Rupa Goswami : другие произведения.

Sri Nikunja-rahasya-stava

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  Śrī Nikuñja-rahasya-stavaḥ / Sri Nikunja-rahasya-stava
  
  Prayers glorifying the Divine Couple's confidential pastimes in the forest bowers
  
  Rupa Goswami
  (some attribute the authorship to Srila Prabodhananda Saraswati)
  
  
  
  
   
  Text 1
  
  nava-lalita-vayaskau nūtna -lāvaṇya-puñjau
  nava-rasa-cala-cittau nūtana-prema-vṛttau |
  nava-nidhuvana-līlā-kautukenātilolau
  smara nibhṛta-nikuñje rādhikā-kṛṣṇa-candrau ||1||
  
   nava-new; lalita-charming and playful; vayaskau-youth; nutna-new; lavanya-beauty; punjau-abundance; nava-new; rasa-nectar; cala-restless; cittau-hearts; nutana-new; prema-love; vrttau-activities; nava-new; nidhuvana-amorous; lila-pastimes; kautukena-with eagerness; ati-very; lolau-restless; smara-please remember; nibhrta-secluded; nikunje-in a forest grove; radhika-krishnacandrau-Rādhikā and Kṛṣṇa-candra.
  
   Please meditate on Rādhikā and Kṛṣṇa-candra, who are charming, playful and youthful, who are filled with ever-new beauty and handsomeness, whose hearts are restless with ever-fresh nectar, who are filled with ever-new love, and who are overcome with bliss as They enjoy ever-new amorous pastimes in a secluded forest bower.
  
  
  Text 2
  
  druta-kanaka-sugaura-snigdha-meghaugha-nīla-
  cchavibhir akhila-vṛndāraṇyam udbhāsayantau |
  mṛdula-nava-dukūle nīla-pīte dadhānau
  smara nibhṛta-nikuñje rādhikā-kṛṣṇa-candrau ||2||
  
   dhrta-held; kanaka-gold; su-very; gaura-fair; snigdha-glistening; megha-of clouds; augha-a host; nila-dark; cchavibhih-with splendor; akhila-all; vrndaranyam-Vrndavana forest; udbhasayantau-illuminating; mrdula-fine; nava-new; dukule-silk garments; nila-blue; pite-and yellow; dadhanau-wearing.
  
   Please meditate on Rādhikā and Kṛṣṇa-candra, who, fair like molten gold and dark like a host of glistening monsoon clouds, illuminate the entire forest of Vrndavana, and who wear blue and yellow new, fine, and soft silk garments in a secluded forest bower.
  
  Text 3
  
  prathama-milana-bhītodbhāsitāśvāsa-vācau
  priyatama-bhuja-rodha-vyagra-hastau ratotkau |
  alam alam iti līlā-gadgadokty-unmadāndhau
  smara nibhṛta-nikuñje rādhikā-kṛṣṇa-candrau ||3||
  
   prathama-first; milana-meeting; bhita-frightened; udbhasita-manifested; asvasa-of assurance; vacau-words; priyatama-of the beloved; bhuja-of the arm; rodha-checking; vyagra-alarmed; hastau-hands; rata-of love; utkau-words; alam-enough!; alam-enough!; iti-thus; lila-playful; gadgada-choked with emotion; ukty-words; unmada-with joy; andhau-blinded.
  
   Please meditate on Rādhikā and Kṛṣṇa-candra. At Their first meeting She was frightened, and He pacified Her with sweet words. She playfully said in a faltering voice, "Enough! Enough!" In this way They both became blind with passion.
  
  Text 4
  
  priya-rati-samanujñā-mārgaṇā-namra-vaktron -
  namita-cibuka-dṛṣṭyā smera-kāntānanābjau |
  kim iha kuruṣa ity āsvādya-vāk-kiñcanoktī
  smara nibhṛta-nikuñje rādhikā-kṛṣṇa-candrau||4||
  
   priya-rati-for amorous pastimes; samanujna-permission; maragana-seeking; namra-bowed; vaktra-face; unnamita-raised; cibuka-chin; drsty-glance; asmera-unsmiling; kanta-of the beloved; anana-face; abjau-lotus; kim-what?; iha-here; kurusa-are You doing?; ity-thus; asvadya-pleasing; vak-words; kincana-something; ukti-saying.
  
