Вниманию читателя предлагается подробное изложение "Маркандея-пураны", древнеиндийского религиозного памятника. В основе этого изложения лежат несколько переводов Маркандея-пураны с санскрита на английский язык, а также ее краткие пересказы. Из русскоязычных источников были использованы переводы "Деви-махатмьи", выполненные А.А. Игнатьевым и Д.М. Рагозой. Большим подспорьем стала монография Д.П. Сахарова "Мифологическое повествование в санскритских пуранах". Данная работа названа "Подробным изложением", так как не претендует на дословную точность перевода, но по количеству глав и общему объему максимально приближена к оригиналу. Сохранена последовательность и структура повествования.
"Харивамша", или "Харивамша-пурана", является дополнительной, девятнадцатой, книгой индийского эпоса "Махабхарата". Сама "Харивамша" состоит из трех книг. В данной работе представлен подробный пересказ глав первой книги "Харивамши", носящей название "Харивамша парва", т.е. "Книга о родословии Хари". В основе данного пересказа лежат несколько вариантов перевода "Харивамши" на английский язык и транслитерация санскритского текста. Для уточнения некоторых фрагментов использовался немецкий и французский переводы памятника. Не претендуя на академическую точность перевода, данный пересказ сохранил количество глав, объем и структуру исходного материала.
"Брахмавайварта пурана" - одна из восемнадцати маха-пуран, важнейших санскритских текстов. Самая примечательная особенность "Брахмавайварта пураны" в том, что Верховным Господом в неё признаётся Кришна, а все остальные боги, в том числе Брахма, Вишну и Шива - его творения и проявления. Название этой пураны можно перевести как "Превращения (метаморфозы) Брахмана". Высший Брахман в данном тексте отождествляется с Кришной. Первая кханда (часть) сообщает о том, что Кришна является изначальным творцом, универсальной душой и концепцией высшей реальности, называемой Брахманом. Вторая часть представляет Пракрити или материю, которая в мифологии приравнивается к пяти богиням - Радхе, Дурге, Лакшми, Сарасвати и Савитри. Тем не менее, представлено много других богинь, но в конечном итоге каждая богиня и женское начало считаются одной и той же сущностью Пракрити. Третья часть представляет Ганешу, очень популярного бога с головой слона, его историю жизни, а также историю его семьи и брата, и он также считается воплощением Кришны. Последняя часть этой Пураны посвящена Радхе и Кришне и украшена эротическими темами, гимнами, легендами и мифологией. Радха и Кришна представлены как неразделимые, а Радха описывается как энергия и сила (шакти) Кришны. "Брахмавайварта пурана" считается позднейшей из маха-пуран. Есть мнение, что её ранняя версия могла существовать в конце первого тысячелетия, но чаще всего текст датируют пятнадцатым или шестнадцатым веком. Читателю предлагается к ознакомлению первая часть "Брахмавайварта пураны" - "Брахма-кханда". В основе русскоязычного перевода лежат три издания пураны на английском языке. При всём усердии, автор перевода мог допустить неточности или ошибки, особенно в главах, посвящённых описанию ритуалов, рассказывающих о происхождении каст и медицинских представлениях. Указанные главы в данном переводе носят скорее ознакомительный, обобщающий характер. Хотя, в пуранах вообще подобные вопросы чаще всего не раскрываются в полном объёме, а представляют собой некие "конспекты". За более широким раскрытием таких тем необходимо обращаться к узконаправленным текстам (медицинским трактам, к дхармашастрам и т.д.). В любом случае, автор перевода всегда готов выслушать критику, внести исправления и поделиться имеющимися материалами.
