Эндра : другие произведения.

Первое плавание капитана Рида

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Может нам с тобой осесть где-нибудь на берегу и открыть какое-нибудь заведение под вывеской, скажем "Таверна у старого пирата. Всегда есть свежий ром"? Или заняться коммерцией? "Денежные ссуды начинающим пиратам под небольшие проценты. Хоккер и Рид". Что скажешь? - Неплохо, - ответил капитан Рид, который еще не осушил и первого своего стакана, - Но мне больше по вкусу, например, "Самые свежие фиалки в обоих Америках. Рид и Хоккер" Похоже, и в этом наши вкусы расходятся. Придется все оставить, как есть. Капитан Хоккер расхохотался. - Фиалки!? - сквозь смех переспросил он, наполняя свой стакан, - Ну, ты меня рассмешил, капитан Рид! Фиалки! Это надо же!..


Рыцари черного флага.

  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  

Первое плавание капитана Рида

  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  

Глава 1

Пираты

  
  
   Большой английский корабль, который назывался "Королева Англии", разрезал носом волны. На его палубе, в задумчивости облокотившись рукой о высокий фальшборт, стоял молодой человек. На вид ему можно было бы дать года двадцать три или даже двадцать четыре, хотя на самом деле ему было только двадцать. Он был высок ростом, черты лица у него были прямые и красивые. Молодой человек был одет в черный камзол без всяких украшений, что предавало его внешности несколько мрачный и строгий вид и делало бы его облик похожим на облик врача, если бы он был старше.
   Поднявшись на корму, к нему подошел капитан. Юноша обернулся. Он держался непринужденно и с достоинством.
   - Сэр, - обратился к нему командир корабля, - Видите ли вы вон то судно? - и он указал на маленькую точку, видневшуюся у горизонта.
   - Да, - ответил молодой человек, - Насколько я вижу, это трехмачтовый корабль.
   - У вас превосходное зрение, - капитан помолчал немного, - Я знаю, что вы смелый молодой человек, поэтому у меня нет никаких причин скрывать от вас то, что я сейчас хочу сказать вам...
   - Вы полагаете, что нам грозит опасность? - спросил молодой человек, по-видимому, отличавшийся особенной проницательностью
   - Полагаю, что да, - ответил капитан.
   - Признаться, я не совсем вас понимаю. Мне кажется, что это не испанское судно. Неужели я не прав?
   - Вы абсолютно правы, молодой человек. Из вас может выйти отличный моряк, если вы пожелаете посвятить свою жизнь этой профессии.
   Юноша поклонился и вернул комплимент.
   - Во всяком случае, конечно, не лучше вас, капитан. С вами мне не сравниться. Так что это за корабль? Если это не испанцы, то чем он опасен для нас?
   - Он опаснее любых испанцев.
   - Не хотите ли вы сказать, что это пираты?
   - Именно это я и хочу сказать вам.
   Молодой человек обернулся и внимательнее посмотрел на судно, следовавшее за ними.
   - Они нагоняют нас, - заметил он, - А этот корабль намного больше, чем наш?
   - Нет, не думаю. Но нам следует опасаться их, даже если у них людей вдвое меньше, чем у нас. Если быть откровенным, то один пират стоит двоих моих солдат, потому что этими разбойниками движет жажда наживы, которая иногда оказывается сильнее, чем чувство долга.
   - И мы никак не можем уйти от них?
   - Думаю, нет.
   - Значит, нам придется принимать бой. Во всяком случае, вы можете на меня рассчитывать.
   - Вы хотите принять участие в сражении? - уточнил капитан.
   - Да, - невозмутимо ответил молодой человек, - А что здесь особенного? В морском деле я, конечно, мало что понимаю, но шпагой владеть я умею, и голова у меня, по-моему, на плечах.
   - Да, конечно, это так. И если вы хотите рискнуть ею, то это ваше дело. Но что скажет ваш дядя?
   - Признаюсь вам, меня мало волнует, что он скажет. К счастью, он остался далеко отсюда и вряд ли я когда-нибудь увижу его снова.
   - Я не хотел бы лезть в ваши семейные дела, - произнес капитан, - Но мне не показалось, что вы в ссоре.
   - Да, мы не успели поссориться, я уехал раньше... Впрочем, это не самая приятная и, уверен, не самая интересная тема.
   Капитану ничего не оставалось, как, поклонившись, удалиться, сказав, что его призывают обязанности. Этот молодой человек, который был его собеседником, никогда не говорил больше того, что он хотел сказать.
   Начались приготовления к сражению. Матросы принялись натягивать над палубой сеть, чтобы падающие обломки рангоута никому не повредили, посыпать палубу песком, чтобы ноги сражающихся не скользили в крови, расчехлять и заряжать пушки.
   Молодому человеку вся эта суета не мешала сосредоточиться, и он, вновь облокотившись о фальшборт, погрузился в собственные мысли. Он вспомнил день своего отплытия и события, связанные с ним. Они не вызывали у него приятных ощущений. Никто не провожал его в порту, и никто не ждал его обратно. Единственным его родственником был дядя. Они, в самом деле, были на грани крупной ссоры, когда он предложил молодому человеку отравиться на Карибское море, где у него был какой-то друг. Жизнь там была полна опасностей, и молодой человек мог бы найти для себя дело, которое полностью согласовалось бы с его неспокойным характером. Иными словами, ему предлагалась военная карьера. Сперва молодой человек не хотел ехать. Одной из отличительных черт его характера была огромная независимость, и мнение дяди он практически не брал в расчет. Но, поразмыслив, он все же решил ехать. Карибы представлялись молодому человеку чем-то вроде Земли Обетованной, и он не сомневался, что там он сможет устроить свою жизнь так, как ему будет угодно. Так, к его удовольствию, и, вне всякого сомнения, к огромному удовольствию дяди, он сел на "Королеву Англии" и пустился в плавание, которое теперь уже почти подходило к концу.
   Когда юноша отвлекся от своих размышлений, пиратский корабль был уже так близко, что можно было разобрать его название. Он носил имя "Черная Птица", несмотря на то, что его борта были покрыты красной краской. Над его грот-мачтой развевался зловещий Веселый Роджер - черный флаг с изображенным на нем улыбающимся черепом и двумя перекрещенными костями под ним. Судно пиратов было не намного меньше "Королевы Англии". Молодой человек подошел к капитану, который уже был облачен в сверкающую в солнечных лучах кирасу.
   - Да что это вы! - воскликнул капитан, - Вы совершенно не готовы к бою. Пираты не любят шутить, сэр. Вы должны немедленно надеть кирасу! Правда, у меня нет другой, кроме той, что сейчас на мне. Но, тем не менее, я отдам ее вам.
   - И вы, в самом деле, полагаете, что я соглашусь обезопасить себя, в то время как вы будете рисковать жизнью? - спросил молодой человек.
   - Нам предстоит трудное сражение, и мы все рискуем погибнуть.
   - Тем не менее, у ваших матросов нет кирас.
   - Но вы ведь не матрос!
   - Чем же я лучше или хуже одного из них?
   - Все равно, я прошу вас уступить моей просьбе.
   - А если вас ранят или убьют? Как буду чувствовать себя я?
   Видя, что уговорить молодого искателя приключений нет никакой возможности, капитан уступил.
   - Возьмите хотя бы вместо вашей шпаги абордажную саблю, - все-таки сказал он, - Это то, что обычно используют в подобных случаях. А шпага сломается сразу же.
   - Какой мне толк от оружия, с которым я не умею управляться?
   В этот момент раздался громкий крик. Оказалось, что "Черная Птица", резко изменив курс, понеслось наперерез "Королеве Англии". Люди, ошеломленные этим внезапным маневром, ничего не успели сделать, казалось, прошло всего несколько мгновений, когда корабль пиратов буквально врезался в борт "англичанина". Молодой человек, все еще стоящий подле капитана, успел разглядеть высокую фигуру, одетую в длинный синий кафтан, стоящую на капитанском мостике. Похоже, что это и был главарь пиратов, потому что он поднял над головой абордажную саблю и прокричал:
   - Вперед, ребята! Разрази меня гром, тут есть, чем поживиться!
   Капитан "Королевы Англии" схватил молодого человека за руку.
   - Началось! Надеюсь, мы оба останемся живы и еще встретимся!
   - Благослови вас Бог, капитан! - ответил молодой человек.
   Капитан бросился вниз по трапу, а он выхватил шпагу, и, схватившись рукой за перила, ограждающие капитанский мостик, перепрыгнул через них и очутился на палубе. Там он едва успел отразить удар подскочившего к нему пирата, и вступил с ним в драку. В противники ему достался огромный, обнаженный по пояс разбойник. Молодой человек оказался превосходным фехтовальщиком. Его ловкость превосходила всякое воображение. Он быстро справился со своим противником, ранив его в плечо, и бросился дальше, вперед. Когда он налетел на своего следующего противника, его шпага, как и предсказывал ему капитан, сломалась после второго выпада. Проскользнув под рукой пирата, молодой человек, улучив момент, подхватил абордажную саблю, которую сжимал в руке мертвый английский матрос лежащий на палубе, и снова повернулся к своему сопернику. Его новое оружие было тяжелее шпаги, к тому же оно было непривычно для него, и ему приходилось прикладывать все свое умение, чтобы управляться с ним и не пропустить ни одного удара. Работая саблей, молодой человек не обращал внимания на то, что происходило вокруг него. К счастью, оттого, что ему приходилось сражаться незнакомым оружием, его удары не утратили ни ловкости, ни меткости. Ему казалось, что противники его меняются с молниеносной быстротой, и он уже потерял им счет. Когда он, наконец, воспользовавшись очередной небольшой паузой, остановился, чтобы перевести дыхание и смог осмотреться по сторонам, то увидел, что стоит у мачты, рядом с капитаном и еще несколькими офицерами, со всех сторон их окружают пираты, а палуба завалена телами английских матросов.
   Вперед вышел высокий человек, одетый в синий кафтан с медными пуговицами, которого молодой человек видел на капитанском мостике.
   - Господа, - с издевательской вежливостью произнес он, - Спешу сообщить вам, что мое имя - капитан Хоккер, и я командую этим кораблем. Думаю, излишне говорить о том, что это сражение вы проиграли. Вас осталось тридцать человек против моих ста двадцати. Всякого, кто будет противиться моей воле или желаниям моих людей, которые никогда не идут вразрез с моими приказаниями, мы просто повесим. Но если моими пленниками оказываются англичане, обыкновенно я сажаю их в шлюпку и оставляю в открытом море. Я намерен поступить так и теперь. Вас может найти какое-нибудь судно, если раньше вы не умрете от голода и жажды. Так что, считайте, вам повезло, поскольку с испанцами у меня другой разговор. Дальше вот что. Так как ваш корабль недостаточно поврежден, мы забираем его себе, - и почти дружеским тоном он пояснил, - Я продам его на Тортуге и выручу неплохие деньги.
   Он уже повернулся, чтобы уйти, но что-то вспомнил.
   - Кстати, господа, если кто-нибудь из вас захочет вступить в мою команду, и сделаться пиратом, милости прошу. Мне нужны отчаянные ребята.
   Обрадованные возможностью избавиться таким образом от верной смерти, несколько матросов вышли вперед. Тем временем капитан "Королевы Англии" тронул стоявшего рядом с ним молодого человека за рукав и прошептал:
   - Подумать только! Мой корабль в руках пиратов! Лучше бы они пустили его на дно, и меня вместе с ним! Клянусь, теперь для меня лучше умереть от голода и жажды, чем быть спасенным. Моя честь погибла вместе с моей карьерой!..
   - Погодите отчаиваться, - так же шепотом ответил молодой человек, тронутый горем капитана и его верностью своему долгу, - Я попробую что-нибудь сделать.
   - Вы!? Но что вы можете сделать? Ведь нас осталось всего тридцать человек!
   - Вот именно. Поэтому нужно действовать не силой, которой у нас нет, а умом и хитростью.
   - Превосходно! - воскликнул капитан Хоккер, оглядывая своих новых людей, - Наша команда пополнилась на одиннадцать человек!
   - На двенадцать, с вашего позволения, - поправил его молодой искатель приключений, делая шаг вперед.
   - Вы тоже решили податься в пираты, молодой человек? - удивленно переспросил морской разбойник - Сколько же вам лет?
   - Спросите лучше, скольких из ваших людей я вывел из строя в сражении.
   - Как же ваше имя?
   - Генри Фредерик Рид, к вашим услугам, - с легким поклоном сказал молодой человек.
   Капитан Хоккер не мог судить об истинности его слов. Он так никогда и не узнал, было это имя настоящим или вымышленным. Впрочем, ему не было до этого никакого дела.
   - Что ж, сынок, добро пожаловать на борт. Выбор вами сделан, и отныне вы такой же пират, как я или любой из моих людей.
   И капитан отдал приказание пленникам сесть в шлюпку.
   - Вы, в самом деле, собираетесь бросить их в открытом море? - спросил Рид, подходя к нему.
   - Ну, разумеется, раз я так сказал, так я и собираюсь поступить. А вам какое дело до этого?
   - Мне есть дело. Хоть я теперь и пират, но среди этих людей остались мои друзья.
   - Так отправляйтесь вместе с ними на дно, если вам не хочется расставаться! - раздраженно воскликнул капитан Хоккер, - Еще пять минут назад вы были среди них. Можете вернуться обратно.
   - Не будем ссориться, - примирительно произнес Рид, - Я только хотел узнать, не играете ли вы в кости?
   - А почему вам вдруг вздумалось узнать об этом именно сейчас, - уже более спокойно, но все еще недовольно спросил пират.
   - Да потому, что я собираюсь предложить вам партию.
   - Партию? Мне?
   - Вот именно.
   По счастливому стечению обстоятельств, или же следуя собственным выводам, сделанным на основе каких-то едва заметных признаков, но Рид попал прямо в точку. Капитан Хоккер был настолько страстным игроком, что мог бы проиграть себя самого, если бы кому-нибудь вздумалось играть с ним на эту ставку.
   - Каковы же ставки? - спросил он.
   По губам Рида скользнула снисходительная улыбка.
   - Вот что я хочу предложить вам, капитан. Если я выиграю, вы отпустите англичан, не причинив им никакого вреда, и вернете капитану "Королевы Англии" его корабль.
   - Разрази меня гром! - это было все, что смог сказать онемевший от изумления капитан Хоккер, - Разрази меня гром! Это слишком много! Что поставите вы?!
   - Я понимаю, что хочу от вас слишком многого, - сказал Рид, - Потому я поставлю все, что у меня есть.
   С этими словами он вытащил из кармана великолепные золотые часы с бриллиантами, вделанными в крышку, висевшие на золотой цепочке. При виде часов глаза капитана Хоккера вспыхнули.
   - Да, - сказал он, - Часы хороши. Но этого мало. Они не потянут и на четверть корабля, не говоря уж о людях!
   - Конечно. Но у меня нет больше ничего, кроме собственной головы на плечах...
   - Вы можете очень быстро ее лишиться, если будете продолжать в том же духе!
   - ... И я собираюсь ей воспользоваться. Если я проиграю, я готов, кроме часов предложить вам пари.
   - Что еще за пари? По-моему, вы просто морочите мне голову! - воскликнул капитан Хоккер, берясь за пистолет, заткнутый у него за пояс. Но Рид не обратил на этот угрожающий жест никакого внимания.
   - Вовсе нет. Подумайте сами. Если я проиграю, вы получите эти великолепные часы, и, кроме того, я обязуюсь доставить вам в течение двух недель пятьдесят тысяч в золотых монетах.
   - Пятьдесят тысяч! Откуда у вас такие деньги?
   - У меня нет этих денег.
   - Где же вы возьмете их!?
   - Это уж мое дело.
   - Вот как! - насмешливо переспросил капитан, уверенный, что молодой человек просто морочит ему голову, - А если вы не вернетесь?
   - Вернусь. А чтобы вы не сомневались, у вас останутся заложниками капитан с остатками команды.
   - Но ведь если вы проиграете, они и так будут принадлежать мне!
   Рид нетерпеливо пожал плечами.
   - Я охотно предложил вам что-нибудь другое, но, к сожалению, больше у меня ничего нет.
   - Хорошо, допустим! А если вы вернетесь без денег? Что тогда?
   Рид беззаботно рассмеялся.
   - Ну, тогда, - сказал он, - Можете делать со всеми нами, что вам будет угодно.
   Капитан Хоккер задумался. Предложение было более чем соблазнительное. В кости ему всегда везло... Единственное, чего он опасался, это что Рид может попытаться как-нибудь перехитрить его. Но он вполне надеялся на собственный ум и хитрость. Конечно, он сможет вовремя разгадать его замыслы. В конце концов, этот молодой авантюрист полностью в его руках.
   - Хорошо, - сказал, наконец, он, - По рукам.
   Но Рид не спешил подать ему руку.
   - Я хотел бы заключить пари при свидетелях, - сказал он.
   - Вы что это, не доверяете мне? - угрожающе спросил капитан Хоккер.
   - Вовсе нет. Просто я не хочу, чтобы нас с вами можно было бы упрекнуть в нарушении общепринятых правил, согласно которым пари заключается при свидетелях.
   - Хорошо, - согласился пират, - Будь по-вашему.
   Чтобы со стороны каждого игрока было по свидетелю, пригласили первого помощника капитана Хоккера, одноглазого разбойника с золотым кольцом в ухе и цветастым платком, повязанным на голову. Со своей стороны, Рид позвал английского капитана. Таким образом, порядок, на котором настаивал Рид, был соблюден. Хотя свидетелей было всего двое, но весть об игре сразу же разнеслась по всему кораблю, и вокруг капитана Хоккера и Рида собрались пираты.
   - Принесите бочку и кости, - приказал их главарь.
   Пока выполняли его поручение, к Риду подошел капитан английского корабля.
   - Я не знаю, что вы задумали, - сказал он, - Но, по-моему, вы сошли с ума.
   - Почему?
   - А если вы проиграете?
   - Я уверен, что выиграю.
   - А если?
   - Ну, тогда мне придется где-то достать пятьдесят тысяч злотом, и, кроме того, отдать этому пирату мои часы, что, признаться, огорчает меня больше всего. А потом я сяду в шлюпку вместе с вами. Во всяком случае, вы от этого ничего не теряете.
   - Я, конечно, очень вам благодарен, - сказал капитан, - За то, что вы пытаетесь выручить меня и моих людей, но не лучше ли действовать наверняка? Почему вы просто не предложите этому разбойнику часы и деньги в обмен на корабль и нашу свободу? Это было бы куда надежнее. Будьте уверены, вам потом возместят ваши расходы.
   - Я не сделаю этого по трем причинам, - сказал Рид, - Во-первых, он ни за что не согласиться, во-вторых, у меня нет ничего похожего на пятьдесят тысяч...
   - А в-третьих?
   - А в-третьих, мне бы хотелось сохранить часы.
   Капитан не успел ничего больше сказать, потому что принесли бочку, которая должна была заменять стол, кости и стаканчик. Капитан Хоккер и Рид сели за игру. Первым кидал Рид. Он взял кости, бросил их в стаканчик, небрежно взболтал его и бросил кости на бочку. У него выпало три очка. В толпе пиратов пронесся шум, английский капитан обреченно вздохнул. Один Рид оставался невозмутимым, как будто был полностью уверен в своей победе. Глаза капитана Хоккера заблестели жадным блеском.
   - Ей вы! Тихо, - прикрикнул он на своих людей, ударив рукой по бочке.
   Он взял кости, положил их в стаканчик, тщательно перемешал и перевернул.
   - Похоже, ты проиграл, сынок, - сказал он.
   - Посмотрим, - спокойно ответил Рид, даже не глядя, как капитан Хоккер поднимает стаканчик.
   - Смотрите! Двойка! - воскликнул английский капитан, который, в отличие от молодого человека следил за каждым движением пирата .
   Капитан Хоккер посмотрел на кости. Ему, в самом деле, выпало два очка, и он грязно выругался.
   - Надеюсь, вы не отказываетесь от своего слова? - на всякий случай уточнил Рид.
   - А что, если и откажусь? - злобно огрызнулся пират, - Что вы сможете поделать? Вы в моих руках. Вы этого не предусмотрели?
   - Предусмотрел. Я готов предложить вам пари на пятьдесят тысяч, в обмен на этих людей и корабль, о котором мы говорили. Но я уверен, что этого не понадобится.
   - Разрази меня гром! - пират вскочил со своего места, - Что вы все столпились здесь?! За работу, собаки! А вы что тут делаете? - набросился он на английского капитана, - Убирайтесь, пока я не вздернул вас на рее!
   Не зная, что еще взбредет в голову пиратам, англичане постарались поскорее перебраться на "Королеву Англии". К счастью, судно почти не пострадало, если не считать повреждений, вызванных столкновением с пиратским кораблем, которые были не столь значительными.
   Пока матросы перебирались на свой корабль, капитан подошел к Риду.
   - Садитесь в шлюпку, - сказал он, - Слава Богу, это приключение закончилось благополучно, благодаря вашей ловкости и проницательности. Теперь мы можем продолжить путь.
   - Рад, что смог оказать вам эту небольшую услугу, - сказал Рид, - Желаю вам добраться до места назначения без подобных приключений.
   - Как! Неужели вы остаетесь!? Или вы шутите?
   - Подобные шутки не в моем вкусе. Я говорю совершенно серьезно.
   - Так вы, в самом деле, решили податься в пираты!? Неужели!?
   Рид улыбнулся.
   - Капитан, - сказал он, - Я могу быть с вами откровенным?
   - Да, разумеется!
   - Мой дорогой дядя поручил вам доставить меня на Карибы, ведь так? На вашем корабле я нахожусь почти что в положении пленника. Такой проницательный человек, как вы, должен был обратить на это внимание.
   - Так вы решили променять честную жизнь на свободу, которую, кстати, никто вам не ограничивает? Я так должен это понимать? - сурово сказал капитан, - Послушайте, сэр, разумеется, решение остается за вами, но подобные действия не принесут вам ничего хорошего. Поверьте словам человека, который старше и опытнее вас.
   - Я уважаю ваш опыт. Но капитан Хоккер прав: выбор мной сделан.
   - Но если вы жалеете о нем, его еще не поздно изменить.
   - Нет. Во-первых, потому что я сказал свое последнее слово, а во-вторых, потому что я о нем не жалею.
   - Жаль, что я не в силах изменить ваше решение, - несколько холодно произнес капитан, - В любом случае, я вам благодарен. Но скажите на милость, что я должен сообщить вашему дяде?
   - Правду, - пожав плечами, ответил Рид, - Что же еще?
   - Иными словами, что его племянник, которого он доверил мне, примкнул к разбойникам, ворам и висельникам и сделался пиратом?
   - Да, если вы считаете, что правда такова.
   Не сказав больше ни слова, капитан спрыгнул в шлюпку. Рид, стоя у фальшборта, наблюдал, как он переправился на "Королеву Англии", как на судне подняли паруса, и корабль стал отдаляться. Хотя Рид ни на секунду не сомневался в своем решении, но это расставание оставило в его душе неприятный осадок. У него было такое ощущение, будто он похоронил всю свою прошлую жизнь.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  