   Please meditate on Rādhikā and Kṛṣṇa-candra. Seing Her bowed head and eagerly seeking Her approval for amorous pastimes, Kṛṣṇa raised Rādhā"s chin and gazed at unsmiling lotus face of His beloved. When She protested, "What are You doing?", He relished Her words in that secluded forest grove.
  
  Text 5
  
  pratipada-pratikūlānugraha -vyagra-mūrtī
  bahu-viracita-nānā-cāṭu-kāra-prakārau |
  nava-surata-vilāsautsukya-gūḍha-prakāśau
  smara nibhṛta-nikuñje rādhikā-kṛṣṇa-candrau ||5||
  
   pratipada-at every step; pratikula-resistance; anugraha-mercy; vyagra-alarmed; murti-forms; bahu-many; viracita-created; nana-various; catu-sweet words; kara-speaking; prakarau-in this way; nava-new; surata-amorous; vilasa-pastimes; autsukya-eagerness; gudha-secret; prakasau-manifested.
  
   Please meditate on Rādhikā and Kṛṣṇa-candra. She confused and again and again resisting Him, and He repeatedly begging for Her mercy with many sweet words, Rādhā and Kṛṣṇa eagerly manifested many new confidential loving pastimes in a secluded forest bower.
  
  Text 6
  
  surata-kalaha-saukhyaiḥ kākuvāda-praṇāmāv
  adhika-viracita-mānau durgama-prema-bhaṅgau |
  smita-madhura-mṛdūpālambha-hṛn-nīta-kāntau
  smara nibhṛta-nikuñje rādhikā-kṛṣṇa-candrau ||6||
  
   surata-amorous; kalaha-quarrel; saukhyaih-with happiness; kaku-plaintive; vada-with words; pranama-bowing down; adhika-more; viracita-created; manyau-angry; durgama-rare; prema-love; bhangau-good fortune; smita-smiles; madhura-sweet; mrdu-gentle; upalambha-reproaches; hrn-to the heart; nita-brought; kantau-lovers.
  
   Please meditate on Rādhikā and Kṛṣṇa-candra. In the bliss of a quarrel, He bowed down and begged with words choked with emotion, but She was jealous and angry. At the end, with smiles and sweet and gentle reproaches, Kṛṣṇa pressed Rādhā to His chest, and thus They were reunited in a secluded forest bower.
  
  Text 7
  
  nava-kiśalaya-talpe kalpayantau vicitrāṁ
  surata-samara-līlām unmadānaṅga-raṅgau |
  lalita-valaya-kāñcī-nūpura-dhvāna-ramyau
  smara nibhṛta-nikuñje rādhikā-kṛṣṇa-candrau ||7||
  
   nava-new; kisalaya-sprouts; talpe-on the bed; kalpayantau-performing; vicitram-wonderful; surata-amorous; samara-battle; lilam-sport; unmada-wild; ananga-amorous; rangau-happiness; lalita-charming; valaya-bracelets; kanci-belts; nupura-anklets; dhvana-sounds; ramyau-charming.
  
   Please meditate on Rādhikā and Kṛṣṇa-candra who, Their beautiful bracelets, belts, and anklets gracefully tinkling, They enjoyed wonderful pastimes of amorous battle on the dancing arena of wild and passionate Kamadeva - on a bed of new twigs, leaves and flower-petals in a secluded forest bower.
  
  Text 8
  
  priya-kara-parimardojjṛmbhamānoru-vakṣo-
  ruha-manasija-kaṇḍūddaṇḍa-kandarpa-līlau |
  namita -dayita-pāṇi-spṛṣṭa-nīvī-nibandhau
  smara nibhṛta-nikuñje rādhikā-kṛṣṇa-candrau ||8||
  
   priya-of the beloved; kara-of the hand; parimarda-striking; ujjrmbhamana-expanding; uru-great; vakso-ruha-breasts; manasija-amorous; kandu-itching; uddanda-rods; kandarpa-amorous; lolau-restlessness; namita-bend; dayita-of the beloved; pani-the hand; sprsta-touched; nivi-nibandhau-undergarment.
  
