Сенин Михаил Юрьевич : другие произведения.

Последний рейс "Единорога"

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:


  
  
   Солнечные блики тяжело ложатся на ленивые от жары волны, с лёгким плеском облизывающие свежевыкрашенные борта видавшей лучшие времена шхуны, пришвартованной у Эдосского причала. Шхуна слегка шевелится в такт волнам, ревматически поскрипывая и устало стукаясь в пирс. На палубе, опершись о фальшборт, мирно беседуют два человека, один маленького роста, сероглазый, со светлыми, коротко стрижеными волосами, одет в новенькие кожаные штаны и сапоги с отворотами и шерстяную клетчатую рубаху. Другой высокий, под два метра ростом, темноволосый и голубоглазый, одет также, только на груди у него блестит ярко начищенная боцманская дудка. Это капитан Харве и боцман Джош.
   - Не нравится мне эта история, - говорит боцман, глядя в сторону рейда. - Ты уверен, что в контракте сказано, что это не последний рейс на этой коробке?
   - Уверен, - говорит Харве, человек лет примерно тридцати, коротко стриженный, невысокого роста, совершенно непохожий на человека, привыкшего командовать моряками. - Мне тоже не нравится эта посудина. Но когда я подписывал контракт, я не видел этого корыта, сам знаешь. А владелец, Джинкс, - при этом имени Харве смачно плюнул в воду, - сказал мне только то, что корабль не новый и слегка потрепанный, но находится в ремонте. Как видишь, для разнообразия последнее оказалось правдой.
   - А тебе этот, Джинкс, не давал каких-нибудь особенных указаний? - Тихонько спросил Джош. - Ну там насчёт того, что вот мель или скала в определённом месте...
   - Джош, - Харве поднял на него глаза, - мы с тобой выпили уже столько морской воды, что просто непонятно, почему у нас с тобой до сих пор не отросли жабры. И ты меня спрашиваешь такое? Напомни-ка мне хоть один случай, когда я сажал на мель или топил по приказу корабль, не предупредив тебя заранее и не позаботившись о ребятах?
   - Не было такого, что правда, то правда, - басит Джош. - Не было такого. И людей ты при этом не терял. Но всё равно...
   - Да брось, с этим всё в порядке. Разве что у Джинкса свои планы. Но даже если и так, всё равно я притащу это корыто в Солеград, чего бы мне это не стоило. А потом прижму владельца. Не впервой, знаешь ли.
   - Да уж знаю, якорь мне в задницу, - усмехается Джош. - Прижмёшь, понятное дело. Который это у нас хозяин за последнее время? Четвёртый, третий?
   - Пятый, - парирует Харве, повернувшись к боцману. - Зато команда первая. А это согласись, важнее, не так ли?
   С этими словами Харве хитро прищурился, глядя в лицо боцману. Тот не нашёл, что ответить. В самом деле, какой бы ни был хозяин, в море приходится дело не с ним, а с командой, и если команда сочтёт, что капитан ей не подходит... В этом случае речь идёт отнюдь не о разрыве контракта.
   Между тем на палубу поднялся высокий рыжеволосый человек лет двадцати, одетый в матросскую куртку крепкой кожи и такие же штаны, держащий в руке небольшой матросский сундучок, новизна которого казалась нелепой на фоне несколько потрёпанной одежды, впрочем, весьма умело чинёной. После короткого разговора с вахтенным возле трапа он направился к капитану.
   Капитан взглянул на парня холодным взглядом серых глаз, как будто пронзил его двумя стальными клинками снизу вверх.
   - Наниматься? Контора прислала?
   - Так точно, - по военному ответил парень.
   - Ишь ты, "так точно", - передразнил его Харве. - Из военных пожаловал? Как звать?
   - Матрос Зак Арстен. Уволен из флота его величества за неподчинение.
   - Бунтовщик? - Судя по выражению лица Харве, сказанное ему не понравилось.
   - Нет, отказался расстрелять пленного, - честно ответил Зак.
   - Хм... Видал, Джош, какого нам доброго да милосердного прислали? Что скажешь?
   - То и скажу, - отозвался Джош, с интересом осматривавший Зака. - За что там его из флота попёрли, не наше дело. Лишь бы он своё дело знал. - И Джош хохотнул своему каламбуру.
   - Ладно, расслабься, не на крейсере. На чём ходил после флота?