Глава 2

Пари

  
  
   Началась жизнь Рида на пиратском корабле. Он принялся изучать морское дело. Благодаря почти сверхъестественной ловкости и молниеносной сообразительности, это давалось ему легко. Равновесие у него было идеальное, и он мог, без всякого страха, карабкаться по вантам и ходить по реям мачт, ни за что не держась. С капитаном Хоккером у Рида сложились почти что дружеские отношения.
   Это был отважный человек. Хотя ему было не более сорока пяти лет, в его волосах и бороде уже пробивалась седина. Однако, при этом, капитан Хоккер много пил, часто сквернословил и временами его поступки казались Риду слишком жестокими. А с его страстью к игре в кости Рид познакомился в самый первый день.
   Однажды, зайдя в каюту капитана, Рид застал его допивающим бутылку рома. Пират был сильно пьян, что случалось с ним не редко и не мешало ему управлять судном.
   - А, Рид! - приветствовал он молодого человека, - Садись. Не хочешь ли выпить со мной?
   - Нет, благодарю, - ответил Рид, садясь.
   - Знаешь ли, я думаю о тебе.
   - Неужели?
   - Да. И знаешь, что я думаю? Я думаю, что тебя ждет большое будущее. Во всяком случае, голова у тебя на месте, в отличие от некоторых... - и капитан Хоккер неопределенно махнул рукой, так что Риду оставалось только догадываться, кто эти "некоторые".
   - Да, ты хороший парень, - продолжал пират, - Но, как ты думаешь, что меня беспокоит?
   - Понятия не имею, - ответил Рид.
   - Меня беспокоит, что ты ужасно ловкий малый. Конечно, это хорошо, пока ты в моей команде... Но ты ведь все-таки едва не обманул меня! Я имею в виду то пари, которое ты мне предлагал в самый первый день. Ты что-то там болтал про пятьдесят тысяч, которые собирался доставить мне в течение двух недель, припоминаешь?
   - Припоминаю, - пожимая плечами, ответил Рид, - Ну и что?
   - А то! Признай, что это было очень ловкое вранье и только!
   - Но ведь вы поверили, капитан Хоккер. Неужели вы считаете, что вас так легко обмануть?
   - Надеюсь, что нет! Но я уже говорил тебе, что ты мне нравишься...
   - Ваша симпатия льстит мне.
   - Так признайся, что это была твоя выдумка, одна из тех, на которые ты, верно, так горазд!
   - Мне жаль разочаровывать вас, но это была никакая не выдумка.
   Капитан Хоккер налил себе очередной стакан, выпил его почти залпом и уточнил:
   - Иными словами, ты и теперь готов заключить такое пари?
   Рид ответил не сразу. Он раздумывал, разумно ли вообще обсуждать какие-либо дела с человеком, находящимся в подобном состоянии. Хотя, конечно, капитан, даже будучи совершенно пьяным, превосходно управлял кораблем, но он делал это почти автоматически, мореходство было у него в крови. Пират, видимо, догадался, о чем думал Рид.
   - Так-так, - сказал он, - Ты думаешь о том, что я пьян и утром уже не буду помнить, что говорил вечером, не так ли? К твоему сведению, я всегда отвечаю за свои слова.
   - Не сомневаюсь, - произнес Рид.
   - Это именно так! - продолжал капитан Хоккер, - Я даже стреляю все так же метко...
   И, с этими словами, он схватился за пистолет, который носил за поясом и, несомненно, выстрелил бы, если бы Рид его не остановил. Он очень ловко перевел разговор на другую тему и, посидев еще немного, оставил капитана наедине с его мыслями.
   Когда, на следующее утро, Рид поднялся на палубу, первое, что он увидел, был капитан Хоккер, отдающий распоряжения. Пират выглядел так, будто вчера не выпил ни капли.
   - Разрази меня гром, Рид! - приветствовал он молодого человека, - Как твои дела?
   - Превосходно, - отозвался Рид, по своей привычке, опираясь рукой о фальшборт.
   - Послушай, помнишь ли ты наш вчерашний разговор?
   Рид был удивлен, что капитан его помнит.
   - Разумеется, - ответил он, - Вам угодно его продолжить?
   - Угодно. Мне не дает покоя это твое пари. Вчера ты говорил, что это была не выдумка? Повтори-ка это еще раз.
   - Это была не выдумка, - повторил Рид, скрывая улыбку.
   - И ты и сейчас готов заключить его со мной?
   - Готов.
   - Видишь ли, Рид, мне очень любопытно, как ты это сделаешь...
   - Не сомневаюсь, - улыбнувшись, ответил Рид, - Или, что вернее, вам нужны пятьдесят тысяч.
   - Естественно, - засмеялся капитан Хоккер, - И от них я тоже не откажусь. Так что, по рукам?
   - Подождите. Тогда вы диктовали условия, и я вынужден был соглашаться. Теперь позвольте мне отыграться. Что будет ставкой в нашем споре?
   - Что хочешь! - махнул рукой капитан в порыве великодушия.
   - Что хочу? - переспросил Рид таким тоном, что сразу стало понятно - он хочет чего-то невероятного, - В таком случае, я хочу, чтобы вы поставили свой корабль.
   - Мой корабль? - не веря своим ушам, переспросил капитан Хоккер, - "Черную Птицу"?
   - Конечно. Насколько я знаю, других у вас нет.
   - Разрази меня гром! Но что ты будешь с ним делать!?
   - Стану капитаном, разрази меня гром! - ответил Рид, передразнивая манеру пирата.
   - Капитаном!? Ты!? Погоди... - капитан Хоккер подумал немного, - Ну, а если ты проиграешь?
   - Ну, тогда вы получите мои часы.
   - Часы? - переспросил пират, - Против корабля?
   - Да, - невозмутимо подтвердил Рид, - И помните о пятидесяти тысячах.
   - Ты хочешь, чтобы я отдал тебе мой корабль?
   - Да. В том случае, если я выиграю.
   - А если проиграешь, то отдашь мне часы? Не слишком ли это?
   Рид рассмеялся.
   - Бросьте, капитан Хоккер, - сказал он, - На пятьдесят тысяч вы сможете купить себе новое судно. Вы практически ничего не теряете.
   - Но это "Черная Птица"!
   - Если вы не хотите, то я не намерен вас заставлять. В конце концов, вы сами предложили мне это пари.
   - А не хочешь ли ты поспорить на что-нибудь другое?
   - Нет, не хочу.
   Капитан Хоккер подумал немного и, наконец, решился.
   - Ладно, - сказал он, - Так и быть, по рукам. Но, только одно условие. Часы ты мне оставишь в залог. Вернешься с деньгами, тогда я отдам их тебе назад.
   - Идет.
   - Что ты теперь будешь делать?
   - Теперь, - Рид задумался на некоторое время, потом проговорил, - Если я не ошибаюсь, недалеко отсюда находится небольшой испанский островок, Пуэрто-Рико. Высадите меня там. Есть ли на этом острове какое-нибудь укромное место, где вы могли бы спрятаться на некоторое время?
   - Да, там есть крошечная бухточка, но...
   - Прекрасно. Ждите меня там в течение двух недель, согласно условиям нашего спора. Если я к тому времени не вернусь, что вряд ли, можете считать, что я проиграл, и отплывать на Тортугу. В таком случае, я постараюсь встретиться с вами там.
  