   Please meditate on Rādhikā and Kṛṣṇa-candra. When His hand attacked Her heavy breasts and then touched Her fastened sash, They both were overcome with desire in the secluded forest-grove.
  
  Text 9
  
  priyatama-kṛta-gāḍhāśleṣa-kharvāyitoru-
  stana-mukula-manojñau vallabhaikātmatecchū |
  kim api racita-śuṣka-kranditodāra-hāsau
  smara nibhṛta-nikuñje rādhikā-kṛṣṇa-candrau ||9||
  
   priyatama-by the beloved; krta-done; gadha-firm; aslesa-embrace; kharvayita-crushing; uru-big; stana-breasts; mukula-flower-bud; manojnau-attractive; vallabha-with the beloved; ekatmata-oneness; icchu-desiring; kim api-something; racita-created; suska-dry; krandita-crying; udara-broad; hasau-smiles and laughter.
  
   Please meditate on Rādhikā and Kṛṣṇa-candra. He tightly embracing Rādhā, crushing Her charming big flower-bud breasts, She crying dry tears, He broadly smiling and laughing, and both filled with desire to become one with their beloved, They enjoyed amorous pastimes in a secluded forest bower.
  
  Text 10
  
  satata-surata-tṛṣṇā-vyākulāv unmadiṣṇū
  vipula-pulaka-rājad-gaura-nīlojjvalāṅgau |
  mitha uru-parirambhād eka-dehāyamānau
  smara nibhṛta-nikuñje rādhikā-kṛṣṇa-candrau ||10||
  
   satata-eternal; surata-amorous; trsna-thirst; vyakulav-agitated; unmadisnu-intoxicated; vipula-pulaka-hairs standing erect; rajat-shining; gaura-fair; nila-and dark; ujjvala-splendors; angau-limbs; mitha-together; uru-great; parirambhat-from an embrace; eka-dehayamanau-becoming like one body.
  
   Please meditate on Rādhikā and Kṛṣṇa-candra, who, maddened with thirst to eternally enjoy amorous pastimes, and the hairs of Their shining fair and dark limbs standing erect with bliss, became one body in Their tight embrace in a secluded forest bower.
  
  Text 11
  
  satatam aparimāṇojjṛmbhamānānurāgau
  mada-rasa-bhara-sindhū lola -dolāyitāṅgau |
  dalita-sakala-setū dhanya-gopy-eka-ramyau
  smara nibhṛta-nikuñje rādhikā-kṛṣṇa-candrau ||11||
  
   satatam-eternally; aparimana-without measure; ujjrmbhamana-expanding; anuragau-love; mada-of amorous passion; rasa-of the nectar; bhara-of the abundance; sindhu-oceans; lola-with amorous passion; lolayita-restless; angau-bodily limbs; dalita-broken; sakala-all; setu-barriers; dhanya-fortune; gopy-gopi; eka-one; ramyau-charming.
  
   Please meditate on Rādhikā and Kṛṣṇa-candra, whose love eternally expands without limit, who are two oceans of the nectar of wildly passionate love, whose limbs tremble with desire, who have broken all barriers, who are the only happiness of the fortunate gopis, and who enjoy pastimes in a secluded forest bower.
  
  Text 12
  
  vilulita-vara-veṇī-hāra-mālāvataṁsau
  mṛdula-madhura-hāsollāsi-vaktrendu-bimbau |
  atirasa-mada-lolau citra-kandarpa-kelī
  smara nibhṛta-nikuñje rādhikā-kṛṣṇa-candrau ||12||
  
   vilulita-disordered; vara-excellent; veni-braids; hara-necklaces; mala-flower garlands; avatamsau-ornaments; mrdula-gentle; madhura-sweet; hasa-smiles; ullasi-splendid; vaktra-face; indu-moons; bimbau-circles; ati-very; rasa-sweet; mada-with passion; lolau-trembling; citra-wonderful; kandarpa-amorous; keli-pastimes.
  
   Please meditate on Rādhikā and Kṛṣṇa-candra, whose handsome hair is disheveled, whose necklaces, flower garlands and ornaments are in disarray, whose sweetly smiling, splendid faces are two moons, who tremble with sweet passion, and who enjoy wonderful amorous pastimes in a secluded forest bower.
  
