Владимир Саришвили.
Избранные стихотворения.
Овладение прозой
Дыханье прерывалось. Частокол
Неструганных словес вбивался вкриво,
Как Робинзон, упрямо, терпеливо
Искал я попружинистей глагол.
Я отвергал пути старинных школ,
С задором школяра совал шкодливо
Быку-абзацу сахар. Как бодливо
Он вёл себя, но так и не довёл.
Не закругляясь, действо колобродит,
Косит портфель, не склеен диалог,
Посеянное "ratio" не всходит...
И Бог с ним, право... Да. Но с ним ли Бог?
"Слова, слова, слова"... Кто вас находит,
Тот в море жизни слишком одинок.
***
Слон
Шатаясь, кожею обвисшею с боков
Медлительно тряся, деревья обтирая,
Уходит старый слон на капище богов,
На кладбище в горах, поблизости от рая.
Слонёнком видел он, как деда проводив,
Вернулась мать, трубя, что пробил час урочный.
Теперь к нему пришёл неотвратимый, точный,
Последний смертный день, безжалостный, как риф.
Могильщиков слонам природа не дала,
Но есть пещера, где сложили предки бивни.
Хребты их, черепа отмыты добела.
Старательны, щедры тропические ливни.
Облился старый слон холодною водой.
Сюда полвека он водил родное стадо.
Прощайте! Дряхлый вождь всё делает, как надо,
Он сам уходит на покой.
Уже мутится взор, и сердце медлит бег.
Скорее б донести изношенную тушу,
Из горной пропасти подбросить к небу душу.
Ущелье вздрогнуло. Он рухнул на ночлег.
***
Полководец и бабочки
Туча бабочек вспорхнула. Я вспугнул их ненароком.
Кое-где видны остатки римских тщательных работ.
Здесь прошли войска Помпея. Сам Помпей в плаще широком,
Сидя ночью на привале, слушал сальный анекдот.
Сам Помпей в плаще широком (или что там было в моде)
Поутру поход продолжил, о возлюбленной грустя.
И не знал великий воин о филологе Володе
Тыщу бабочек вспугнувшем пару тысяч лет спустя.
Зной палил макушку Гнея, под которою роились
Планы будущих интриг.
Дружно топали солдаты, ели, пили и рубились.
Но нашла коса на камень. Юлий Цезарь - не шутник.
Впрочем, это к нашей теме не имеет отношенья.
Вот остатки той дороги. Осыпь - труд солдатских рук.
А над ней порхает туча новогодних украшений -
Конфетти, гирлянды, бусы в хоровод сплелись вокруг.
***
Увидеть, нет, прозреть, поняв,
Нет, выпытать, переиначив,
Нет, вымолить, ничком упав,
В созвучьях сбивчивых, горячих,
В конвульсиях тяжёлых строк,
В зачёркнутых, тупых, нескладных
Любовь, простую, как лубок,
В цветах наглядно-ненаглядных.
***
Тащись моя бричка, скрипи да кряхти,
Как лошади кличка - не помню ...
Доеду до дому - вином не ахти
Каким свою чашу наполню.
Тащись моя бричка, старушка, тряси
Своею облезлою гривой,
Ах, Отче наш, иже на небе еси,
Пошли мне дороги счастливой.
Закат выливает кипящую медь
В широкое горло равнины.
Тащись, моя бричка, недолго скрипеть -
До зарослей дикой малины.
Бревенчатый домик с дубовым крыльцом,
Сутулый колодец - поодаль...
Ах, сколько же ехать к закату лицом -
Неделю ли, месяц, полгода ль?
Всё дальше и дальше. А дальше - мираж.
Тропинка, пролесок, опушка...
Ах, Отче небесный, Заступниче наш,
Неужто не сдюжит старушка?
Тащись, моя бричка, кряхти да скрипи,
Не верит колёсам дорога;
Закат, всполохни, озари, ослепи,
Доедем ли к ночи до Бога?
***
Перевод с английского
Эдгар Алан По
Эльдорадо
Беспечен, горд
Вперёд, вперёд
На скакуне крылатом
Юнец летел и песню пел
О крае Эльдорадо.
То сумрак туч,
То солнца луч,
То он вставал, то падал,
И песню пел,
И постарел.
Но где ты, Эльдорадо?
И тень пред ним,
Как бледный Мим,
Как за мечты расплата,
Тень прошлых лет, что шла вослед
За ним до Эльдорадо
Сказала так:
Где лунный мрак,
Где ждать и знать не надо,
На самом дне,
Где место мне,
Отыщешь Эльдорадо