* * *

   Таверна Пуэрто-Рико была небольшая, но довольно уютная. Народу в ней было совсем мало. В одном углу сидел человек в каких-то лохмотьях, самого подозрительного вида, а за крайним столиком, почти у самой двери расположился молодой человек, одетый во все черное и, потому, почти невидимый в полутьме. В нем нетрудно было узнать Рида. Он сидел, поставив локти на край дубового стола и внимательно наблюдал за происходящим в зале. Перед ним стоял стакан с вином, который необходимо было заказать, чтобы получить возможность сидеть в таверне сколько угодно.
   Неожиданно дверь распахнулась, и в таверну вошли двое солдат. Они уселись за столик.
   - Эй, трактирщик! - позвал один из них, - Принеси-ка нам поесть, чего получше и побольше выпивки! Давай выпьем с тобой, Педро, пока есть такая возможность, - продолжал он, когда им принесли заказ, - Потому что скоро ее у нас не будет.
   Рид, сидящий за соседним столиком и все прекрасно слышащий, напряг все свое внимание, чтобы не пропустить чего-нибудь важного. Чутье подсказало ему, что сведения, за которыми он явился сюда, идут прямо ему в руки, или, вернее сказать, в уши.
   - Да, тут ты прав, - подтвердил тот, кого звали Педро, - завтра или послезавтра сюда придут адмиральские корабли, а вместе с ними придет и конец нашей спокойной жизни. С другой стороны нам и теперь нет покоя от проклятых пиратов. А когда нам на помощь придут эти суда, мы, по крайней мере, сможем защищаться. Три военных корабля - это большая сила! По-моему, это была неплохая идея - направить эскадру адмирала испанского флота в Карибском море на такой маленький остров, как наш Пуэрто-Рико...
   - Но когда сюда сунулся этот мерзавец с Тортуги, капитан Хоккер, мы ведь смогли дать ему отпор и сами.
   - Смогли? Неужели? Но он все-таки захватил судно дона Авильдо со всем, что на нем находилось. Это было последнее сражение дона Родриго.
   Рид за соседним столом весь превратился в слух.
   - Это потому, что дон Авильдо сунулся, куда не надо. А так мы ведь прогнали отсюда этого негодяя!
   - Да, но только потому, что он явился всего с одним кораблем. Хотя наш форт и никуда не годная развалина, но один корабль - это все-таки маловато, - пояснил Педро, видимо, неплохо разбирающийся в военно-морском искусстве, - Если хочешь знать, я на его месте собрал бы небольшую эскадру и повторил бы попытку.
   - А я на твоем месте, - строго прервал его собеседник, - Не говорил бы подобных глупостей, а тем более в таком неподходящем месте. Вон, посмотри туда, - и он кивнул на соседний стол, - По-моему, этот негодяй слышал весь наш разговор. Эй, ты! - обратился он к Риду.
   Рид никак не отреагировал, и солдату пришлось подняться из-за своего стола и подойти к столу, за которым сидел молодой человек.
   - Ты, что, не слышишь!? - спросил он, - Я к тебе обращаюсь!
   - Я прекрасно вас слышу, - с невозмутимым спокойствием ответил Рид, - Но я не знаю здесь никого, кто мог бы обращаться ко мне в таком тоне. Поэтому, я склонен думать, что вы ошиблись.
   - Ошибся!? Я!? Ну, уж нет! Я имею в виду именно тебя...
   - В таком случае, - проговорил Рид, ставя свой стакан на стол и поворачиваясь к своему противнику, - Возможно, вы захотите взять свои слова назад, пока еще не поздно?
   Его безукоризненная вежливость выводила испанца из себя.
   - Ты угрожаешь мне!? - вскричал он.
   Тут вмешался его друг, Педро.
   - Что это тебе в голову взбрело! - сказал он, - Оставь этого парня в покое...
   - Оставить в покое!? Ну, уж нет! Он сам напрашивается на поражение!
   - Так вы не желаете принести мне свои извинения? - уточнил Рид, на что испанец ответил таким ругательством, что молодой человек с трудом понял его смысл, и выхватил шпагу.
   Рид даже не счел нужным достать свое оружие из ножен. Он схватился за край стола и толкнул его с такой силой, что стол полетел прямо на испанца, сбив его с ног. Педро едва успел отскочить в сторону. Он повернулся к Риду с целью атаковать его, но, поскольку тот все еще стоял безоружным, остановился.
   - Вытащите-ка вашу шпагу! - воскликнул он, - Я не имею ни малейшего желания нападать на безоружного!
   - Вот как? - с легким оттенком изумления переспросил Рид, - Прошу заметить, что вашему приятелю шпага в его руке не помогла.
   - Оставим ненужные разговоры. Защищайтесь, сеньор!
   Только тогда Рид, наконец, вынул свою шпагу из ножен.
   Нельзя сказать, чтобы Педро плохо владел оружием, но, благодаря своей сверхъестественной ловкости Рид уже через пять минут выбил шпагу у него из рук.
   - Погодите, - тяжело дыша, произнес испанец, - Меня вы одолели, но скоро здесь будет десяток солдат. С ними вам не справиться при всей вашей ловкости.
   Рид обернулся. Прежде за столиком под лестницей сидел какой-то подозрительный тип, а теперь его не было. Вероятнее всего, он побежал за помощью. На какое-то мгновение Риду показалось, что он попал в ловушку, но он моментально взял себя в руки. Он уже знал, что ему нужно делать. Схватив испанца за горло так, что он не мог вырываться без риска быть задушенным, Рид швырнул трактирщику на стойку несколько монет и проговорил с угрозой в голосе:
   - Если ты выдашь меня, то я сперва придушу испанца, а потом тебя!
   В ответ трактирщик пробормотал что-то неразборчивое, но монеты все-таки взял и поспешно сунул в карман.
   Рид распахнул какую-то дверь, втолкнул туда своего пленника, вошел сам, и плотно прикрыл ее за собой. Первым делом Рид зажал Педро рот и на всякий случай приставил ему к горлу нож.
   В помещении было тесно и темно. Но, когда глаза Рида несколько привыкли к темноте, он смог разобрать, что они находятся в какой-то кладовке. Он прислушался - снаружи было тихо.
   - Надеюсь, - проговорил он, решив использовать время с пользой для своей репутации, - Вы простите меня за то, что я воспользовался вашим положением.
   - Все твои ухищрения тебе не помогут, - со злостью ответил испанец, - Ты получишь по заслугам, проклятый пират.
   - Что же, по вашему мнению, полагается мне по заслугам, интересно знать?
   - Без сомнения, виселица!
   - Это мы вскорости увидим. Я, к примеру, склонен думать, что вы ошибаетесь. А пока, для всеобщей безопасности, я должен взять с вас слово, что вы не поднимите тревогу, не вырвитесь или не выкинете еще какой-нибудь необдуманной штуки. Иначе мне придется держать нож у вашей глотки, что, по-моему, не очень приятно.
   - У вас еще хватает наглости предлагать мне подобные вещи!?
   - Я движим исключительно желанием обеспечить нашу с вами безопасность. Так вы даете слово?
   Наступило короткое молчание, в течение которого Педро, видимо размышлял, возможно ли давать какие-либо обещания пирату без риска повредить своей чести. Но ощущение холода на шее, исходящего от лезвия кинжала, и впрямь было не из самых приятных, как с большим знанием дела заметил Рид, и испанец нехотя проговорил:
   - Хорошо, я дам вам слово, которое вы с меня требуете. Но взамен и вы пообещайте...
   Рид уже размышлял, как бы ему выкрутиться из этого положения, так как сильно подозревал, что обещание, которое намеревается взять с него Педро, может помешать исполнению его замыслов, как вдруг снаружи послышался шум. Кто-то вошел в таверну. Рид толкнул Педро в бок и тот вынужден был замолчать.
   - Вот в этой таверне он устроил драку с испанским солдатом, - произнес чей-то голос, - Я думаю, что это был английский шпион.
   - Здесь? - важно, почти что лениво, переспросил другой голос, - Но, во всяком случае, теперь тут никого нет. А! Вот валяется какой-то малый в форме испанского солдата. Эй, трактирщик! Значит, драка все-таки была?
   - Была, сеньор, - отвечал голос трактирщика.
   - И куда же девались драчуны?
   - Они ушли...
   - Вот как? Ушли?
   - Да, сеньор.
   - А это кто?
   Последовало короткое молчание.
   - Ведь ты говорил, что солдат было двое? - спросил все тот же голос.
   - Двое, - ответил первый голос.
   - Так где второй?
   - Я же говорю, сеньор, что он ушел, - сказал трактирщик.
   - Ушел? И бросил этого здесь? Что вы мне голову морочите!? - человек, произносивший эти слова, по-видимому, начинал раздражаться, - Мне начинает казаться, что никакой драки не было. А вы почему их не задержали?
   - Ваша милость, не могу же я вмешиваться в драку! Я всего-навсего трактирщик, а не воин! Задерживать преступников - это по вашей части...
   - И, что, мне теперь придется весь остаток ночи мотаться по городу, разыскивая ваш призрак английского шпиона, который вам привиделся?
   Риду, находящемуся в нескольких метрах, и ставшему теперь английским шпионом, стало совершенно ясно, что при таком отношении к делу, его никогда не найдут.
   - Сочувствую вам, сеньор, - сказал трактирщик, - Может, вам стоит утолить жажду перед погоней? Стакан вина?
   - Чума на вашу голову, давайте.
   Последовало довольно долгое молчание, после которого Рид и Педро услышали шаги. Потом хлопнула дверь. Видимо, посетитель настолько торопился в погоню за английским шпионом, что даже не нашел времени, чтобы попрощаться, так же, как и тот, кто сопровождал его.
   - Кажется, все спокойно, - сказал Рид, - Мы можем выйти.
   И, с этими словами, он распахнул дверь и оказался лицом к лицу с трактирщиком.
   - Сеньор, вы погубите меня! - немедленно вскричал трактирщик, - Если узнают, что я укрываю английского шпиона... Вы, в самом деле, английский шпион?
   - Нет, я прачка, - огрызнулся Рид, который не выносил глупости, - Разве не похож?
   - Что вы намерены делать дальше? - спросил Педро.
   - Выбираться из города, конечно. С вашей помощью...
   - С моей помощью!?
   - ...Но потом мне придется вернуться, не все мои дела здесь закончены.
   - Не все дела закончены!? Какие у вас тут могут быть дела, подлый английский пират? Жаль, что я не успел взять с вас обещание, которое собирался!
   - Действительно, жаль, - согласился Рид, - Но теперь уже поздно, ничего не поделаешь. Не будем терять времени, его у нас не так много. Эй, трактирщик, найдется у тебя какое-нибудь старье? Мои приметы, без сомнения, уже известны и у меня нет желания разгуливать в таком виде по городу...
   Трактирщик ответил неожиданно твердо:
   - Нет, сеньор, я больше не стану помогать английскому пирату. Я и так уже нарушил свой долг. Я должен был вас выдать!
   - Что? - переспросил Рид, доставая пистолет.
   - Именно так, сеньор, прошу прощения...
   - Вы мне надоели. Я не желаю больше слышать ваше нытье.
   И он, неожиданно перехватив пистолет за ствол, ударил трактирщика рукоятью по голове с такой силой, что тот свалился под свою стойку.
   - Что вы сделали! Вы его убили! - вскричал Педро.
   - Ну, вот еще, - ответил Рид, убирая оружие, - Он без сознания, только и всего. А вы, что, не отличаете мертвого человека от живого? Вы давно поступили на службу?
   - Не ваше дело!
   - Понятно. Когда он очнется, о сегодняшнем приключении ему будет напоминать лишь головная боль и ничего больше. Так что он сравнительно легко отделался.
   - Ах, ты, английская...
   - Ну, хватит! - неожиданно резко прикрикнул Рид, оборачиваясь, - Если вы еще раз позволите себе оскорбить меня подобными словами, я заставлю вас пожалеть об этом! Что вы смотрите на меня? Думайте, как мы будем выбираться из города.
   - Мы? - переспросил присмиревший на время испанец.
   - Конечно. Вы пойдете со мной.
   - Зачем я вам нужен?
   - Слушайте, где это вас научили обсуждать приказы, хотел бы я знать? - спросил Рид, - Придумайте выход, или вам придется проваляться остаток ночи здесь, в компании с вашим дружком и трактирщиком.
   - Вы мне угрожаете!?
   - Конечно, вы же вынуждаете меня, и что с того? Я ведь пират.
   - Но у вас, как я понял, был какой-то план?
   - Был, - невозмутимо подтвердил Рид, - Но я хочу выслушать ваши мысли, и побыстрее. У нас не слишком много времени.
   Педро подумал с минуту и сказал:
   - В городской стене есть ворота, которыми никто не пользуется. Скорее всего, их охраняют не слишком старательно...
   - Я прихожу к выводу, что в этом городе ничего не делается слишком старательно, - вставил Рид.
   Педро хотел, было, ответить что-то резкое, но, посмотрев на своего приятеля и трактирщика, валяющихся на полу, проглотил это оскорбление, произнесенное самым насмешливым тоном, и закончил фразу:
   - ...Можно попытаться выбраться через них.
   - Что ж, давайте попытаемся. В конце концов, выбор невелик.
   Хотя голос Рида звучал самым безразличным образом, и внешне он был совершенно невозмутим, на самом деле, он с ума сходил от беспокойства и больше всего боялся чем-нибудь выдать свое волнение. К счастью, умение владеть собой даже в самых необычных обстоятельствах, которым он владел от природы, никогда его не подводило.
   Рид взял со стола бутылку рома и отпил из нее большой глоток.
   - Что, мужество вам изменяет? - ехидно спросил Педро.
   - Мне? - переспросил Рид, направляя на него дуло пистолета.
   - Пистолетом вы меня не напугаете. Можете застрелить меня.
   - Чтобы на выстрелы сбежалась толпа? Нет уж. Тем более что ты еще можешь принести пользу. Идем. И не вздумай сопротивляться.
   - Вы мне угрожаете? Но вряд ли вы застрелите меня прямо посреди улицы,- заметил испанец.
   - Неужели? Я застрелю тебя, если ты попробуешь выдать меня, когда мне уже нечего будет терять.
   - Все же я не думаю, чтобы вы рискнули, - проговорил испанец.
   - Ты легко можешь проверить это, - нетерпеливо перебил его Рид, - Уверяю тебя, ты во мне не разочаруешься. Пошли.
   И он подтолкнул своего пленника к выходу.
   Они вышли на улицу. Рид взял испанца под руку. Он шатался, и его походка походила на походку моряка в шторм, так как он изображал из себя пьяного.
   - Долго ли идти до твоих ворот? - спросил он.
   - Полагаю, что около двадцати минут. Можно добраться и за пятнадцать, если вы поторопитесь, - раздраженно ответил Педро, поддерживая Рида под руку.
   - Заткнись и иди вперед, - сквозь зубы ответил Рид.
   По его подсчетам, они прошли уже половину пути, когда их остановил солдат в кирасе.
   - А ну, остановитесь, - сказал он, - Куда идете в такой поздний час?
   Рид почти сверхъестественным чутьем почувствовал, что Педро весьма близок к тому, чтобы его выдать. Он оттолкнул испанца в сторону и шагнул вперед.
   - Куда мы идем? - переспросил он заплетающимся языком, - Да мы просто гуляем! Ты хочешь пойти с нами? - и он дружески потрепал солдата по плечу, - Ну, нет! Мы собираемся выпить столько рома, что, пожалуй, ты в своей кирасе утонешь в нем... Держу пари, она весит как крепостная стена!..
   - Да ты пьян, свинья! - со смехом воскликнул солдат, сбрасывая руку Рида, которую тот дружеским жестом положил ему на плечо.
   - Я!? Нет, еще нет... Я только планирую напиться!
   - Как же! От тебя за три мили несет ромом! Проваливайте оба! Не будь я так занят, я бы не позволил вам разгуливать по городу пьяными...
   - Но я вовсе не пьян, - воскликнул было Педро, но Рид уже увлек его за собой.
   - Что с ним разговаривать! - громко сказал он, - Он не умеет пить. На что нам такой друг? Пошли!
   И Рид на всю улицу запел веселую испанскую песню, старательно не попадая в ноты.
  