"Махабхарата" без богов, без демонов, без чудес. "Махабхарата", представленная с точки зрения Кауравов. Все действующие лица - обычные люди, со своими достоинствами и недостатками, страстями и амбициями. Всегда ли заветы древних писаний верны? Можно ли оправдать любой поступок судьбой, предназначением или вмешательством богов? Что важнее - долг, дружба, любовь, власть или богатство? Кто даст ответы на извечные вопросы - боги или люди? Предлагаю к ознакомлению мой любительский перевод первой части книги "Аджая" индийского писателя Ананда Нилакантана. Данный перевод не преследует коммерческой выгоды, его цель - познакомить российского читателя с образцом современной индийской литературы, а также заинтересовать профессиональных переводчиков и издателей.
Что получится, если действие романа Дена Брауна "Код да Винчи" перенести из Европы в Индию, если профессора будут звать не Ленгдон а Шайни, и он будет разгадываать тайны не Библии, а "Махабхараты"? Правильно, получится книга индийского писателя Ашвина Сангхи "Ключ Кришны"! Представленный перевод - полностью любительский, не имеет своей целью извлечение прибыли. Основная цель - познакомить российского читателя с образцом современной индийской приключенческой литературы, а также, возможно заинтересовать профессиональных переводчиков и издателей. Желающие получить PDF-версию перевода с иллюстрациями - пишите на почту.
Даже если читателя "Махабхараты" не тронула судьба Экалавьи, так тянущегося к знаниям и показавшего себя таким преданным гуру учеником, то, в любом случае, сама эта история не могла не запомнится. Кроме эпизода с отрезанным пальцем, по тексту эпоса скупо рассыпаны упоминая о нишаде-лучнике. Я решил собрать их все в одном месте. В результате родился такой, слегка сумбурный текст, краткое жизнеописание Экалавьи.
Писатель Амиш Трипати известен как автор трилогии "Шива" и двух книг из цикла про Раму (планируется цикл из пяти повестей). Все его произведения написаны в жанре "фентези", а главными героями являются персонажи древнеиндийской мифологии. За это Амиша Трипати прозвали даже "индийским Толкином", хотя по моему мнению, больше подходит сравнение с Говардом, так как по стилю та же трилогия про Шиву больше напоминает приключения Конана, чем описание событий в Средиземье. Предлагаю ознакомиться с любительским переводом книги Амиша "Бессмертные Мелухи", первой частью трилогии "Шива". Перевод не преследует коммерческих целей, главной его задачей является попытка привлечь внимание читателей, профессиональных переводчиков и издателей к этой и ей подобных книгам индийских писателей.
В 2013 году была издана первая книга индийского писателя Критсофера Ч. Дойла - "Тайна Махабхараты" ("The Mahabharata Secret"). Жанр повести схож со знаменитым "Кодом да Винчи" Дена Брауна. Действие книги происходит в Индии. Группа друзей разгадывает тайны древнеиндийского секретного общества, легендарного Братства Девяти. Их поисками интересуются спецслужбы и международный терроризм. Вероятно, публикация перевода произведения нарушает чьи-нибудь права, поэтому, хочу заметить, что представленный перевод - полностью любительский, не имеет своей целью извлечение прибыли. Основная цель - познакомить российского читателя с образцом современной индийской приключенческой литературы, а также, возможно заинтересовать профессиональных переводчиков и издателей.
"Харивамша", или "Харивамша-пурана", является дополнительной, девятнадцатой, книгой индийского эпоса "Махабхарата". Сама "Харивамша" состоит из трех книг. В данной работе представлен подробный пересказ глав с 1 по 44 третьей книги "Харивамши", носящей название "Бхавишья-парва", т.е. "Книга о будущем". В основе данного пересказа лежат несколько вариантов перевода "Харивамши" на английский язык и транслитерация санскритского текста.