  Text 13
  
  surata-rasa-madābdhau santataṁ santarantau
  truṭita-valaya-kāñcī-dāma-hārāvalīkau |
  maṇi-kanaka-vibhūṣotsāra -bhāsvat-parāṅgau
  smara nibhṛta-nikuñje rādhikā-kṛṣṇa-candrau ||13||
  
   surata-of amorous passion; rasa-of the nectar; mada-of bliss; abdhau-in the ocean; santatam-eternally; santarantau-crossing; trutita-broken; valaya-bracelets; kanci-belts; dama-garlands; hara-necklaces; avalikau-and other ornaments; mani-jewels; kanaka-gold; vibhusa-ornaments; utsara-removal; bhasvat-splendid; para-transcendental; angau-bodies.
  
   Please meditate on Rādhikā and Kṛṣṇa-candra, who eternally swim in the nectar ocean of passionate love, and who, with bracelets, belts, flower garlands, necklaces and other ornaments all broken, and Their bodies now bereft of gold and jewels, shine with great brilliance in a secluded forest bower.
  
  Text 14
  
  stavakita-maṇi-dāmnā preyasā gumphitātyad-
  bhuta-sulalita-veṇī-preyasī-kḷpta-cūḍau |
  mitha udayad-akhaṇḍa-prema-rajjū-nibaddhau
  smara nibhṛta-nikuñje rādhikā-kṛṣṇa-candrau ||14||
  
   stabakita-collected; mani-jewels; damna-with a string; preyasa-by the beloved; gumphita-strung; aty-very; adbhuta-wonderful; su-very; lalita-charming; veni-braids; preyasi-by the beloved; klpta-fashioned; cudau-head; mitha-both; udayat-arising; akhanda-unbroken; prema-of love; rajju-by the ropes; vibaddhau-bound.
  
   Please meditate on Rādhikā and Kṛṣṇa-candra, who, He decorating Her charming braids with wonderful strings of flowers and jewels, and She carefully decorating His head in the same way, are tightly bound to each other with unbroken ropes of love in a secluded forest bower.
  
  Text 15
  
  jaghana-lulita-veṇī-visphurad-barhi-cūḍau
  kanaka-rucira-cūḍā-kaṅkaṇa-dvandva-pāṇī |
  vilasad-aruṇa-rociḥ-pīta-kauṣeya-ramyau
  smara nibhṛta-nikuñje rādhikā-kṛṣṇa-candrau ||15||
  
   jaghana-hips; lulita-touching; veni-braids; visphurat-splendid; barha-peacock feather; cudau-head; kanaka-gold; rucira-splendid; cuda-crown; kankana-bracelets; dvandva-pair; pani-hands; vilasat-splendid; aruna-red; rocih-splendor; pita-yellow; kauseya-silk; vasau-garments.
  
   Please meditate on Rādhikā and Kṛṣṇa-candra, who, Her braid reaching down to Her hips, His hair decorated with a shining peacock feather, He dressed in yellow silk, and She in splendid red, are gloriously decorated with golden bracelets and crowns in a secluded forest bower.
  
  Text 16
  
  kanaka-jalada-gātrau nīla-śoṇābja-netrau
  mṛgamada-rasa-bhālau mālatī-kunda-mālau |
  tarala-taruṇa-veśau nīla-pītāmbareśau
  smara nibhṛta-nikuñje rādhikā-kṛṣṇa-candrau ||16||
  
   kanaka-gold; jalada-cloud; gatrau-limbs; nila-blue; sona-and red; abja-lotus; netrau-eyes; mrgamada-musk; rasa-sweet; bhalau-foreheads; malati-malati; kunda-and kunda flowers; malau-garlands; tarala-restless; taruna-youth; vesau-nature; nila-blue; pita-and yellow; ambara-garments; isau-regal.
  
   Please meditate on Rādhikā and Kṛṣṇa-candra, whose limbs are monsoon cloud and gold, whose eyes are blue and red lotuses, whose foreheads are anointed with musk, who wear garlands of malati and kunda flowers, who have the charming playfulness of youth, and who wear regal blue and yellow garments in a secluded forest bower.
  
