лампад.
  бхувана-мохана ду̐ху̐ рӯпера а̄рати
  гупта-вр̣нда̄ран̣йа-ва̄сӣ декхе ниравадхи
  (8) Это арати чарующим весь мир двум Господам всегда могут видеть жители Навадвип Дхамы, которая является скрытым Вриндаваном.
  ш́рӣ сварӯпа ра̄ма̄нанда рӯпа-сана̄тана
  рагхуна̄тха харида̄са гада̄дхара дхана
  (9) Шри Сварупа Дамодар, Рамананда Рай, Рупа Госвами, Санатана Госвами, Рагхунатх Дас Госвами, Харидас Тхакур и Гададхар Пандит обладают этим богатством (возможностью увидеть это арати).
  са̄рвабхаума гопӣна̄тха джӣва̄нуга-джана
  декхена а̄рати-ш́обха дурлабха-дарш́ана
  (10) Сарвабхаума Бхаттачарья, Гопинатх Ачарья и последователи Дживы Госвами наблюдают это прекрасное арати, увидеть которое чрезвычайно трудно.
  надӣйа̄ прака̄ш́е нитйа̄нанда-гауранидхи
  патита-па̄вана-кш̣етре мила̄ила видхи
  (11) Шри Нитьянанда и Шри Гаура Махапрабху, которые явились в Надии, теперь, по милости Шри Гурудева, проявились и в Пури Дхаме, дарующей освобождение всем падшим душам.
  авичинтйа нитйананда-чаитанйа-прака̄ш́а
  ш́рӣ гуру-праса̄де декхе эи адхама да̄са
  (ш́рӣ гуру-праса̄де декхе ш́рӣ говинда да̄са)
  (12) Столь непостижимое явление Господа Нитьянанды и Господа Чайтаньи, сейчас, по милости Шри Гурудева, может наблюдать этот падший слуга.
  Ма̄йа̄ Дуратйайа̄
  (Ш́рӣла Бхакти Сундар Говинда Дев-Госва̄мӣ Маха̄ра̄дж)
  маха̄-бхайа ш́ан̇кула э-бхава таран̇гинӣ
   джанама-маран̣а ма̄ла̄-дале
  ниш́и-диш́и гата̄гати кара тa̐хи джӣва-кула
   мохита маха̄ма̄йа̄ бале
  (1) Охваченные сильным страхом и носимые на волнах океана материального существования, скованные цепью рождений и смертей, души скитаются во тьме, очарованные и сбитые с толку могуществом иллюзорной энергии Майи.
   караби ки мана абха̄гийа̄ -
  бхувана-мохана-ма̄йа̄ кемане ре утараби
   лабхини кемане ка̄на̄ийа̄?
  (2) О ум! Можешь ли ты избавить меня от этого несчастья? Как ты преодолеешь влияние Майи, вводящей в заблуждение всю вселенную? Как же ты обретешь Кришну?
  ниджа-рӯпе вита̄ри" три-гун̣а-джа̄ле пхā̐да рачи"
   тa̐̐хи ма̄хе ган̣ика̄ пратиш̣т̣ха̄ -
  канака вара̄н̇гана̄ да̄нийа̄ а̄миш̣а сама
   сa̐питечхе ка̄ла-каре дхр̣ш̣т̣а̄
  (3) Распространяясь, Майя создает ловушку из сетей трех гун материальной природы, подобно проститутке, дарующей подобные мясу отвратительные услады - славу, деньги и общество прекрасных женщин, - и так проявляется в форме всемогущего времени.
   мана маджху ва̄та авадха̄на
  сои дайа̄лу прабху чаран̣а сародже мана
   дхана-тану, сабахум̐ да̄на
  (4) О мой ум, выслушай, что я скажу. С честью отдай и посвяти свое сердце, богатство и тело лотосным стопам всемилостивого Господа.
  йам̐кара ма̄йа̄ тачху паде паран̣ами
   леха ш́аран̣а хои дӣна
  свапанеха на̄ бха̄виха та̐ка чаран̣а вину
   дхарама йукати самӣчӣна
  (5) Предложи поклоны повелевающим Майей стопам Господа, со смирением приняв в них прибежище, и даже не думай, что без них ты сможешь правильно следовать своему долгу и вечному пути религии.
