Сапожников Виктор Максимович : другие произведения.

Va pensiero и другие мелодии как памятники народам

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  Начну издалека.
  Думаю, вряд ли кто - либо возьмется оспаривать утверждение о том, что у любого этноса, любой страны существует мелодия, по звучанию даже первых аккордов которой, любой человек, и даже весьма далекий от музыкальной культуры, и который не может быть причислен к населению этой страны, безошибочно определит, какому народу эта мелодия принадлежит.
  
  Скажем, мелодия песни "Во поле березонька стояла", конечно же, принадлежит русскому народу.
  "Червона рута" - это об Украине.
  "Бесаме мучо", написанная мексиканской пианисткой Консуэло Веласкес в 1940 г., разумеется, принадлежит мексиканцам. Она, безусловно, является одной из известнейших песен XX века.
  А что скажете про "Don't cry for me, Argentina", в названии которой уже присутствует принадлежность к стране Аргентине.
  
  Но в публичном поле присутствует одна мелодия, которая, пожалуй, известна всем на свете, при звучании первых аккордов которой, каждый человек непроизвольно в своем сознании воспроизводит начальные слова соответствующей мелодии песни.
  Правильно, вы угадали!
  Это, конечно же, "Хава нагила" - по - русски, "Давайте возликуем!"
  
  Впрочем, в ее нехитрой мелодии, доступной исполнению даже лицами, не обладающими высоким исполнительским мастерством, и в столь же нехитрых словах, спрятан глубокий смысл, подтверждающий слова известной русской пословицы - Не все, то золото, что блестит!
  Считаю излишним напоминать, что многие считают эту песню народной, нет, не еврейского, а иудейского народа.
  Почему я так заявляю, впрочем, заявлял в своих публикациях не раз.
  
  Слово "еврей" не имеет корней в русской лексике.
  А появилось в ней в результате двойного перевода имени собственного - клички "иври", причастия совершенного вида - "перешедший", родоначальника иудеев Авраама. Клички, обладающей глубоким смыслом, перехода в новую страну и в новую религию, сначала на греческий, а потом, и на русский язык.
  Посему полагаю, что использование этого слова "еврей" для самообозначения иудеев, является неверным.
  Считаю, что более верным является самообозначение иудеев в славянских языках, как жидов.
  Как обычно, перенос на российскую почву лексики славян, привело к инверсии, до наоборот, смысла слова. Ведь "жиды", "юде" в европейских и неславянских языках, представляет собой фонетическую замену слову "иудеи".
  
  Вспомним, например, "Жидовский пробойный курень" - по - другому, "Иудейский ударный батальон", в котором было более 2000 бойцов и который вполне успешно боролся с 1918 по 1923 гг. с установлением советской власти в Украине.
  Тем не менее, для сложившегося за многие годы обозначения иудеев евреями, для единообразия, и мне придется далее использовать это слово. Нет, не в качестве самообозначения, иудеям от этого не холодно и не жарко, а как обозначение этноса персонами, не принадлежащими к этому этносу!
  
  Впрочем, миру известны и другие подобные примеры. Скажем, словом "татары" обозначали чужаков. Оно не было самообозначением этноса.
  Или, украинцами обозначали этнос, проживающий на сопредельной территории, так сказать на окраине, самоназванием которого, было "русины, русы"
  Или еще один пример, из древности.
  Словом "плиштим", чужаки, которое не было самоназванием, обозначалось в не столь уж и далекой дрнвности, бандитствующее племя, странствующее по берегу Средиземного моря, в поисках, чем бы поживиться на территории, позже названной Палестиной Собственно и название Палестина было рождено искаженным прочтением ивритского слова "плиштим" - "плстм", при исключении гласных букв, как это принято в иврите. Отсюда же, при фонетически близком прочтении и столь любимое в христианстве слово "филистимляне".
  