   - Ходил на китобое полгода, пока тот не затонул. Спасся на шлюпке, был подобран пакетботом. Обратился в портовую контору по найму, там меня направили к вам.
   - Ну что ж, водички хлебнул, - усмехнулся Харве. - А на каком китобое плавал?
   - На "Бубновой невесте", - ответил Зак.
   - Бог мой, - прошептал капитан. - Джош, ты слышал? Старина Чуби утонул. Слушай, парень, - Харве с надеждой взглянул в лицо собеседнику. - Кроме тебя никто не...?
   - Не знаю, - сказал Зак, покачав головой, - Капитан точно погиб. Я видел, как хвост кита прихлопнул его вельбот, словно муху полотенцем. Остальных не видел, врать не буду.
   При этих словах Зак перекрестился.
   - Какие людей теряем, каких людей... Вогда ему пухом, - прошептал Харве,
   сняв шляпу. Джош и Зак незамедлительно последовали его примеру.
   - Слушай, Зак, - спросил капитан помолчав. - А тебе не страшно на этом судне да в море? Сам видишь, хоть из ремонта да гниль сплошная.
   - Нет, капитан, - говорит Зак, - Раз Бог меня направил к вам, значит судьба.
   - Бог говоришь. Ладно. С пиратами не завязан? - Клинки серых глаз Харве, казалось, проткнули парня насквозь.
   - Нет.
   - Лучше если так. У нас эта публика не задерживается, в первый же шторм волной смывает. Так и в судовой журнал записываем. Правильно я говорю, боцман?
   - Правильно, капитан. А если не шторм, так в море всякое случится может. - произнёс Джош, задумчиво глядя в небо. У Зака слегка засосало под ложечкой.
   - Ладно, парень. Мы тебя берём. - Решительно сказал капитан. - Бумаги с собой?
   Зак кивнул.
   - Отдашь боцману. Джош, вписывай в роль, матросом. С вечера - на вахту. Нет, лучше с обеда. Завтра груз доставить должны, посмотрим, как он мешки таскать будет. - И Харве весело усмехнулся. - Сразу после погрузки выходим. Не опоздай. И насчёт выпивки, учти. Поймаю на корабле пьяным - на берегу похмеляться будешь. На ближайшем.
   На второй день плавания начался шторм. С утра усилилось волнение, потемнело небо, ветер помаленьку начал крепчать. Харве распорядился убрать часть парусов, остальные глухо зарифить. Голос приближающегося шторма обладал страшным и величественным очарованием, пенные валы с грохотом обрушивались на шхуну, которая , скрипя и постанывая, металась между ними, похожая на раненную птицу. Низкие лохматые облака стремительно летели по небу, пытаясь задеть верхушки мачт, тем более что волны услужливо поднимали "Единорога" поближе к ним, и с рёвом швыряли его вниз. Рулевой выбивался из сил, пытаясь держать хлипкое равновесие между положением руля и немногочисленных парусов, нарушение которого грозило гибелью кораблю и людям. Матросы срывали кожу с ладоней, работая канатами или просто пытаясь удержаться. С громким треском сломалась рея, Харве отправил людей вырезать её остатки из снастей и выбросить в море, пока она не натворила огромных бед. Вода в трюме постепенно прибывала, матросы отчаянно пытались заткнуть щели в разбитом волнами корпусе, другие усердно работали помпой, надеясь хоть немного избавиться от воды. К концу шторма шхуна была так сильно потрепана, что от недавнего ремонта просто не осталось следов. Капитан распорядился положить корабль в дрейф, чтобы заделать пробоины и заменить рею.
   - Что скажешь, Джош, хорошо отделались, а? - Спросил Харве боцмана, оценив повреждения. - Давненько нас так не трепало?
   - Давненько, - пробасил Джош. - Года с три уже я такого не видал. Но второго такого шторма эта лохань не выдержит.
   - Точно, не выдержит. Эх, если ещё и груз погиб... Кто у тебя в трюме?
   - Зак и Петро, кто же, - ответил Джош, - А не пойти ли нам самим не глянуть, что там делается?
   - Сходи, Джош, сходи. А я тут побуду. Уж больно хорошо после бури на море.
   Тут Харве был прав. Небо, как будто отмытое яростными волнами от грязных туч было необыкновенно синим, каким оно только после бури и бывает, и солнце, не яростное, как положено летним днём, а доброе и ласковое никак не располагало к тому, что бы лезть в тёмный и сырой трюм, особенно, если есть кого туда послать.