Пьеса "Бремя Карны" или "Участь Карны" древнеиндийского драматурга Бхасы объединяет несколько сказаний из разных книг "Махабхараты", повествующих об одном из центральных героев эпоса - Карне. "Карнабхара" ("Участь Карны") рисует нам Карну в момент его ухода на последнее в его жизни сражение, в котором ему предстоит погибнуть в поединке с Арджуной. Сценическое время этой небольшой одноактной пьесы в отличие от других пьес Бхасы едва ли не совпадает с реальным, но искусное переплетение в монологах и репликах героя впечатлений от настоящего, воспоминаний о прошлом и предвидения будущего позволяет раздвинуть временные рамки и на самом деле представить "участь Карны" во всей ее полноте. (П.А. Гринцер "Бхаса")
Жанр книги Картхик К.Б. Рао "Код Махабхараты" можно назвать фантастикой, но в нем присутствуют нотки сюрреализма, философии и психоделики. Некоторые моменты сюжета могут отдаленно напомнить такие произведения, как "Князь Света" Р. Желязны и цикл "Черный Баламут" Г.Л. Олди. Представленный перевод - полностью любительский, не имеет своей целью извлечение прибыли. Основная цель - познакомить российского читателя с образцом современной индийской приключенческой литературы, а также, возможно заинтересовать профессиональных переводчиков и издателей.
Каррьер Ж. Махабхарата411k "Пьеса; сценарий" Проза
Пьеса по мотивам индийского классического эпоса Пьеса французского драматурга, сценариста, режиссера и актера Жан-Клода Каррьера. Пьеса неотрывно связана с фильмом "Махабхарата" 1989 года в постановке Питера Брука. Главным достоинством этих двух произведение искусства, пьесы и фильма, является взгляд творческих людей современного Запада на древнеиндийский эпос. Как писал Питер Брук в предисловии к пьесе Ж-К. Каррьера: "Когда я следующий раз столкнулся с "Махабхаратой", это был цикл историй, рассказанных мне и Жан-Клоду Каррьеру страстным энтузиастом, выдающимся знатоком санскрита Филлипом Лавастином. С его помощью мы начали понимать, почему "Махабхарата" была одним из величайших произведений человечества, и, как и все великие творения, она и далека от нас, и очень нам близка. Она содержит самые глубокие выражения индуистской мысли, и за две тысячи лет она так глубоко проникла в повседневную жизнь Индии, что для многих миллионов людей персонажи её вечно живы и так же реальны, как члены их собственных семей, со всеми проблемами и вопросами".
Статья (эссе)"Отголоски "Махабхараты": Почему попугай стал рассказчиком "Бхагавата-пураны" и "Девибхагавата-пураны"?" известного американского индолога Уэнди Донегер. Это моя первая попытка перевода такого рода текста, поэтому присутствует некоторая неуклюжесть и сумбурность. Возможно моя попытка перевода статьи привлечет внимание опытных переводчиков к работам У. Донигер, которых на русском языке. кажется, не публиковалось.
Т.П. Кайласам (Thyagaraja Paramasiva Iyer Kailasam) (1884-1946) - индийский драматург, поэт, писавший на языке каннада. В своих произведениях Кайласам значительное место отводил мотивам древнеиндийского эпоса и его героям. У него есть стихи, посвященные Дроне, Кришне, Субхадре, Кайкейе и другим. В пьесах "Цель" и "Свершение" главным героем выступает Экалавья. Есть также пьесы о Карне, Кичаке, Бхарате и о других героях "Махабхараты" и "Рамаяны". В пьесах представлен своеобразный взгляд автора на события и характеры героев. Некоторая часть произведение Кайласама переведена на английский язык.
Т.П. Кайласам (Thyagaraja Paramasiva Iyer Kailasam) (1884-1946) - индийский драматург, поэт, писавший на языке каннада. В своих произведениях Кайласам значительное место отводил мотивам древнеиндийского эпоса и его героям. У него есть стихи, посвященные Дроне, Кришне, Субхадре, Кайкейе и другим. В пьесах "Цель" и "Свершение" главным героем выступает Экалавья. Есть также пьесы о Карне, Кичаке, Бхарате и о других героях "Махабхараты" и "Рамаяны". В пьесах представлен своеобразный взгляд автора на события и характеры героев. Некоторая часть произведение Кайласама переведена на английский язык.