Селадьин Алексей Владимирович : другие произведения.

Ах

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

Ах

Снег еще лежит на поле,
По инерции зимы,
И его лихая доля
-Белый призрак грязной тьмы.

Я в твоих глазах читаю
Исторический роман
И в разлуке нежность тает,
Словно утренний туман.

Ветер вдруг дохнул весною,
Ароматом нежных трав
И растаял за тобою
Cлед ,средь сумрачных дубрав.

Это твои последние стихи?-тихо спросила Аня Андрея,думая,что это о ней.
-Последние или нет-это не от меня зависит,-пошутил Андрей.Ане стало грустно и стараясь перевести разговор на более веселую тему она  спросила
-А что ты думаешь о переводе стихов?Достижимо ли совершенство и соответствие оригиналу?
-Если смысл и интонация основаны на фонетике ,то невозможно полностью,-ответил Андрей и добавил,-как,например, у Хлебникова, а если на рациональном смысле слов ,то передача идеи и ритма в большей степени достижимо,но полностью никогда.Как бы ни развивалось человечества,но абсолютно адекватный перевод недостижим.
-Ах,- вздохнула Аня ,словно что-то безвозвратно ушло .Андрей внимательно на нее посмотрел и почувствовал,что она по женской логике подумала об отношениях между ними .
-А некоторые считают,что главное передать идею,наподобие комиксов,а остальное можно опустить,но все равно фонетический смысл стихотворения передать невозможно даже в идеи.
-Можно представить мужчину и женщину как два разных языка на котором они пишут стихи и перевести с одного на другой невозможно абсолютно адекватно,а в некоторых случаях невозможно совсем,особенно в высших проявлениях,когда только ах,как прекрасно или ах,как грустно и печально,наподобие фонетического смысла стихотворения и непонимание...- сказала Аня.
-Как раз на уровне междометий достаточно ясно между языками переводится и понимается,-не удержался и поправил Андрей.
- Ах,-произнесла Аня ,почувствовав,то Андрей ее не понимает,не понимает,что она Аня хочет понимания со стороны его ,просто согласия с ее существом,а не протокольной идентификации вещи с мыслью,с так называемой реальностью.
-Для носителя родного языка существует необычайное обояние в игре слов,звуков языка,например,пушкинское:очей очарованья,этого не передашь ни на каком другом языке,-продолжал Андрей не чувствуя настроения Ани.
-Ах,- прервала внезапно его Аня,- пойду ка домой,что то устала сегодня.Андрей растрянно посмотрел на нее не понимая почему она собирается уходить.Аня улыбнулась неколько натянуто и поцеловав быстро Андрея ,побежала к метро.


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"