   Через некоторое время Джош вернулся. Лицо его было озабоченным.
   - Слушай, Харве, - произнёс он. - Я думаю, тебе лучше посмотреть, что там творится.
   - А что такое? - Безмятежно спросил он.
   - Спустись и сам увидишь.
   В трюме капитана ожидала сырость, холод и куча аккуратно уложенных и подмоченных джутовых мешков, битком набитым хлопком. Кроме одного, который был пропорот обломком доски и исходил мокрым песком.
   - Та-а-ак... - Произнёс Харве, глядя на него. - Что это такое?
   - Тебя надо спросить, капитан, - ответил Джош. - Кажется, мы подрядились доставить груз хлопка? А он почему-то превратился в песок, так надо понимать? Ты об этом договаривался с Джинксом?
   - Нет, Джош, не об этом. - покачал головой Харве, - Я так понимаю, этот мешок с грузом был случайно повреждён? Ну так мне кажется, что это не единственный повреждённый мешок. Зак, Петро, проверьте вон там, - он указал в дальний конец трюма. - Мне кажется, что там есть ещё повреждённые мешки.
   - Но, Харве, - попытался возразить Джош.
   - Я сказал, что там повреждены ещё два мешка, так? - хищно оскалился Харве. - Выполнять!
   - Да, конечно, - кивнул Джош. - Вперёд, парни.
   Всё правильно, в обоих распоротых матросами мешках оказался песок.
   - Та-а-к... - протянул Харве. Велеть матросам молчать? Петро послушается, а вот Зак... Новенький ещё, кто его знает. Ладно, чёрт с ними, пусть болтают. - В-общем так, парни. Мешки зашейте и бегом дыры конопатить. Этому хлопку уже никакая вода не повредит. Джош, пойдём наверх. У нас появилась отличная тема для беседы.
   - Так что, Харве, - спросил Джош, когда они оказались на палубе. Похоже, наш друг Джинкс, - тут он смачно плюнул за борт, - решил одним выстрелом убить трёх зайцев?
   - Точно, Джош. Страховка за груз, страховка за корабль и плюс продажа настоящего хлопка, никогда не покидавшего Эдос. Сколько тебе нужно времени закончить ремонт?
   - Пять часов.
   - Три.
   - Четыре часа.
   - Отлично.
   - К чему такая спешка? С такими повреждениями мы в Солеград никак в срок не поспеем. - удивился Джош.
   - А я и не собираюсь успевать в срок, - усмехнулся Харве, продемонстрировав великолепные белые зубы. - Я намерен прийти на два дня раньше.
   - Сдурел? - Джош покрутил у виска корявым пальцем. - Это невозможно, если только ты не... Постой-постой... Нет, ты что, в самом деле решился? - Джош открыл рот от удивления.
   -А что тут такого? - безмятежно ответил Харве, глядя в синее небо. - Я только решил слегка срезать путь. Мы и раньше ходили Змеиным Следом, разве нет?
   - Три морских ведьмы и крест господень! Кажется, ты и впрямь сошёл с ума...
   У него были все основания так думать. В Солеград вели два пути - в обход огромного острова Аден с южного берега, долгий и относительно безопасный, и через северный пролив, прозванный Змеиным Следом за исключительную кривизну и подлость. В самом деле, резкие подъёмы и спуски дна, крутые повороты, прибрежные мели и рифы, бешенный ветер - всё это составляло огромные трудности для опытного моряка и непреодолимые для новичка.
   - Нет, Джош, не сошёл. Карта Следа у меня есть, опыт тоже, а шторм... Короче, я решил рискнуть.
   - С полным грузом и на этой развалине?
   - С полным грузом и на этой развалине. Главное - спутать все карты Джинксу, да заодно устроить ему маленький сюрприз. Уразумел?
   -Уразумел.
   -То-то. И чтоб через четыре часа паруса были подняты.
   Перед входом в Змеиный След Харве сам встал за штурвал, доверяя своему опыту и карте больше, чем матросу. Всё шло нормально, "Единорог" неспешно разрезал форштевнем пенные гривы волн, уворачиваясь от скал, команда вовсю работала тросами, ветер свистел в снастях. Но на самом выходе из пролива налетел шквал. С трудом успели убрать паруса, и бросить плавучий якорь, благо корабль несло прочь от скалистых берегов. Рёв ветра, удары волн, скрипы мачт и стоны корпуса, голоса команды - всё слилось в один грозный гул и ничего уже невозможно разобрать в этом месиве, похожим на кипящую кастрюлю.