  Text 17
  
  lalita-nava-kiśorau navya-lāvaṇya-puñjau
  sakala-rasika-cūḍālaṅkṛtī mugdha-veśau |
  madhura-madhura-mūrtī vidyud-ambhoda-kāntī
  smara nibhṛta-nikuñje rādhikā-kṛṣṇa-candrau ||17||
  
   lalita-charming; nava-new; kisorau-youth; navya-new; lavanya-handsomeness; punjau-filled; sakala-all; rasika-of they who relish nectar; cuda-the crowning; alankrti-ornament; mugdha-appearance; vesau-garments; madhura-sweet; madhura-sweet; murti-forms; vidyut-of a lightning flash; ambhoda-and a cloud; kanti-the splendor.
  
   Please meditate on Rādhikā and Kṛṣṇa-candra, who are eternally young, who are filled with ever-fresh handsomeness, who are the crown-jewels of all relishers of rasa, who are wearing charming garments, whose forms are extremely sweet, and who are splendid like a monsoon cloud and lightning in a secluded forest bower.
  
  Text 18
  
  kim api parama-śobhā-mādhurī-rūpa-ceṣṭā-
  hasita-lalita -dṛṣṭyātyadbhutotkarṣa-kāṣṭhām |
  parama-rasa-rahasyāveśataḥ sandadhānau
  smara nibhṛta-nikuñje rādhikā-kṛṣṇa-candrau ||18||
  
   kim api-something; parama-transcendental; sobha-splendor; madhuri-sweetness; rupa-form; cesta-actions; hasita-smiling; lalita-charming and playful; drsty-glances; aty-very; adbhuta-wonderful; utkarsa-excellence; kastham-ultimate; parama-supreme; rasa-nectar; rahasya-secret; avesatah-entering; sandadhanau-placing.
  
   Please meditate on Rādhikā and Kṛṣṇa-candra, who meet and taste the most secret and sweet nectar as They exchange charming and playful smiles and glances, gazing at each other's supreme sweetness in a secluded forest bower.
  
  Text 19
  
  nikhila-nigama-gūḍhau nityam anyonya-gāḍha-
  praṇaya-bhara-vivṛddhau tuṅgitānaṅga-ceṣṭau |
  surata-rasa-madāndhau nyasta-jīvau mitho"ṅge
  smara nibhṛta-nikuñje rādhikā-kṛṣṇa-candrau ||19||
  
   nikhila-to all; nigama-the Vedas; gudhau-hidden; nityam-eternally
  anyonya-mutually; gadha-deep; pranaya-of love; bhara-abundance; vivrddhau-increased; tungita-aroused; ananga-amorous; cestau-pastimes; surata-amorous; rasa-nectar; mada-by happiness; andhau-blind; nyasta-placed; jivau-lives; mithah-mutually; ange-in the body.
  
   Please meditate on Rādhikā and Kṛṣṇa-candra, who are hidden from all the Vedas, who are always immersed in ever-increasing love, who are blinded by the happiness of Their sweet amorous pastimes, and who have placed Their lives in each other's hands in a secluded forest bower.
  
  Text 20
  
  ramaṇa-vadana-candre datta-tāmbūla-vīṭī
  nija-rasa-nidhi-vaktre datta-tac-carvya-bhāgau |
  mitha uru-rasadāṅga-sparśa-lolubhyamānau
  smara nibhṛta-nikuñje rādhikā-kṛṣṇa-candrau ||20||
  
   ramana-of the lover; vadana-of the mouth; candre-in the moon; datta-placed; tambula-viti-betelnuts; nija-own; rasa-nectar; nidhi-ocean; vaktre-in the mouth; datta-placed; tac-that; carvya-chewed; bhagau-potion; mitha-each other; uru-great; rasa-nectar; da-giving; anga-limbs; sparsa-touch; lolubhyamanau-yearning.
  
   Please meditate on Rādhikā and Kṛṣṇa-candra, who offer betelnuts to each other's charming moon-like faces, who take the chewed betelnuts from each other's mouth and place them in the nectar ocean of Their own mouth, and who long to touch each other's sweet body in a secluded forest bower.
  