  
  
  
  
  
  
  

Глава 3

Дон Алонсо

  
   Алькальд Пуэрто-Рико всегда принимал посетителей в своем кабинете, сидя за огромным письменным столом, таком же роскошном, как и вся прочая обстановка. Увидев очередного посетителя, он, по своей привычке, окинул его взглядом, чтобы составить о нем мнение до того, как начнется беседа. Это всегда помогало ему быть более уверенным при разговоре с незнакомым посетителем. Теперь к нему вошел красивый молодой человек. Он держался свободно и уверенно, из чего алькальд заключил, что перед ним человек благородного происхождения. Но в то же время, на нем был очень скромный темный камзол безо всяких украшений. Скорее всего, он явился с каким-нибудь прошением, и поэтому алькальд принял довольно высокомерный вид.
   Словно не замечая его выражения, посетитель поклонился и произнес на безупречном испанском с едва заметным акцентом:
   - Приветствую вас, сеньор алькальд. Мое имя - Алонсо Авильдо, - с этими словами он протянул ему бумагу.
   Когда алькальд услышал фамилию посетителя, его лицо приняло недоверчивое выражение. Но он все же довольно любезно улыбнулся, принимая из его рук бумагу и разворачивая ее, и предложил молодому человеку сесть по ту сторону его необъятного стола в довольно удобное, мягкое кресло. Бумага оказалась рекомендательным письмом. Прочитав его, алькальд был удивлен. Подняв глаза, он сказал:
   - Прошу прощения, дон Алонсо. Ваша фамилия мне хорошо известна, но... - он замолчал, видимо, не зная, как лучше выразить свою мысль.
   - ... Но вы никогда не слышали обо мне, не так ли? - любезно закончил фразу дон Алонсо.
   - Я хорошо знал дона Родриго Авильдо. Не приходится ли он вам родственником? - помолчав, спросил губернатор.
   - Да, это мой дядя. Неужели он ни разу не упоминал обо мне?
   - Признаться, нет, - произнес алькальд, подозрительно глядя на молодого человека, который, казалось, не замечал его несколько холодного тона.
   - И он не рассказывал вам о своем брате, доне Хосе Авильдо?
   - Насколько мне известно, его брата зовут дон Мигель.
   Это замечание ничуть не смутило дона Алонсо.
   - Совершенно верно. Но у дона Родриго было два брата.
   - Два? Я, во всяком случае, никогда об этом не слышал.
   Дона Алонсо ничуть не смутили слова алькальда, хотя они звучали как открытый намек на ложь. Он спокойно разглядывал алькальда и не спешил с ответом. Алькальд был совсем молодым человеком, всего несколькими годами старше самого дона Алонсо. Несмотря на то, что он был спокоен и уверен в себе, дон Алонсо заметил, что он скрывает под маской уверенности и холодности некоторую робость и нерешительность, свойственную молодым людям. Видимо, его совсем недавно назначили на этот пост, доверив управление небольшим островом.
   - Меня не удивляет, что вы об этом не слыхали, - наконец произнес дон Алонсо, - Потому что дон Хосе, мой отец, находился в большой ссоре с обоими своими братьями, - сообщил он, - Я понимаю, почему они никогда не упоминали о нем. И, все же, когда около трех месяцев назад в Испании скончался дон Мигель...
   - Что вы говорите! Дон Мигель скончался? - воскликнул алькальд со смесью огорчения, изумления и недоверия.
   - Да, от болезни сердца. Тогда отец и поручил мне разыскать его второго брата. Поиски и привели меня сюда, после нескольких неприятных приключений, которые, кстати, некоторым образом касаются и вас.
   - А почему ваш отец сам не отправился на поиски?
   - Он слаб здоровьем.
   Алькальд некоторое время молчал, обдумывая то, что сообщил ему дон Алонсо. С одной стороны то, что он говорил, казалось почти невероятным, но, в то же время, его спокойный тон и невозмутимый вид внушали такую уверенность, что при желании, он мог бы убедить своих собеседников в том, что луна и солнце поменялись местами.
   - Могу ли я быть с вами откровенным? - спросил наконец губернатор.
   - Разумеется.
   - Меньше всего, дон Алонсо, мне бы хотелось оскорбить вас недоверием, но, мне кажется, вы должны меня понять. Сейчас в Карибском море появилось столько пиратов и всякого рода разбойников и авантюристов, что нам, слугам Испании, приходится быть постоянно на стороже.
   - Мне кажется, я понимаю, что вы хотите сказать, сеньор, - проговорил дон Алонсо.
   - Хорошо. Я рад, что мы с вами понимаем друг друга.
   - У вас есть какие-то сомнения по поводу моей личности?
   - Почему вы говорите по-испански с акцентом? - вместо ответа спросил алькальд.
   Дон Алонсо непринужденно рассмеялся.
   - Ах, вот что вас беспокоит! - воскликнул он.
   - Вы можете ответить на этот вопрос?
   - Ну, разумеется, могу. Дело в том, что моя мать была родом из Португалии, и, естественно, ей хотелось, чтобы с ней я разговаривал на португальском. А моя кормилица, англичанка, к тому же, научила меня своему языку.
   - Ваша кормилица была англичанка!?
   - Ну, да. Англичанка или ирландка, для меня это одно и то же.
   - Понятно.
   - Удалось ли мне развеять ваши сомнения?
   Некоторое время алькальд молчал. Дон Алонсо указал на рекомендательное письмо, которое лежало на столе.
   - Этого письма недостаточно, чтобы подтвердить мою личность?
   Алькальд снова взял письмо в руки. Он внимательно прочел его от начала до конца. Это было обычное рекомендательное письмо. В конце стояла незнакомая ему подпись. Тогда он взял печать, которой оно было запечатано. Здесь сомневаться не приходилось - это была гербовая печать Авильдо, она была хорошо знакома алькальду, он не раз видел ее у дона Родриго. Алькальду необходимо было поразмыслить над тем, что ему следует делать дальше.
   - Вы устали с дороги, - сказал он, поднимая глаза от письма, - Я думаю, что лучше будет продолжить этот разговор, когда вы отдохнете.
   На лице дона Алонсо появилась вежливая улыбка.
   - Благодарю вас за заботу, сеньор, - сказал он, - Но я еще не все сказал вам. Дело в том, что я располагаю сведениями, которые имеют для вас лично и для вашего острова огромное значение.
   В этот момент алькальду показалось, что дон Алонсо намекает на то, что за эти сведения он хочет получить определенную награду. Все его подозрения разом вернулись к нему, и, потому, он сказал довольно холодно:
   - Продолжайте, дон Алонсо.
   Но дон Алонсо ничего не заметил, или, по крайней мере, сделал вид, что не заметил.
   - Думаю, вам прекрасно известно, что на днях должна прибыть эскадра адмирала испанского флота в Карибском море... - проговорил он.
   - Да, мне это прекрасно известно.
   - В силу совпадения, случилось так, что господин адмирал и я отправились в дорогу в одно и то же время, к тому же, он дружен с моим отцом. Поэтому, он был на столько любезен, что взял меня на свое судно. Плавание проходило очень удачно, пока мы не переплыли океан. Но едва мы миновали Гренаду, на нас напали пираты.
   - Пираты!?
   - Да. Они налетели на нас, как стая ворон...
   - А сколько их было?
   - Я, конечно, не могу назвать точную цифру, потому что они атаковали сразу три наших корабля. Но у них было два больших корабля и целая флотилия маленьких суденышек. К сожалению, не могу сказать точнее, так как я не очень-то силен в мореходстве.
   - Но ведь, насколько мне известно, и как вы сами только что сказали, у адмирала три больших корабля. Так что нападение этих разбойников не могло увенчаться успехом.
   Дон Алонсо грустно улыбнулся, как человек, который завидует абсолютной уверенности другого, и сказал:
   - Мы сражались с отчаянной храбростью, но не смогли противостоять им. Почти на каждого испанского солдата приходилось по двое, а то и по трое пиратов. В конце концов, нас захватили.
   - Захватили!? - вне себя от изумления, алькальд уставился на дона Алонсо, - Вы хотите сказать, что эскадра испанского адмирала в Карибском море захвачена пиратами!?
   - Увы, да. В сражении я был ранен и попал в плен к пиратам. Потому не могу сказать, что произошло с самим господином адмиралом.
   - То есть, возможно, он сейчас мертв!?
   - Я этого не утверждаю, сеньор, но это вполне могло случиться.
   - Но нужно немедленно сообщить в Испанию!
   - Да, конечно. Но я еще не все рассказал вам.
   - Говорите!
   Все эти новости свалились на алькальда, будто снег на голову, но он быстро взял себя в руки. Дон Алонсо продолжал:
   - Некоторое время я находился в плену у пиратов. Со мной обращались довольно хорошо, они даже лечили мою рану. Вероятно, они рассчитывали получить за меня какой-нибудь выкуп, в конце концов, я ведь из рода Авильдо!.. Впрочем, это не так важно. В конце концов, мне удалось бежать. Я не стану утомлять вас рассказом о том, как это мне удалось, к тому же, сейчас время дорого. Возможно, позже, когда его у нас будет больше, вы и пожелаете узнать подробности. Сейчас главное не в этом. Скажу только, что рана моя к тому времени почти зажила, и мне удалось украсть шлюпку. Я понятия не имел, где мы к тому времени находилась, ведь мы были в открытом море, но мне повезло. После нескольких часов пути, я добрался до Доминики. К тому времени, как я очутился там, я был уже почти без сил. Мне помог человек по имени Педро. Он занимается мелкой торговлей и бывает на Доминике по делам. Когда я узнал, что он родом отсюда, радости моей не было предела. Он согласился взять меня с собой. Так я и оказался здесь. Между прочим, моя одежда, естественно, оказалась в весьма плачевном состоянии, и Педро дал мне свой камзол. Конечно, он выглядит слишком скромно, но это лучшее, что у него было... Впрочем, не важно.
   - Это все ужасно, дон Алонсо, - почти механически проговорил алькальд, на самом деле занятый мыслью, может ли все это быть правдой. Но оказалось, что самые шокирующие и ужасные новости еще впереди.
   - Конечно, ужасно, - согласился дон Алонсо, - Но я еще не сообщил вам самого важного. Когда я находился в плену у пиратов, мне удалось подслушать кое-что из их разговоров.
   - Подслушать?
   - Да. Конечно, это не слишком хорошо, но что делать? К тому же, это только на благо Испании. Вы не согласны со мной?
   Алькальд только сделал нетерпеливый жест, и дон Алонсо продолжил:
   - Нас захватил пират, который называет себя капитан Хоккер. Вам знакомо это имя?
   - Да, кажется. Но если память мне не изменяет, его прошлый набег на Пуэрто-Рико не увенчался успехом.
   - Возможно. Зато теперь он задумал кое-что ужасное. Это очень хитрый и жестокий человек, сеньор. Свои корабли он отправил куда-то на стоянку, а сам, на адмиральских судах, сейчас направляется к Пуэрто-Рико. Вы понимаете, что это значит?
   - Очередной набег?
   - Да, но все задумано гораздо более коварно, чем вам представляется. Вообразите, что вы увидите входящие в вашу гавань корабли адмиральской эскадры. Естественно, вам и в голову не придет, что это пираты. Они спокойно пройдут мимо форта. А когда вы поймете, что здесь что-то не так, будет уже поздно, ваш город будет находиться под прицелом их орудий.
   От сознания близкой опасности, алькальд едва не потерял контроль над собой, но быстро взял себя в руки.
   - Послушайте, если это так, то Пуэрто-Рико находится в огромной опасности... - все же растерянно проговорил он.
   Дон Алонсо пожал плечами.
   - Я бы так не сказал. Ведь вы предупреждены, а, как известно, кто предупрежден, тот вооружен.
   - И чем же, по-вашему, я вооружен? - раздраженно спросил алькальд, - От вашего предупреждения, если я не ошибаюсь, стены моих фортов не стали крепче, а количество пушек не увеличилось.
   - Конечно, нет. Но теперь у вас есть гораздо более сильное оружие, чем все пушки мира. Это неожиданность.
   - И что вы посоветуете мне делать?
   - Это же очевидно! На вашем месте я бы с самого начала показал этим разбойникам, что мне все известно об их коварных планах. Это последнее, чего они ожидают, и, следовательно, это должно сработать. Вы не должны их даже близко подпускать к городу. Насколько я понял, у вас недостаточно сил, чтобы сразу разбить их, но, во всяком случае, держать их на расстоянии вы сможете. По крайней мере, я бы на вашем месте поступил именно так.
   - Возможно, вы и правы.
   - Конечно. А теперь, с вашего позволения, я бы хотел немного отдохнуть. Я ведь явился к вам прямо с корабля и смертельно устал.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  