   После шквала шхуна больше была похожа на обломки кораблекрушения, чем на корабль, и оставалась на плаву не иначе, как чудом. Новые трещины в корпусе, сбитая шлюпка, оторванный руль. Ничего хорошего на ближайшее время это не сулило.
   Харве сидел в каюте, упёршись локтями в разложенную на столе карту и мысленно подводил итоги. Впрочем, он и без карты отлично знал, что два дня хода до Солеграда, на которые можно было бы рассчитывать, будь шхуна исправна, теперь растянулись на более длительный срок. Может быть, стоило плюнуть на всё и высадится на ближайшем берегу, благо он настолько близок, что виден в подзорную трубу? Чёрт с ним, с позором, зато люди будут целы. Да, вот только тогда не удастся прижать Джинкса. Оно бы чёрт с ним, но ведь другие судовладельцы тоже возьмут за правило топить корабли ради страховки. Дело, конечно, обычное, вот только до сих пор при этом хозяин делился с капитаном по негласному тарифу, а теперь, когда есть такой пример... Нет, решительно, доставить груз в порт и сдать на руки адресату было необходимо. А там пусть он судится с Джинксом сколько душе угодно! Вот только, как это сделать...
   Размышления Харве были прерваны стуком в дверь. Вошёл Джош.
   - Привет, Джош. Что ты хотел? - сказал Харве, подняв на него красные от усталости глаза.
   Гигант стоял и мял в руках шляпу. Правая рука, стёртая канатом была перевязана.
   - Капитан, парни хотят с тобой поговорить, - сказал он, стараясь смотреть в сторону.
   - Та-а-ак... - протянул Харве. Он встал из-за стола и подошёл к иллюминатору. Там, за горизонтом лежала земля, такая твёрдая и надёжная, и там всё так хорошо. Может, и в самом деле...
   - Пошли! - И он стремительно вышел из каюты.
   На палубе стояло пятеро матросов настроенных явно недружественно. Харве внимательно оглядел всех. Трое из них, Фил, коренастый парень среднего роста, коротко стриженный, и два его дружка, Шек и Чико, были наняты недавно. Он открыл рот, продемонстрировав гнилые зубы, произнёс:
   - Слушай, капитан, мне кажется, что ты хочешь нас обмануть. Разве ты не знаешь, что если у тебя есть тёмные дела с хозяином, то нужно делится с командой?
   Харве слегка поморщился.
   - Знаю. А ты знаешь, что происходит с теми, кто замышляет бунт?
   - Бунт, капитан? Я разве бунтую? Всё, что я прошу, так это только то, что мне полагается. Раз уж ты собрался топить коробку здесь, почему бы заодно не заплатить парням? Правильно я говорю, ребята?
   Оба его дружка кивнули в такт. Молча. Два других матроса - Ус и Крюк, посмотрели на капитана с сомнением. Ну что ж, парни. Каждый сам выбирает себе с кем быть. Впрочем, не стоит так просто сбрасывать со счёта старых друзей.
   - Очень хорошо, Фил. - кивнул Харве. - Разумеется, ты получишь плату. - В глазах Фила мелькнул огонёк жадности и тут-же спрятался в глубине. - Как только придем в порт и разгрузимся. А затем разойдёмся по хорошему.
   За время разговора пятеро матросов как-то незаметно встали полукругом вокруг Харве и Джоша. Последний закатал рукава клетчатой шерстяной рубашки до локтей и встал придвинулся поближе к капитану. Ус и Крюк услышав последние слова Харве, слегка задумались. Крюк посмотрел на капитана, потом на Фила, потом снова на капитана. Ус посмотрел в глаза Джошу. Всё это не укрылось от глаз Харве.
   - Фил, - сказал он нарочито усталым голосом. - У меня нет никаких договоров с Джинксом, кроме одного - доставить груз. Ус и Крюк тебе могут подтвердить, что я никогда не топил корабль не позаботившись о команде. Разве не так, парни?
   - Так-то оно так, якорь мне в печёнку, - хмуро произнёс Ус, - но...
   - Что но? Или ты веришь Филу больше чем мне? Да если бы я хотел утопить корабль, кто помешал бы сделать это раньше, в Змеином Следе?
   При этих словах все пятеро удивлённо уставились на Харве, а Ус и Крюк тут же встали рядом с ним и Джошем. Оба Филовых дружка как-то сразу потускнели, увидев это, и отошли чуть подальше. Джош удовлетворённо вздохнул.