  Text 21
  
  atirasa-mada-vegān nistrapā-dhairya-dṛṣṭī
  krama-samudita-tat-tat-sauratāścarya-nītī |
  bahir atirasa-līlānuvratā-kṣāma-varṇau
  smara nibhṛta-nikuñje rādhikā-kṛṣṇa-candrau ||21||
  
   ati-great; rasa-nectar; mada-passion; vegan-urged; nistrapa-without shyness; dhairya-constantly; drsti-vision; krama-sequence; samudita-manifested; tat-tat-various; saurata-amorous; ascarya-wonderful; niti-activities; bahih-from outside; ati-great; rasa-nectar; lila-pastimes; anuvrata-friends; aksama-varnau-great.
  
   Please meditate on Rādhikā and Kṛṣṇa-candra, who, urged by great passion, enjoy amazing amorous pastimes one after another in a secluded forest bower, while Their gopi friends shamelessly watch from outside and eagerly describe couple"s sweetest activities.
  
  Text 22
  
  rajata -bhavana-randhrāyāta-san -manda-śītā-
  nila-vidalita-tuṅgānaṅga-saṅgrāma-khedau |
  kṣaṇa-sahacara-ramyārabdha- bhūyo-vihārau
  smara nibhṛta-nikuñje rādhikā-kṛṣṇa-candrau ||22||
  
   rajata-splendid; bhavana-palace; randhra-at the window; ayata-arrived; sanmanda-gentle; sita-cool; anila-breeze; vidalita-broken; tunga-exalted; ananga-amorous; sangrama-battle; khedau-fatigued; ksana-in a moment; sahacara-accompanying; ramya-charming; arabdha-begun; bhuyah-again; viharau-pastimes.
  
   Please meditate on Rādhikā and Kṛṣṇa-candra. The fatigue of Their great amorous battle broken by a cool and gentle breeze entering the window of Their splendid palace, They pause for a moment. Then They begin again Their charming pastimes in a secluded forest bower.
  
  Text 23
  
  tad-atilalita -līlā-lola-lolāṅga-lakṣyau
  sulalita-lalitāder nirṇimeṣākṣi-randhraiḥ |
  hṛdayam upanayantau pūrṇa-saukhyāmbu-rāśau
  smara nibhṛta-nikuñje rādhikā-kṛṣṇa-candrau ||23||
  
   tat-of Them; ati-very; lalita-charming and playful; lila-by the pastimes; lola-restless; lola-moving; anga-limbs; laksyau-seen; su-very; lalita-playful; lalita-Lalita; adeh-beginning with; nirnimesa-unblinking; aksi-randhraih-eyes; hrdayam-heart; upanayantau-bringing; purna-full; saukhya-of bliss; ambu-rasi- ocean.
  
   Please meditate on Rādhikā and Kṛṣṇa-candra. While They restlessly engaged in many charming pastimes in a secluded forest grove, the beautiful Lalita and the other gopis look at Them through the bower windows with unblinking eyes and flood their hearts with ocean of bliss.
  
  Text 24
  
  praṇayamaya-vayasyāḥ kuñja-randhrārpitākṣīḥ
  kṣiti-talam anu labdhvānanda-mūrcchāṁ patantīḥ |
  prati rati-vidadhānau ceṣṭitaiś citra-citraiḥ
  smara nibhṛta-nikuñje rādhikā-kṛṣṇa-candrau ||24||
  
   pranaya-maya-full of love; vayasyah-friends; kunja-forest grove; randra-opening; arpita-placed; aksih-eyes; ksiti-of the earth; talam-at the surface; anu labdha-attained; ananda-bliss; murccham-fainting; patantih-falling; prati-every second, rati-amorous; vidadhanau-performing; cestitais-with activities; citra-wonderful; citraih-wonderful.
  
   Please meditate on Rādhikā and Kṛṣṇa-candra. Gazing at Their amazing, amazing amorous pastimes in a secluded forest bower, Their gopi friends, whose hearts are filled with great love, can"t hold on and fall unconscious.
  