  Разумеется, "Хава нагила" тоже была создана народными музыкантами, еврейскими музыкантами, на базе своеобразного экспромта, изменения и развития некой хасидской мелодии, которая клезмерами, бродячими музыкантами, игралась на праздники, например, на свадьбе.
  Известность песни, несомненно, настолько широка, что её стереотипно, как и другую известную песню "Золотой Иерусалим", используют для обозначения и украшения темы еврейства.
  
  Подведу итог.
  И не спорьте.
  Самая известная в мире мелодия, как и очень многое иное, скажем, забегая чуть вперед, например, самая великая идея человеческой цивилизации, об этическом монотеизме, во как, были порождены еврейским народом!
  
  Но есть и еще одна мелодия, которая, несомненно, связана с еврейским народом. Мелодия, допустимая для исполнения лишь высокопрофессиональным коллективам музыкантов.
  Собственно, в самом названии этой мелодии присутствует отсыл к иудеям!
  Чувствую, что вы, уважаемый читатель, уже догадались, что речь идет о великом творении выдающегося итальянского композитора Джузеппе Верди "Набукко".
  Жемчужиной этой оперы и всей мировой музыкальной культуры является "Хор иудейских рабов", томящихся в вавилонском плену, из III акта оперы - "Va, pensiero, sull'ali dorate ..." ("Лети, златокрылая мысль"), который почитают за честь исполнить ведущие музыкальные коллективы мира.
  Обычно, комментирующие исполнение этого фрагмента оперы, указывают, что словосочетание "Va, pensiero" - "Лети, мысль..." является парафразом библейского псалма 136 "На реках вавилонских".
  
  Пленные иудеи в тоске ожидают казни.
  Их пение полно возвышенной скорби.
  Мыслями своими уносятся они к далекой родине. "Ты прекрасна, о, Родина наша!":
  
  "Лети, мысль, на золотых крыльях;
  лети, отдыхая на горах и холмах,
  туда, где воздух напоен теплом и нежностью,
  сладостным ароматом родной земли!
  
  Поприветствуй берега Иордана,
  разрушенные башни Сиона...
  О, прекрасная утраченная родина!
  Дорогие, роковые воспоминания!
  
  Золотая арфа древних пророков,
  почему, немая, ты висишь на вербе?
  Пробуди память в сердце,
  расскажи о былом времени!
  
  Пусть прозвучит твой стон,
  столь же горький, как судьба Иерусалима,
  пусть Господь внушит тебе мелодию,
  которая даст нам силы страдать!".
  
  Впоследствии этот хор станет вторым национальным гимном Италии, который прозвучит на открытии Ла Скала после второй мировой войны. Но прежде народ исполнит его на похоронах самого Верди в 1901 году, а затем, в 57-м на похоронах великого
  дирижера Тосканини.
  
  Опаньки! А Вавилон - то здесь, с какого бока?
  Удивлю, в этом и состоит изюминка настоящего текста.
  Зайду с другой стороны!
  
  Действие оперы происходит в Вавилоне в VI веке до нашей эры, куда, согласно библейской легенде, в 586 г. до н.э., если называть это термином современной лексики, было якобы депортировано в Вавилон по разным оценкам, правда неизвестно, на чем базируются сии оценки, около 10% населения оккупированной Вавилоном Иудеи.
  
  Как относиться к библейским легендам?
  Профессор - археолог Хайфского университета Шломо Занд утверждает, что, как правило, библейские легенды представляют собой порожденные многочисленными переписываниями в веках догматических мифов, никоим образом не подтверждаемых археологией.
  И приводит наглядный пример этого утверждения - библейскую легенду о падении стен, защищающих Иерихон, от звука большого количества труб - шофаров.
  А что, был бы красивый военный прием, не приводящий к ранению и гибели людей, который вполне был бы допустим во время любой войны. И не надо ни холодного, ни огнестрельного оружия, никаких бомб, ракет, танков, самолетов и беспилотников.
  
  В моем представлении легенда о вавилонском пленении иудеев и последующем возврате пленных с потомством через 70 лет в родные пенаты, не выдерживает самой элементарной, примитивной критики.
  