   - Действительно, - Фил ещё раз обнажил обломки своих зубов, - кто? Быть может, ты решил его утопить позже, здесь, а сам смоешься и получишь свои денежки, а мы будем кормить рыб?
   Наступила тишина. Харве смотрел в глаза Фила не отрываясь, так словно вместо глаз у него были два стальных клинка. Наконец, Фил отвёл взгляд.
   - Хорошо, капитан, - Фил отошёл назад. - Пусть пока будет по твоему.
   С этими словами он развернулся и ушёл. Шек и Чико ушли следом.
   - Капитан, может, стоить высадить их на берег? - спросил Джош, возвращая рукава в прежнее положение. - Одна шлюпка у нас пока осталась.
   - Нет, Джош, не стоит. Всё-таки какие-никакие а три пары рук, да и я ему обещал, что заплачу в порту. Да, парни, а вы мне ничего не хотите сказать? - И он весело посмотрел им в глаза снизу вверх.
   - Да мы, это... - промямлил Ус, слегка покраснев.
   - Так ведь, капитан, - пробормотал Крюк, смущённо наклонив голову, - как бы оно сказать...
   - Ладно, не мучайтесь. Джош, отправь-ка их в трюм, дыры конопатить. И вот что...
   Тут Харве с сомнением уставился на мачты. Спутанный такелаж не внушал ему никакого доверия.
   - Вы ещё здесь? - обратился он к Крюку и Усу. - Живо в трюм и что б там через час было сухо, как...
   - Есть, капитан!
   - Будет сделано!
   И оба матроса ушли, обрадованные, что всё обошлось.
   - Значит так, Джош, - произнёс Харве стальным голосом, означающим, что споры не уместны. - Распутаешь такелаж - и вперёд.
   - А руль?
   - Пойдём на тросах. И не забывай воду из трюма откачивать. Если опять ничего не случится, то через три дня встанем будем на рейде Солеграда. И вот что. - тут он слегка помедлил. - Этот новенький, Зак, что ты о нём думаешь? Можно ему доверять?
   - Парень дельный, матросская хватка в нём чувствуется. - Джош слегка задумался, затем взглянул на небо. - Заметь, кстати, что здесь его сейчас не было.
   - Заметил.
   Харве задумчиво прислонился к остаткам фальшборта и посмотрел вниз. Волны обманчиво ласково лизали борта шхуны. Рискнуть или нет?
   - Значит, думаешь, надёжный парень... Вот что, Джош, когда придём, он мне будет нужен свежий и отдохнувший. Только никому не говори, усёк?
   Ночь лежала над морем, тихая и прозрачная, похожая на кусок тёмного стекла, накрывшего порт, прибрежные скалы, звёзды, неподвижно висящие в небе и тихонько играющие в морских волнах. Узкая лунная дорожка протянулась от горизонта к одинокой разбитой шхуне, лежащей в дрейфе. На палубе стоял Харве и наслаждался ночной прохладой и запахом моря. Внезапно послышались шаги, он обернулся.
   - Звали меня, капитан? - спросил Зак.
   - Да, Зак, звал. У тебя есть знакомые в Солеграде?
   - Есть немного.
   - Так... Они могут знать, что ты ходишь на "Единороге"?
   - Это врядли. Разве что сам не скажу.
   - Хорошо.
   Харве испытующе взглянул матросу в лицо, затем вздохнул, сунул руку за пазуху кожаной куртки и вынул объёмистый конверт.
   - Спрячь понадёжней. Так, молодец. Сейчас ты возьмешь шлюпку и отправишься в город. Не промахнёшься, небо ясное, мимо земли не проедешь.
   Зак кивнул. Капитан смотрел на него снизу вверх, но парню казалось, что это он ниже ростом. Вздохнув, капитан продолжил:
   - Высаживайся где хочешь. Шлюпку брось, у нас её волной снесло, во время шторма. Понимаешь меня? Молодец. Утром доставишь письмо, адрес на конверте. На все вопросы отвечай одно - подробности в письме. Что попросят тебя сделать - выполняй. Днём устроишься в гостинице, кого увидишь - ври что угодно, но про "Единорог" ни слова. Деньги здесь, считай их премией, - Харве протянул матросу кошелёк. - на три дня хватит. Затем приходи в порт, встретишь нас. Усёк?