  А̄хва̄на
  Призыв
  (Ш́рӣла Бхакти Сундар Говинда Дев-Госва̄мӣ Маха̄ра̄дж)
  джāгāте никхила тамасāвр̣та
   супта джагата-джана
  самудита āджи гауд̣а гагане
   гауд̣ӣйa-дарш́aн
  (1) Сегодня, чтобы пробудить покрытые тьмой спящие души этого мира, на небосводе Гауды явился "Шри Гаудия Даршан".
  чхут̣e āйа оре ш́āнтира д̣āкe
   āбāлa-вр̣ддхa-нāрӣ
  абхимāнa ш́удху мāйā-бандхана
   oш̣удха энечхи тā"ри
  (2) "Эй! Бегите сюда!" "Шри Гаудия Даршан" мирно призывает молодых и старых, мужчин и женщин: "Единственная причина рабства в майе - ложное самоотождествление, и мы принесли лекарство, чтобы освободить вас".
  сварӯпa томāра нитйа-четана
   парамāнанда-майа
  хāд̣a-мāм̇сера тхали ки какхано
   тāхāра адхāра хайа?
  (3) "Ваше истинное "я" вечно, исполнено сознания и блаженства. Как может этот мешок мяса и костей быть подходящим для него местом?"
  деха паривāра сонāра сам̇сāра
   рабе нāко чира-дина
  саба чхед̣е тор йете хабе оре
   табе кена мати-хӣна -
  (4) "Ваше тело, семья и "золотое" существование не вечны. В конце концов вам придется оставить все это и двигаться дальше. Эй! Почему вы позабыли об этом?"
  ш́удху гхума-гхоре, свапанера бхаре
   āмāрa āмāрa кари -
  вр̣тхā джад̣а расе кāт̣āича ка̄ла
   мāйā пиш́āчире бари"
  (5) "Погрузившись в глубокий сон и заявляя: "Мое! Мое!", вы проводите свое время, поглощенные бессмысленными мирскими удовольствиями, плененные ведьмой Майей".
  кāнтā ке тора? прейасӣра рӯпе
   вāгхинӣ ш́ийаре джāге
  путра ке тора? ракта ш́уш̣ичхе
   "бāбā" бали анурāге
  (6) "Кто ваша жена? Это тигрица в образе возлюбленной, не смыкающая глаз у вашей головы. Кто ваш сын? Он с любовью называет вас отцом, но попросту высасывает вашу кровь".
  бāндхава нахе дасйу дāнава
   саба удйама лут̣е" -
  них̣сва коречхе хāйa ван̃чита!
   табу ки ре чокха пхот̣е
  (7) "Они вам не доброжелатели. Они воры и демоны, укравшие всю вашу силу и энтузиазм, и оставившие вас опустошенным. Увы! Вас обманули, и все же вы не открываете своих глаз!"
  ката гхумāиби пиш́āчира коле
   моха тамасāра гхоре
  чира-джанамера бандху ре тора
   бхикхāрӣра веш́е дваре -
  (8) "Как долго вы будете спать на коленях ведьмы Майи, околдованные ее темной иллюзией? Ваш вечный друг сейчас стоит у вашей двери в одеянии нищего".
  аи д̣āке ш́он āкула парāн̣е -
   āйа - деш́e пхире āйa
  гхӯмāбāра āра нāхи рe самaйa
   крaмaш́ах̣-и белā йāйa
  (9) "Он горячо взывает: "Послушай! Вернись, вернись на свою родину! Нет времени спать, время уходит!"
  э бхава сāгара хa"тe хабе пāрa
   акӯла пāтхāра-майа
  йемани таран̣ӣ хок табу, а̄ми
   кāн̣д̣а̄рӣ - нāхи бхайа
  (10) "Мы должны пересечь этот бескрайний океан материального существования. Позволь своему кораблю (телу) отправиться в плавание, и будь что будет. Я твой капитан, отбрось свой страх!".