Глава 4

Корабли у форта

   Дон Алонсо проснулся и сразу же поднялся с постели. Окна его комнаты выходили на море, и, выглянув наружу, он увидел почти у самого горизонта три больших корабля.
   Выйдя из своей комнаты, дон Алонсо спустился вниз, где и нашел алькальда Пуэрто-Рико.
   - Они уже в пределах видимости, - сообщил алькальд.
   В этот момент в комнату вошел еще один человек.
   - Это командующий гарнизоном, дон Хосе де Атревида, - сообщил алькальд, - Позвольте представить, дон Хосе, это дон Алонсо Авильдо, о котором я говорил вам.
   Командующий гарнизоном оказался высоким, мужественным человеком, больше, чем вдвое старше дона Алонсо. Он провел рукой по седеющим усам и сказал:
   - Из того, что сеньор алькальд рассказал мне о вас, я могу заключить, что вы разбираетесь в военно-морском искусстве.
   - Вовсе нет, - вежливо улыбнувшись, ответил дон Алонсо, - В морском деле я разбираюсь плохо. Сомневаюсь, чтобы я мог отличить нос судна от его кормы.
   - Но, во всяком случае, вы высказываете вполне здравые соображения. Вы считаете, что нам стоит сразу показать, что планы пиратов нам известны?
   - Да, я так думаю, раз, по вашим словам, у вас не достаточно сильный форт.
   Дон Хосе посмотрел на дона Алонсо, стоящего перед ним, который уже успел переодеться в роскошный губернаторский камзол из коричневой тафты, пришедшийся ему как раз по размеру, и спросил:
   - И как бы вы поступили на моем месте?
   Дон Алонсо удивленно взглянул на своего собеседника и сказал:
   - Разумеется, я не считаю возможным давать вам советы в вашем деле. Но, раз уж вы желаете знать мое мнение, то я могу сказать вам. На вашем месте я бы приказал перенести все пушки со всех кораблей, которые у вас есть, в форт, чтобы усилить его, сколько возможно, и когда пираты подойдут на расстояние выстрела, открыл бы по ним огонь. Я думаю, если им удастся преодолеть пролив, защищенный фортом, то мы можем считать сражение проигранным.
   - Боюсь, что вы правы, - согласился командующий гарнизоном, - Можем ли мы рассчитывать на вашу помощь, дон Алонсо?
   - Да, всецело.
   - В таком случае, могу ли я попросить вас кое о чем?
   - Разумеется, дон Хосе.
   - Будьте любезны, отправляйтесь в форт и распорядитесь насчет пушек, хорошо?
   - Конечно.
   - Если вы сочтете нужным отдать еще какие-нибудь указания для укрепления обороны острова, прошу вас, сделайте это. По-моему, у вас большой талант к военной науке, и, согласитесь, с моей стороны было бы просто глупым не воспользоваться им, - с улыбкой добавил дон Хосе. Могло показаться, что это была лесть, но даже если это и было так, то дон Алонсо не поддался на нее.
   - Я постараюсь сделать все, что смогу, - только и сказал он.
   - Я присоединюсь к вам, как только закончу здесь кое-какие дела, - добавил командующий гарнизоном.
   Дон Алонсо поклонился и вышел.
   Едва дверь за ним закрылась, дон Хосе уселся за стол напротив алькальда.
   - Ну, что вы скажете о нем? - спросил алькальд, - Сперва я тоже подозревал его, но теперь я сильно сомневаюсь, что он может быть пиратом.
   - В самом деле? - слегка насмешливо переспросил дон Хосе, - А я, напротив, почти убедился в этом.
   - Почему?
   - А почему, по-вашему, он дает такие дельные советы, хотя и утверждает, что незнаком с военным искусством?
   - Но, в конце концов, то, что он советует нам, вполне очевидно.
   - И почему он говорит по-испански с акцентом?
   - Он говорил, что его мать родом из Португалии...
   - А не кажется ли вам, что все это не более, чем хорошо продуманная ложь?
   Алькальд откинулся на спинку кресла и посмотрел на дона Хосе. Он привык доверять его мнению и всегда следовал его советам. Но, с другой стороны, дон Алонсо вызвал у него большую симпатию. Такой человек просто не может быть англичанином и пиратом...
   - Нет, дон Хосе, я сильно сомневаюсь в этом, - сказал он наконец, - Если бы дон Алонсо был пиратом, как вы говорите, то зачем ему помогать нам?
   - О, откуда мне знать, что у него на уме? Но эта помощь может выйти нам боком!
   Алькальд помолчал некоторое время. Потом он сказал:
   - Во всяком случае, дон Хосе, не будем торопиться с выводами. Мне все-таки кажется, что вы ошибаетесь.
   Дон Хосе только пожал плечами.
  

* * *

   Прошло еще некоторое время. Все пушки с кораблей, стоящих в гавани, были, по приказу дона Алонсо, перенесены в форт, заряжены и приготовлены к стрельбе. Сам дон Алонсо находился в форте вместе с доном Хосе.
   Корабли подошли настолько близко, что были уже почти досягаемы для пушек. Канонир был готов минуты на минуту открыть огонь. Тем не менее, суда эскадры, как и предполагал дон Алонсо, не проявляли никаких враждебных намерений. Казалось, что они, и в самом деле, собирались войти в гавань Пуэрто-Рико безо всякой стрельбы.
   - Подошли ли они достаточно близко, чтобы мы могли открыть огонь? - спросил дон Алонсо.
   - Да, пожалуй, - ответил дон Хосе, - Огонь! - скомандовал он.
   Раздался оглушительный грохот, все заволокло дымом. Когда он немного рассеялся, все увидели, что корабли эскадры спешно делают разворот, чтобы уйти из-под прицела пушек форта. Залп не принес им никакого вреда, но не потому, что канониры плохо целились. Все дело было в том, что Дон Хосе, в тайне от дона Алонсо, приказал им целиться мимо кораблей, чтобы не причинить им вреда на тот случай, если дон Алонсо, как он подозревал, обманывает их, и это вовсе не пираты.
   - Почему же, по-вашему, они не открывают огня? - спросил дон Хосе таким тоном, будто он уличил дона Алонсо во лжи.
   - Откуда мне знать? - как ни в чем не бывало, ответил тот, пожав плечами, - Но я думаю, что они все еще хотят убедить нас, что это прибыл адмирал Испании.
   - Возможно, - с усмешкой ответил командующий гарнизоном, - Но мне в голову приходит и другое объяснение.
   Дон Алонсо не обратил никакого внимания на его явно оскорбительные слова, он только произнес ледяным тоном:
   - По-моему, ситуация не требует моего присутствия в форте. С вашего позволения я вернусь к алькальду.
   Алькальд встретил дона Алонсо взволновано.
   - Ну, что там происходит? - спросил он, - Я надеялся, что вы принесете мне хорошие вести.
   - Да вы и сами можете наблюдать за тем, как разворачиваются военные действия, - ответил дон Алонсо, подходя к окну, - Кажется, они решили сделать еще одну попытку пройти в залив.
   В самом деле, корабли снова направились к входу в гавань. В тот же момент у стены форта появилось большое облако, и вслед за этим раздался грохот. Вода вокруг кораблей будто вскипела, вновь не принеся им никакого вреда, но они все же сочли за лучшее развернуться и отойти подальше.
   - По-моему, наши дела плохи, - сказал внезапно помрачневший дон Алонсо, наблюдая за маневром.
   - Почему? Что случилось?
   - Пока ничего. Но, я думаю, может случиться с минуты на минуту. Потому что вряд ли у нашего форта хватит сил долго удерживать пиратов на расстоянии. К тому же, кто знает, как скоро им наскучит изображать из себя испанцев.
   - Да, пожалуй, вы правы, - согласился алькальд, с ужасом осознавая всю безвыходность положения, - Но что же нам делать?
   Некоторое время дон Алонсо молчал. Потом он сказал:
   - Прикажите приготовить шлюпку.
   - Шлюпку? Но зачем?
   - Я намерен отправится к ним, и узнать, чего они хотят.
   - Отправится к пиратам!? Что это вам в голову взбрело?! Я думаю, они еще не забыли, как вы сбежали от них. Это очень опасно!..
   - Нет, не очень, - невозмутимо возразил дон Алонсо, - Капитан Хоккер слишком умен, чтобы идти на поводу у своих эмоций.
   - Вы намереваетесь говорить с ним о сдаче города?
   - Я намереваюсь сделать так, чтобы они ушли от острова. Я пока не знаю, как я это сделаю... Может быть, у вас есть причины не доверять мне? Если это так, назовите их.
   - Нет, конечно, нет. Но, то, что вы затеяли, очень опасно. Вы поступаете очень благородно, но...
   Дон Алонсо жестом прервал алькальда.
   - Не будем больше говорить об этом. Мое решение твердо, и я не собираюсь менять его.
  