  Допускаю, что у читателя может возникнуть желание обвинить меня в отсутствии музыкального вкуса, но ничего не поделать, мне нравится и попсовый вариант этой вавилонской темы.
  Думаю, вы догадались, что речь о песне "In the river of Babilon" - "На реках Вавилона" музыкального ансамбля "Boney M".
  "By the rivers of Babylon, there we sat down
  Ye-eah we wept, when we remembered Zion..." -
  "В регионе рек вавилонских, где мы оказались,
  (ВС - Не по своей воле! Перевод мой собственный),
  Да-да, мы плакали, вспоминая о Сионе...".
  
  Могу предложить, прошу уж простить, ведь я не поэт, и другой вариант перевода:
  "Пусть будет даже хорошо,
  Нам в этом мерзком Вавилоне,
  Все наши мысли лишь о нем,
  Давно покинутом Сионе...".
  
  А коль зашла речь о мелодиях, то неизбежно, она вылилась в обсуждение и текстов на эти мелодии.
  В связи с этим мне вспомнился текст, огромная поэма о проблеме изучения английского языка на физтехе, опять же с упоминанием Вавилона, который был запрятан в сознании, аж с осени 1966 года. Он мне, тогда первокурснику физтеха, встретился мне в факультетской стенной газете, и спрятался далеко - далеко в глубине сознания.
  Все эти годы, как видите, прошло уже 58 лет, я ни разу о нем не вспомнил.
  Так что, предлагаю читателю небольшое отвлечение от моего повествования, своеобразную разрядку.
  Разумеется, вспомнить всю поэму невозможно, учитывая количество прошедших лет, но и то, что вспомню, этот отрывок поэмы, достаточно информативен.
  Удивительно уже то, что что - то вспомнил.
  Моя супруга, врач - педиатр, объяснила мне как - то, что воспроизведение воспоминаний из давно ушедших лет, объясняется прогрессирующим атеросклерозом - помнишь давнее, а куда дел ручку, которой только что, записывал слова жены о том, что нужно купить на рынке, невозможно вспомнить!
  Попытался отыскать весь текст поэмы с помощью поисковика в интернете. Но где там!
  Так что, предупреждаю читателя, что удовольствие будет неполным!
  
  Итак, поехали:
  " Когда - то, как орудье мщенья
  За все грехи людей земли,
  Устроил Бог столпотворенье,
  Что Вавилонским нарекли.
  
  Смешал Бог языки Но сразу
  Вмешался в дело Сатана
  Он создал кафедры инъяза
  И на физтехе есть одна.
  
  Итак, инъяз в условьях ВУЗа
  Есть труд дуэта Дьявол - Бог.
  Ну, мне пора работать музаю.
  Ты слышишь? Прозвенел звонок!
  
  Начало первого занятья
  на первом курсе возвестил,
  И первокурсник, без понятья,
  В аудиторию вступил.
  
  Вошел, наивное созданье.
  Ну что ж, и я за ним войду.
  Вошли и слышим заклинанье
  Good morning? How do you dо.
  
  Что скажешь ты - исчадье школы?
  Да уж чего там говорить,
  Когда английские глаголы
  Придется сотнями зубрить.
  
  Начнешь читать "Тропою грома"
  И скоро время подойдет
  Возьмешь Джерома К.Джерома
  Чтоб прочитать "Three man the boat""
  Конец вспомненного.
  
  На этом считаю, что можно было б и закончить текст о мелодиях и Вавилоне.
  Но придется, однако, вспомнить о Вавилоне в другой своей статье, не поверите, о возникновении христианства, считая, что идейные истоки христианства возникли в среде иудейских рабов.
  Каков парадокс, вышедшие из египетского рабства иудеи породили моральный кодекс иудаизма Декалог, монотеистической религии, которому иудеи следуют уже три тысячелетия.
  А, опять же рабы в Вавилоне породили идею христианства, которому сами не следуют.
  Впрочем, об этом можно прочесть и в интернете, и в книге А.Я.Ленцман.
  "Происхождение христианства", АН СССР, М. 1954 г.
  
  На этом все. Спасибо за внимание.
  
  04.11.20
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"