  ш́ока бхайа тāпa видӯрита кари
   праджн̃āнāлока дийā
  карма-джн̃āнера моха винāш́ийā
   ракхиба сварӯпе нийā -
  пӯрн̣āнанда чинмайа-дхāме,
   лабхибе āпана дхана
  гандхе йāхāра саджджана-ган̣а
   мугдха-пāгала хана
  (11,12) "Светом трансцендентного знания я рассею всю твою скорбь, страх и страдания, и уничтожу иллюзорную погоню за мирскими наслаждениями и освобождением. Я укреплю тебя в твоем подлинном "я" и заберу в исполненную счастья духовную обитель, где ты обретешь свое истинное богатство, аромат которого изумляет и сводит с ума садху".
  кр̣ш̣н̣а-чаран̣а камалера мадху
   ниравадхи пāна кари
  āнанде начибе сваджанера сане
   мукхе бали хари хари
  (13) "Там ты всегда будешь пить мед лотосных стоп Кришны, и счастливо танцевать в обществе настоящих друзей, взывая: "Хари! Хари!""
  Ш́рӣ Гауд̣ӣйа Дарш́ан Праш́асти
  Прославление "Ш́рӣ Гауд̣ӣйа Дарш́ана"
  (Ш́рӣла Бхакти Сундар Говинда Дев-Госва̄мӣ Маха̄ра̄дж)
  йе-дина удиле туми сӯрйа-сама ā̐дхāра бхедийā,
  бхакти-джн̃āна-вирāгера пӯрн̣атама кара пракāш́ийā,
  се-дина бхарийāчхила дух̣кха-бхарā э бхувана-кхāни -
  парāнанда-колāхале, сāма-гāне, хе гауд̣ӣйа-вāнӣ!
  (1) О, послание "Шри Гаудия Даршана"! День твоего явления пронзил тьму, словно солнце, и всецело провозгласил преданное служение, знание и отрешенность. Ты заполонил этот мир скорби громогласной песней и счастливым гулом.
  хетха̄ джанма-мр̣тйу-джара̄-ш́ока-бхаре джарджарите лока
  сварга-марта-наракете нирантара каре карма-бхога
  маха̄гхора андхака̄ре; херийа̄ та̄дера дух̣кха-гла̄ни
  прака̄ш́иле а̄тма-рӯпе дух̣кха-хара̄ хе ваикун̣т̣ха-ва̄н̣ӣ!
  (2) О, избавитель от печали, послание бескрайнего мира! Взирая на те души, что пребывают здесь в кромешной тьме и бесконечно влачат свою карму сквозь небеса, землю и ад, и изнуренные бременем рождений, смертей, старости и скорби, ты проявил себя, дабы рассеять их скорбь.
  неха̄ри" найане тава парипӯрн̣а каиш́ора вайаса
  саджджана а̄нанде на̄че лабхи" нитйа ман̇гала параш́а,
  тома̄ра вимала каре нава-джанма лабхе ката пра̄н̣ӣ
  э дхара̄на ма̄джхе туми амара̄ра мр̣та-сан̃джӣванӣ
  (3) Взирая на твою раннюю юность, садху танцуют в экстазе , ощущая твое вечное благодатное прикосновение. По мановению твоей божественной руки бесчисленные души обрели новую жизнь. Для этого мира ты небесный нектар, несущий жизнь смертельно страждущим.
  тава даива-теджора̄ш́и джва̄ла̄майӣ ва̄се даитйа-кула
  тома̄ра прака̄ш́е локе лабхитечхе бхӯлоке гокула
  са̄дху-ган̣а стути каре смари" тава маха̄вада̄нйата̄
  э мара-джагате туми голокера амр̣та-ва̄рата̄
  (4) Демоны изумлены твоей лучезарной божественной славой. Благодаря твоему появлению живые существа достигают Голоки, даже пребывая на земле. Садху прославляют тебя, памятуя о твоем невообразимом великодушии. Ты дарующее бессмертие благословение в этом смертном мире.