* * *

   Люди с эскадры наблюдали, как от берега отвалила маленькая лодочка и направилась прямо к флагману. Когда она подошла ближе, они смогли рассмотреть, что в ней находится всего один человек. Над ее мачтой развевался белый флаг.
   Наконец шлюпка подошла к борту самого большого корабля, откуда ей кинули швартов. По веревочному трапу поднялся молодой человек, одетый в элегантный коричневый камзол. На палубе его встретил сам адмирал испанского флота в Карибском море, высокий, мужественного вида человек, с резкими чертами, которые изобличали в нем человека несколько необузданного. Он был в бешенстве.
   - Что там происходит! - вместо приветствия вскричал он.
   - Прежде всего, позвольте представиться, - с поклоном проговорил дон Алонсо, - Мое имя...
   - Мне совершенно наплевать на это! - перебил его адмирал, - Алькальд Пуэрто-Рико совсем сошел с ума, я вас спрашиваю!?
   - Если бы он все еще управлял этим островом, то пушки форта не палили бы по вам, адмирал, - холодно ответил дон Алонсо, рассерженный столь нелюбезным приемом.
   - Вот это новости! Не хотите ли вы сказать, что...
   - Я хочу сказать, что Пуэрто-Рико занят пиратами.
   Адмирал выругался.
   - А кто вы? - спросил он, более спокойно. Видимо, неизвестность выводила его из себя больше, чем сам факт захвата острова.
   - Я уже пытался назвать вам свое имя, но вы не пожелали меня слушать. Я - Алонсо Авильдо.
   - Что ж, дон Алонсо, возможно, я был невежлив, - примирительно сказал адмирал, - Согласитесь, ситуация не из приятных. Но что же там произошло, в конце концов?
   - Пираты налетели на остров, как стая ворон. Они почти мгновенно овладели городом, так как появились как гром среди ясного неба, и мы не успели подготовиться к их приходу, - сообщил дон Алонсо.
   - Ах, вот оно что! - воскликнул адмирал, - Но, в таком случае, мы быстро покончим с ними. Я не думаю, чтобы форт был слишком силен.
   - Да, конечно, но ведь есть еще корабли, - дон Алонсо сделал жест в сторону покачивающихся в гавани четырех больших судов, - И потом, вы еще не знаете главного.
   - Чего же?
   - Главарь пиратов послал меня сюда, чтобы я сообщил вам, что в их руках находятся алькальд острова Пуэрто-Рико, командующий гарнизоном и другие подданные Испании. От того, как вы поступите, зависят их жизни.
   - Проклятье! - воскликнул адмирал, - Так, что, выходит, мы ничего не можем сделать?
   - Если вы спрашиваете мое мнение, - с поклоном ответил дон Алонсо, - То, по-моему, лучше дать им то, что они требуют.
   - И что же это?
   - Капитан Хоккер желает получить за алькальда, командующего гарнизоном и прочих мужчин благородного происхождения, в числе которых, кстати, находится и ваш покорный слуга, двадцать тысяч, и, кроме того, еще тридцать тысяч за мужчин из простого населения. Женщин и детей он согласен отпустить безо всякого выкупа.
   - Он очень благороден, - вырвалось у адмирала, - Но ведь это пятьдесят тысяч!
   - Да, конечно. Но, подумайте сами, это не так уж много даже за такой небольшой остров, как Пуэрто-Рико. К тому же, у нас нет иного выхода. Если вы откроете огонь, то тем самым подпишете смертный приговор алькальду и его людям, не говоря уж о простых жителях.
   - Да, но пятьдесят тысяч...
   Адмирал в задумчивости теребил свою черную бородку и мерил шагами палубу. Дон Алонсо молча наблюдал за ним. Заметив его взгляд, адмирал сказал:
   - Не подумайте, что мне жалко денег. Но это практически все, что я привез с собой. Вы, в самом деле, полагаете, что нет другого выхода?
   - Я, во всяком случае, его не вижу.
   - Будь проклят этот пират! Если я когда-нибудь еще с ним встречусь, то пусть он не ждет от меня пощады, я повешу его на рее его собственного корабля! - с величайшей досадой воскликнул адмирал, - Золото нужно доставить на берег, я полагаю?
   - Нет, - дон Алонсо повернулся и указал рукой к северу, - Вон за тем мысом стоит их флагманский корабль. Выкуп нужно отвезти туда.
   Адмирал подозвал своего первого помощника и приказал ему погрузить требуемое количество золота в шлюпку, взять шестерых гребцов и самому доставить его к пиратам.
   Проследив за отправкой выкупа, дон Алонсо спустился в свою лодку.
   - Не стоит волноваться, адмирал, - на прощанье сказал он, - Насколько я успел узнать капитана Хоккера, он всегда держит свое слово. Я уверен, что уже через час все выяснится.
   - Я очень на это надеюсь, - ответил адмирал.
  

* * *

  
   - Ну, что!? - воскликнул алькальд, едва дон Алонсо вошел в комнату.
   - По-моему, наши дела идут хуже, чем хотелось бы, но лучше, чем можно было ожидать, - ответил дон Алонсо.
   - Что это значит?
   - Это значит, что пираты требуют выкуп за город. Если мы доставим его в течение трех ближайших часов, то они обязуются покинуть Пуэрто-Рико.
   - Выкуп? - переспросил алькальд, - Сколько же они желают получить? И как они вас приняли? Я надеюсь, они не угрожали вам?
   - Нет. Я разговаривал с самим капитаном Хоккером, их главарем. Он отнесся ко мне весьма уважительно. Вначале он запросил семьдесят тысяч, но мне удалось снизить размер выкупа до пятидесяти.
   - Вы торговались с ним!?
   - Да, немного. А что? Вы предпочли бы выложить семьдесят тысяч вместо пятидесяти? - с насмешкой спросил дон Алонсо. Его тон заставил алькальда смутиться. Он решил больше не заговаривать об этом.
   - Куда мы должны доставить выкуп? - спросил он, переводя разговор на другую тему.
   - К северу от города стоит на якоре их флагманское судно. Капитан Хоккер хочет, чтобы мы отправили выкуп туда. Кроме этого, он поставил еще одно условие.
   - Какое?
   - Он хочет, чтобы выкуп доставил именно я.
   - Именно вы? Что за бред? Почему?
   Дон Алонсо только пожал плечами.
   - Откуда мне знать? Я не могу постичь смысл поступков этого человека. Приходится просто смириться.
   Алькальд внимательно посмотрел на своего собеседника.
   - Мне все это очень не нравится. Кто знает, может, он задумал отомстить вам?
   Дон Алонсо в ответ на это только махнул рукой.
   - На мой взгляд, - сказал он, - Это вполне естественно, что преданным сынам Испании приходится идти на определенный риск для ее защиты. А в этой части света, где, как я понял, идет постоянная борьба против пиратов, этих врагов честных людей, это приходится делать в особенности часто. Однако, мы заговорились. У нас не так много времени.
   Собрав необходимую сумму, ее погрузили на мула, которого должен был вести погонщик. Дон Алонсо ехал верхом. Весь путь должен был занять не более часа.
   Попрощавшись с алькальдом и посоветовав ему набраться терпения, дон Алонсо отправился в путь. Он поручился, что еще до заката ситуация так или иначе разрешится.
  

* * *

  
   - Ну, вот, мы и приехали, - весело сообщил дон Алонсо чернокожему погонщику, которого звали Барталомео, и с которым он успел подружиться. Они выехали к морю. В нескольких кабельтовых от берега покачивался на волнах корабль капитана Хоккера. От него тотчас отвалила шлюпка. Пока она двигалась к берегу, Барталомео успел стреножить мула, который вез мешки с золотом. В шлюпке оказалось шестеро гребцов. Вытащив шлюпку на песок, они, не произнося ни слова, принялись грузить в нее мешки.
   Только когда они покончили с этим, дон Алонсо соскочил с лошади и сел в шлюпку.
   Шлюпка отвалила от берега и поплыла обратно к кораблю, на корме которого красовалось название судна - "Черная Птица". Барталомео некоторое время наблюдал за ней, а потом двинулся обратно, в город, вместе со своим мулом.
   А шлюпка через некоторое время пришвартовалась у корабля. Дон Алонсо первым поднялся по забортному трапу на палубу. Там его встретил сам командир "Черной Птицы", капитан Хоккер.
   - Рид, разрази меня гром! - приветствовал он молодого человека, на что Рид, ибо это был именно он, ответил поклоном.
   - На сколько я понял, это ты отправил сюда этого испанца с пятьюдесятью тысячами? - продолжал капитан Хоккер.
   - Это еще не все, - улыбаясь, ответил Рид, - Вот еще столько же, - и он указал на мешки, которые пираты выгружали на палубу.
   - Что!? Ты хочешь сказать, что это тоже золото?..
   - Именно. Это пятьдесят тысяч, полученные мной с алькальда Пуэрто-Рико.
   Капитан Хоккер выразил свое удивление набором крепких слов, которые обычно вертелись у него на языке, и которыми он привык выражать свои чувства. Рид, прикрыв рукой глаза от солнца, посмотрел в сторону гавани, на берегу которой стоял город.
   - Послушай-ка, сынок, это все, конечно, очень хорошо, - сказал капитан Хоккер, - Но я думаю, что Пуэрто-Рико все-таки управляют не законченные болваны. Ты очень ловко обвел их вокруг пальца, не спорю, но что мы станем, по-твоему, делать, когда за нами погонится вся их эскадра?
   - Не погонится, - ответил Рид, - Я снял с их кораблей все пушки и переместил в форт. Чтобы вернуть их обратно, требуется время, которого нам хватит, чтобы отойти довольно далеко. А что касается адмиральских кораблей, то они, насколько я представляю, не скоро сообразят, в чем дело. Однако, в любом случае, мы поступим лучше всего, если отплывем немедленно.
   Капитан Хоккер подозвал своего первого помощника и приказал немедленно сняться с якоря.
   Спустя некоторое время, когда "Черная Птица" уже была далеко в море, из-за мыса показались корабли, по-видимому, посланные в погоню. Капитан Хоккер подошел к Риду, который стоял на корме и наблюдал за ними. Отсюда они казались лишь крошечными черными точками.
   - Разрази меня гром, сынок! - сказал пират, - Ты большой ловкач. Я доволен, что ты в моей команде! Это надо же, ухитриться добыть меньше, чем за неделю, сто тысяч!
   Рид улыбнулся и ответил:
   - Что касается меня, то я, пожалуй, больше доволен тем, что при этом никто не пострадал. Хотя, признаюсь, мысль о золоте тоже доставляет мне удовольствие. А, между прочим, капитан Хоккер, где мы будем делить добычу?
   При упоминании о разделе добычи, капитан Хоккер помрачнел.
   - Когда войдем в гавань Тортуги, - буркнул он.
  