  Text 25
  
  bahu-vidha-parimṛṣṭānyonya-gātrāv ajasraṁ
  bahu-vidha-paripṛcchā-kāritānyonya -vācau |
  animiṣa-nayanāli -svāditānyonya-vaktrau
  smara nibhṛta-nikuñje rādhikā-kṛṣṇa-candrau ||25||
  
   bahu-many; vidha-ways; parimrsta-stroked; anyonya-of each other; gatrav-limbs; ajasram-continually; bahu-in many; vidha-ways; pariprccha-asked; karita-done; anyonya-of each other; vacau-words; animisa-unblinking; nayana-eyes; ali-bees; svadita-tasted; anyonya-each other's; vaktrau-faces.
  
   Please meditate on Rādhikā and Kṛṣṇa-candra. Again and again in many ways They fondle each other's bodies. Again and again They talk to each other and asking each other many questions. The unblinking bumblebees of Their eyes joyfully drink the nectar of each other's faces in a secluded forest bower.
  
  Text 26
  
  manasija-rasa-sindhor adbhutāvarta-vega-
  śramita-tanu-manaskau keli-vismāpitālī |
  bahu-vidha-rasa -gātra-sparśa-jalpa-prahāsau
  smara nibhṛta-nikuñje rādhikā-kṛṣṇa-candrau ||26||
  
   manasija-of amorous pastimes; rasa-of the nectar; sindhoh-oceans; adbhuta-wonderful; avarta-whirlpool; vega-force; sramita-fatigued; tanu-forms; manaskau-hearts; keli-by pastimes; vismapita-astonished; ali-friends; bahu-many; vidha-ways; rasa-nectar; gatra-limbs; sparsa-touch; jalpa-conversation; prahasau-laughter.
  
   Please meditate on Rādhikā and Kṛṣṇa-candra in a secluded forest bower. Tossed by the waves in the wonderful whirlpool of Kamadeva's nectar ocean, Their bodies and hearts are now exhausted by pastimes, astonishing their girlfriends. In many ways They sweetly talk, laugh, and touch each other's limbs.
  
  Text 27
  
  bahula-surata-khelāyāsa-saṅkhinna-gātrau
  dayita-nija-sakhībhir vījyamānau paṭāntaiḥ |
  sarasa-bhujaga-vallī-pallavāsvādi-vaktrau
  smara nibhṛta-nikuñje rādhikā-kṛṣṇa-candrau ||27||
  
   bahula-many; surata-amorous; khela-by pastimes; ayasa-by fatigue; sankhinna-distressed; gatrau-limbs; dayita-beloved; nija-own; sakhibhih-with friends; vijyamanau-fanned; pata-cloth; antaih-edge; sarasa-nectarean; bhujaga-valli-betel; pallava-leaves; asvadi-tasting; vaktrau-mouths.
  
   Please meditate on Rādhikā and Kṛṣṇa-candra, tired from many amorous pastimes in a secluded forest bower, while Their dear gopi friends fan Them with the edges of their own garments and offer nectarean tambula to Their mouths.
  
  Text 28
  
  mitha-uru-pulaka-śrī-dor-latā-baddha-kaṇṭhau
  vyatimilita-mukhendū kiṅkiṇī-lālitāṅghrī |
  nava-rati-rasa-khelā-śrānti-tandrālu-netrau
  smara nibhṛta-nikuñje rādhikā-kṛṣṇa-candrau ||28||
  
   mitha-of each other; uru-great; pulaka-hairs standing up; sri-handsome; doh-of arms; lata-vines; baddha-bound; kanthau-necks; vyatimilita-intimately meeting; mukha-face; indu-moons; kinkini-anklets; lalita-charming; anghri-feet; nava-new; rati-amorous; rasa-nectar; khela-pastimes; sranti-fatigue; tandralu-sleepy; netrau-eyes.
  
   Please meditate on Rādhikā and Kṛṣṇa-candra. The hairs of Their bodies erect, the flowering vines of Their arms entwined around each other's neck, the moons of Their faces touching, and the anklets on their graceful feet playfully tinkling, exhausted from drinking the nectar of ever-new amorous pastimes, They close Their eyes in sleep in a secluded forest bower.
  