  према-бхакти-снигдха хабе кабе тава карун̣а̄-дха̄ра̄йа
  кат̣хора кулиш́а-сама ба̄лиш́ера ӯш̣ара хр̣дайа -
  сеи а̄ш́а̄-бхаре а̄джо бахитечхи э джӣвана-бха̄ра
  пран̣ати сахасра-дале э праш́асти лаха дурбха̄га̄ра
  (5) Когда же чистая божественная любовь, преданность и привязанность потечет рекой твоей милости в бесплодное сердце этого глупца, твердого как молния? Лелея эту надежду, я все еще влачу бремя жизни. Я склоняюсь пред тобой тысячи раз. Пожалуйста, прими восхваления от этой неудачливой души.
  Патрика̄ Праш́асти
  (Ш́рӣла Бхакти Сундар Говинда Дев-Госва̄мӣ Маха̄ра̄дж)
  йе-дина удиле туми сӯрйа-сама ā̐дхāра бхедийā,
  бхакти-джн̃āна-вирāгера пӯрн̣атама кара пракāш́ийā,
  се-дина бхарийāчхила дух̣кха-бхарā э бхувана-кхāни -
  парāнанда-колāхале, сāма-гāне, хе гауд̣ӣйа-вāнӣ!
  (1) О, послание "Шри Гаудия Даршана"! День твоего явления пронзил тьму, словно солнце, и всецело провозгласил преданное служение, знание и отрешенность. Ты заполонил этот мир скорби громогласной песней и счастливым гулом.
  а̄джи тава прака̄ш́ера пӯрн̣а ха"ла тр̣тӣйа вараш̣а
  саджджана а̄нанде на̄че лабхи" тава ман̇гала параш́а
  тома̄ра вимала каре лабхе пра̄н̣а ш́ата ш́ата пра̄н̣ӣ
  э-дхара̄ра ма̄джхе туми амара̄ра мр̣та-сан̃джӣванӣ
  (2) Сегодня завершился третий год твоей публикации. Садху танцуют в экстазе, ощущая твое благодатное прикосновение. По мановению твоей божественной руки сотни и сотни душ обрели жизнь. Для этого мира ты небесный нектар, несущий жизнь смертельно страждущим.
  хетха̄ джанма-мр̣тйу-джара̄-ш́ока-бхаре джарджарите лока
  сварга-марта-наракете нирантара каре карма-бхога
  маха̄гхора андхака̄ре; херийа̄ та̄дера дух̣кха-гла̄ни
  прака̄ш́иле а̄тма-рӯпе дух̣кха-хара̄ хе ваикун̣т̣ха-ва̄н̣ӣ!
  (3) О, избавитель от печали, послание бескрайнего мира! Взирая на те души, что пребывают здесь в кромешной тьме и бесконечно влачат свою карму сквозь небеса, землю и ад, и изнуренные бременем рождений, смертей, старости и скорби, ты проявил себя, дабы рассеять их скорбь.
  тава даива-теджора̄ш́и джва̄ла̄майӣ ва̄се даитйа-кула
  тома̄ра прака̄ш́е локе лабхитечхе бхӯлоке гокула
  са̄дху-ган̣а стути каре смари" тава маха̄вада̄нйата̄
  э мара-джагате туми голокера амр̣та-ва̄рата̄
  (4) Демоны изумлены твоей лучезарной божественной славой. Благодаря твоему появлению живые существа достигают Голоки, даже пребывая на земле. Садху прославляют тебя, памятуя о твоем невообразимом великодушии. Ты дарующее бессмертие благословение в этом смертном мире.
  тома̄ра карун̣а̄-дха̄ре турйа-варш̣а кариба̄ре сна̄на
  пран̣ати сахасра-дале а̄ш́а̄-бхаре каричхе а̄хва̄на
  "турйа-варш̣а-пада̄рпан̣е ут̣хук ман̇гала-турйа-дхвани
  тома̄ра ман̇гала-гхат̣а учхалийа̄ бха̄са̄к мединӣ"
  (5) Чтобы омыться в божественном потоке твоей милости (или "в потоке твоей милости, струящемся четвертый год"), я тысячи раз склоняюсь пред тобой и, преисполненный надеждой, молю: "Входя в твой божественный поток (или "пересекая порог четвертого года твоего издания"), пусть же звучит вновь и вновь твое благоприятное божественное послание! Пусть же сосуд твоей всеблагой удачи переполнится и затопит всю землю!"
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"