   - Да, капитан. Разрешите, сбегаю в каюту за...
   - Забудь. Никаких кают ближайшие три дня. Что надо будет - на берегу купишь. Ну всё. Вперёд, сынок.
   Шлюпка медленно уплыла в сторону города.
   Три дня спустя народ в порт Солеграда вошёл изрядно потрёпанный "Единорог", непонятно как держащийся на плаву. Сейчас он больше напоминал связку просмолённых досок, чем изящную шхуну. Обломанный фальшборт, разбитые надстройки... Как только корабль устало привалился к пирсу, изо всех его щелей высыпались уцелевшие крысы и разбежались в разные стороны. Джинкс, которому сообщили в контору о приходе корабля, тоже приехал в порт, как раз после того, как закончилась разгрузка. Он выглядел не плохо в своём тёмно-сером костюме и с тросточкой в правой руке, хотя был слегка бледен. Джинкс с трудом протискивался к кораблю, среди нарядной толпы, матросов, дам с яркими солнечными зонтиками, работая локтями и языком, и вид у него был не очень радостный.
   - А вот и мой старый добрый друг Джинкс! - Раздался у него над ухом густой бас, сдобренный изрядной долей патоки. - Мой старый добрый друг, который пришёл встретить корабль с моим хлопком, не так ли?
   Джинкс обернулся. Рядом с ним горой возвышался Горазд, известный Солеградский мануфактурщик.
   - Здравствуйте, Горазд, - произнёс он, стараясь сдерживаться. - Как видите, корабль прибыл в целости, и я надеюсь, груз тоже.
   - Конечно, Джинкс, конечно! - ласково произнёс Горазд, глядя в глаза Джинкса, недобрым взглядом. Сейчас мы его осмотрим, правда, мой дорогой друг? А кстати, позволь представить себе, мой стряпчий Милорад, адвокат Лихослав, нотариус Лучезар. Сейчас мы в их присутствии осмотрим твой груз и оценим качество хлопка, пока с ним ничего не случилось. Эй, куда же ты?
   Джинкс как то извернулся и рванул куда-то в сторону, но далеко убежать ему не удалось - почти сразу он напоролся на мощный Заков кулак и упал на землю, где и остался сидеть, стараясь отдышаться.
   - Ай, бедняга, вы не ушиблись? - С ужасом он увидел над собой лицо капитана Харве. - Надо быть осторожным, когда бегаешь в толпе.
   - Здравствуйте, капитан, - произнёс Зак, - я всё сделал, как вы мне велели.
   - Здравствуй, парень. Ты молодец. А теперь помоги ему подняться и пойти с господином Гораздом. Надеюсь, Горазд, вы не против? Джинкс в последнее время очень прыток.
   - Ну что вы, мой дорогой капитан Харве! Джинкс человек тихий, вреда ни кому не причинит, так ведь, Джинкс?
   С этими словами он ласково приобнял Джинкса за плечо, свиду не сильно, но на самом деле так, что побледневший Джинкс невольно вскрикнул.
   - Ты что-то хочешь сказать, мой друг?
   - Я... Я всё объясню. Всё... не так, как вы думаете... Выслушайте меня! - заорал он в отчаянии.
   - Конечно, Джинкс, конечно. Объяснишь, куда ты денешься. Капитан, я вам благодарен, но теперь вы сделали своё дело. Не предоставите ли теперь наши дела нам? Надеюсь, вы понимаете, что я хочу сказать?
   - Разумеется. Но учтите, он ещё должен расплатиться с нами за доставку груза. Так ведь, хо-зя-ин? - последние слова были обращены к Джинксу.
   - Будь ты проклят, маленький негодяй, будь ты проклят. Ты должен был утонуть, но ты... Будь проклят.
   - Всё в порядке, капитан. Вы получите свои деньги, вы их честно заработали. А теперь прощайте. И благодарю вас.
   - Прощайте, Горазд. Зак, пошли отсюда, тебе ещё нужно забрать вещи с корабля, пока его не отвели на кладбище. И кроме того, у меня к тебе разговор.
   На том и закончилось. Джинкс окончил свои дни в долговой тюрьме, Горазд предоставил Харве новую шхуну, на которой тот и ходил впоследствии, принеся немалую прибыль как себе, так и хозяину, пока не состарился и ушёл на покой. Зак так и остался в команде Харве, впоследствии занял место Джоша, оставившего море и основавшего собственную сталелитейную фабрику неподалёку от Эдоса.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"