  Text 29
  
  surata-rasa-samudre pādam ācūḍa-magnau
  truṭi-lavam iva yātāṁ manyamānau tri-yāmām |
  pratinimiṣam asīmojjṛmbhitānaṅga-tṛṣṇau
  smara nibhṛta-nikuñje rādhikā-kṛṣṇa-candrau ||29||
  
   surata-of amorous pastimes; rasa-of nectar; samudre-oceans; padam-foot; a-up to; cuda-the top of the head; magnau-plunged; truti-lavam-a fraction of a second; iva-like; yatam-passed; manyamanau-considering; tri-yamam-the nine hours; pratinimisam-at every moment; asima-limitless; ujjrmbhita-expanding; ananga-amorous; trsnau-thirst.
  
   Please meditate on Rādhikā and Kṛṣṇa-candra who, plunged from head to foot in the nectar ocean of amorous love, and thinking that the nine hours of night pass as swiftly as a moment, at every moment feel an increasing thirst to taste limitless loving pastimes in a secluded forest bower.
  
  Text 30
  
  tad-atimadhura-dhāmni nāmni vātsalya-mātrāt
  katham api kalanīyau kasyacid bhāgya-sīmnaḥ |
  śruti-tatibhir agamyau sat-sabhājasra-saṅgau
  smara nibhṛta-nikuñje rādhikā-kṛṣṇa-candrau ||30||
  
   tat-of Them; ati-very; madhura-sweet; dhamni-splendor; namni-names; vatsalya-by love; matrat-alone; katham api-something; kalaniyau-may be visible; kasyacit-by someone; bhama-of splendor; simni-the limit; sruti-tatibhih-by the Vedas; agamyau-unapproachable; sat-of the saintly; sabha-in the assembly; ajasra-eternal; sangau-association.
  
   Please meditate on Rādhikā and Kṛṣṇa-candra, who stay in a secluded forest bower. They are only visible to those who have affection for their names, which are the abode of great sweetness. They are unapproachable by the Vedas, and always stay with Their saintly devotees.
  Text 31
  
  parama-rasa -rahasyānanda-niḥsyandi-vṛndā-
  vana-vipina -nikuñje divya-divyair vilāsaiḥ |
  niravadhi rasamānau rādhikā-kṛṣṇa-candrau
  bhaja sakalam upekṣya tāvakāḥ śāstra-yuktīḥ ||31||
  
   parama-supreme; rasa-nectar; rahasya-confidential; ananda-bliss; nihsyandi-flowing; vrnda-abundance; vana-vipina-forest; nikunje-in the grove; divya-divyaih-transcendental; vilasaih-with pastimes; niravadhi-limitless; rasamanau-tasting; radhika-krishnacandrau-Radhika-Krishnacandra; bhaja-please worship; sakalam-everything; upeksya-ignoring; tavakah-of you; sastra-of books; yuktih-logic.
  
   Please ignore the arguments of any opposing books and worship Rādhikā and Kṛṣṇa-candra, who enjoy limitless transcendental pastimes in the forest groves of Vrndavana, groves filled with the flowing nectar of the transcendental bliss of Their sweet and secret pastimes.
  
  Text 32
  
  stavam imam atiramyaṁ rādhikā-kṛṣṇa-candra -
  pramada-bhara -vilāsair adbhutaṁ bhāva-yuktaḥ |
  paṭhati ya iha rātrau nityam avyagra-citto
  vimala-matiṣu rādhālīṣu sakhyaṁ labheta ||32||
  
   stavam-prayer; imam-this; ati-ramyam-very beautiful; radhika-krishnacandra-of Rādhikā and Kṛṣṇa-candra; pramada-bliss; bhara-abundance; vilasaih-with pastimes; adbhutam-wonderful; bhava-yuktah-with love; pathati-recites; ya-one who; iha-here; ratrau-at night; nityam-always; avyagra-fixed; cittah-attention; vimala-pure; matisu-in hearts; radha-of Sri Radha; alisu-among the friends; sakhyam-friendship; labheta-obtains.
  
   May a person who every night lovingly and attentively recites these very beautiful prayers filled with Rādhikā and Kṛṣṇa-candra's blissful and wonderful pastimes, attain the friendship of Sri Radha's pure-hearted friends.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"