* * *

  
   Прошло несколько дней. К огромному удовольствию капитана Хоккера, Рид больше не упоминал о разделе добычи. Хотя пират и знал, что это неизбежно, но само напоминание об этом вызывало у него раздражение. И дело было вовсе не в ста тысячах. Но капитан Хоккер понимал, что при разделе добычи Рид потребует уплаты долга, и "Черную Птицу" придется отдать.
   Спустя несколько дней плавания пираты прибыли в гавань Тортуги.
   Как только они встали на якорь, в капитанскую каюту вошел улыбающийся Рид.
   - Мы прибыли на Тортугу, - сообщил он, - Пришло время делить добычу.
   Капитан Хоккер, сразу сделавшийся мрачнее тучи, ответил:
   - Ну? И чего ты хочешь?
   - Прежде всего, я хочу, чтобы мне предложили сесть.
   И, не дожидаясь приглашения, Рид уселся напротив капитана.
   - Забирай свои деньги и корабль, и проваливай! - довольно недружелюбно проговорил капитан, закуривая свою трубку, и стараясь казаться спокойным.
   - Погодите, - остановил его Рид, - Я хочу предложить вам кое-что.
   - Что еще? Я заметил, что ты мастер улаживать дела так, чтобы все остались довольны. Может, и на этот раз придумаешь что-нибудь?
   - Может быть. Прежде всего, я хотел бы получить свои пятьдесят тысяч...
   - Разумеется! - буркнул капитан Хоккер, - Кто же тебе в этом мешает?
   - Мне хорошо известно, - невозмутимо продолжал Рид, словно не замечая отвратительного настроения своего собеседника, - Что вы не имеете никакого желания расставаться со своим кораблем. Я вас прекрасно понимаю. И я могу предложить вам кое-что. Просто одолжите мне его.
   Некоторое время капитан Хоккер молча смотрел на Рида, словно не понимая, что он хочет сказать.
   - Одолжить? - переспросил он, наконец.
   - Да, именно так - одолжить.
   - Разрази меня гром, если я понимаю, что происходит! Как я могу его тебе одолжить, если ты его выиграл у меня?
   - Ну и что? Я не намерен его забирать у вас. Просто одолжите его мне на одно плавание вместе с командой.
   Но эта просьба, которая должна была бы привести капитана в хорошее расположение духа, еще больше разозлила его.
   - Знаешь что, - раздраженно воскликнул он, - Забирай свой корабль и проваливай! Ты его выиграл, он твой по праву, и я в твоей снисходительности не нуждаюсь!
   - Я бы скорее назвал это не снисходительностью, а расчетом.
   - И в чем же тут расчет, скажи на милость?
   Капитан Хоккер вопросительно смотрел на Рида, который сидел с самым невозмутимым видом, и с улыбкой смотрел на старого пирата.
   - Расчет самый простой, - сказал он, наконец, - Я не имею ни малейшего желания слышать, как люди, оглядываясь на мой корабль, говорят: "О, да это же корабль капитана Хоккера!". Согласитесь, что это довольно неприятно.
   - Да, пожалуй, - согласился капитан Хоккер, - И все-таки, я не как не могу взять в толк, как это выходит. Разрази меня гром, неужели ты и вправду намерен отказаться от судна, которое принадлежит тебе по праву?
   - Да, именно так.
   Капитан Хоккер хотел было сказать, что можно продать корабль и получить хорошие деньги, раз уж Рид не хочет плавать на нем, но вовремя спохватился. Этого говорить явно не стоило. Самому Риду до этого, видимо, не додуматься, а, раз так, то корабль останется у капитана Хоккера. Благородный порыв, который было овладел им в начале разговора, быстро прошел.
   - Разумеется, - продолжал Рид, выводя капитана Хоккера из задумчивости, - Я мог бы продать "Черную птицу". Я думаю, что она стоит немало. Но это мне не по душе. Раз уж я выиграл корабль, то корабль я и должен получить.
   - И что ты предлагаешь?
   - Одолжите мне "Черную Птицу" вместе с командой, и я захвачу для себя судно.
   Капитан Хоккер не выдержал и расхохотался.
   - Разрази меня гром, сынок! - проговорил он сквозь смех, - Это не так просто, как кажется. Множество пиратов, которые старше и опытнее тебя, бороздят моря в поисках добычи. А ты хочешь получить все сразу!
   Рид выслушал капитана Хоккера с самым серьезным видом и сказал:
   - Сдается мне, что это уже не ваше дело. В конце концов, вы проиграли мне свой корабль, и, следовательно, я могу поступить с ним, как мне угодно. А мне угодно одолжить его у вас до тех пор, пока я не захвачу себе судно. А сколько времени пройдет до тех пор, это уж, как повезет.
   Капитан Хоккер помрачнел и ничего не ответил.
  
  

Глава 5

Битва с испанцами.

   Рид забрал свои пятьдесят тысяч и сошел на берег. Капитан Хоккер ждал его на своем (или уже не своем?) корабле. Прошло уже несколько дней, а Рид все не появлялся. Капитан Хоккер не знал, что и думать. С одной стороны, у него были причины радоваться - ведь исчез тот, кто должен забрать его корабль. Но с другой стороны, он дал слово, что будет ждать Рида на "Черной Птице", а сколько еще придется ждать - неизвестно, ведь с молодым человеком, совершенно не знающим город, и, к тому же совсем недавно оказавшимся среди пиратов, запросто могло что-нибудь случиться. Другой на месте капитана Хоккера непременно воспользовался бы этим обстоятельством и поднял паруса, но капитан Хоккер, хотя, конечно, был пиратом и разбойником, но он никогда бы не нарушил данное слово, и это всем было известно.
   На третий день, когда пират думал уже отправиться на поиски Рида, к кораблю подошла шлюпка. Ей кинули конец, и по забортному трапу на палубу поднялся какой-то человек. Капитан Хоккер, который находился на палубе, и с удивлением рассматривал незнакомца, раздумывая, кто это может быть, и почему это он без приглашения явился на его судно, вдруг воскликнул:
   - Разрази меня гром! Вот это да! Это ты, сынок!?
   - Да, сэр, - ответил незнакомец голосом Рида, изображая почтительность, и с улыбкой прикоснулся к своей треуголке.
   - Неужели это и впрямь Рид? - спросил и подошедший первый помощник.
   - Да, это действительно я, - ответил Рид, - Не понимаю, что вас удивляет...
   Возможно, Рид все же немного лукавил, так как он не мог не догадываться, насколько сильно отличается его теперешний наряд от строгого черного камзола, который он носил прежде. Впрочем, теперь он тоже был одет в черное. На нем был длинный кафтан до колен, не имевший почти не каких украшений, кроме золотой вышивки на рукавах, высокие сапоги и уже упоминавшаяся треуголка. Если прежде он напоминал врача, то теперь, вне всякого сомнения, выглядел, как пират, несмотря на то, что сапоги его были безупречно начищены, а рубашка, отделанная кружевом, была белой, как снег. Рид был вооружен - при нем была шпага, пара пистолетов и тонкий, длинный нож.
   - Откуда ты взялся? - спросил капитан Хоккер.
   - С берега. Я там был кое-чем занят. А теперь, если вы закончили все свои дела, то, полагаю, мы можем отплыть, - произнес Рид таким тоном, будто это не он эти три дня задерживал отплытие.
  
  
  
  

* * *

  
   "Черная Птица" находилась в море уже почти неделю, и все это время горизонт был чист. Капитан Хоккер курил свою трубку и посмеивался. Один раз он сказал Риду:
   - Вот, видишь сынок, все не так просто, как ты рассчитывал, верно? Время идет, а приз все не появляется и не появляется...
   Но Рида это, кажется, нисколько не смущало, во всяком случае, он не показывал вида. Наконец, на седьмой день плавания на горизонте показалась небольшая точка.
   - Корабль на горизонте! - доложил с марса вахтенный.
   - Все выходит по-моему, - сказал Рид стоящему подле него капитану Хоккеру, - Вот и приз!
   - Я бы не слишком спешил на твоем месте, сынок, - ответил пират, разглядывая далекое судно в подзорную трубу, с которой он расставался так же редко, как и с курительной трубкой, - Потому что это испанское судно, насколько я вижу, будет побольше нашей "Черной Птицы", и оно превосходно вооружено. Кроме того, насколько мне известно, на таких кораблях обычно бывает увеличенное число команды, а это означает, что людей на ней почти вдвое больше, чем у нас.
   Но на Рида эти, казалось бы, вполне убедительные доводы не произвели не малейшего впечатления.
   - Я не верю своим ушам, капитан Хоккер! Вы напуганы?
   - Напуган!? Я!? - в гневе вскричал капитан, - Разрази меня гром! Тебе следует более тщательно выбирать выражения, если не хочешь получить пулю в лоб!
   - Хорошо, - примирительно проговорил Рид, - Не будем ссориться. Нам предстоят дела поважнее. Так чего вы... опасаетесь?
   - Ты бы тоже опасался, как и я, если бы понимал, что происходит, - все еще сердито ответил пират.
   - Но, в любом случае, испанцы приближаются, и у нас нет выбора, придется напасть на них. Не бежать же нам!
   - Да, тут ты прав! Но, боюсь, справиться с ними нам будет не так легко, как тебе кажется. Разрази меня гром, если бы можно было поделить испанскую команду пополам и сначала расправится с одной половиной, а потом со второй! Но, к сожалению, это невозможно...
   Рид на некоторое время задумался. Потом его лицо озарила вдохновенная улыбка, и он сказал:
   - А на мой взгляд, это не так уж невозможно, как вам представляется.
   Капитан Хоккер посмотрел на него с удивлением.
   - Что тебе еще взбрело в голову, сынок?
   - Как по-вашему, им не видно, что творится у нас на палубе? - продолжал Рид, испытывающий примерно то же, что и художник, когда к нему приходит вдохновение.
   - Нет, пока, я думаю, не видно.
   - Тогда нам не стоит терять времени.
   - Что ты собираешься делать?
   - Этот корабль мне приглянулся, и я собираюсь его захватить.
   - Вот как? Ты собираешься его захватить? - воскликнул капитан Хоккер, - А как насчет моих людей, которых испанцы перебьют, как овец?
   - Нет-нет, - ответил Рид, занятый своими мыслями, - Опасность минимальная, если они будут делать то, что я скажу. Надеюсь, что "испанцем" управляет не слишком талантливый человек. Впрочем, хотя я и не хочу показаться нескромным, но нужно быть ясновидящим, чтобы вовремя разгадать мою задумку...

* * *

  
   Капитан Рид не ошибся в своем предположении. В это время, на испанском корабле, первый помощник подошел к капитану и сказал:
   - На горизонте появилось странное, неизвестное судно, сеньор капитан.
   - Почему же оно странное? - спросил капитан.
   - Потому что у него спущены все паруса. Не смотря на то, ветер для него попутный, оно лежит в дрейфе. Не странно ли это?
   - Да, в самом деле, - согласился капитан, - Посмотрим, как они поведут себя дальше.
   Но прошло еще некоторое время, "испанец" подходил все ближе, а загадочное судно не подавало никаких признаков жизни.
   - На палубе нет ни одного человека, - заметил капитан, который разглядывал его сквозь подзорную трубу, - И флага тоже нет. Вероятно, на этот корабль напали пираты.
   И, вдруг, словно в подтверждение его предположения, на палубе появился какой-то человек. Он отчаянно махал руками и что-то кричал. До испанцев донеслись лишь обрывки его фраз:
   - Помогите... пираты...в трюме...
   Потом он внезапно исчез. Этого было достаточно, чтобы капитан догадался, в чем дело. Видимо, он отличался большой проницательностью.
   - Я оказался прав, - сказал он, - очевидно, пираты захватили экипаж этого судна и теперь скрылись вместе с ними в трюме, опасаясь, как бы мы не открыли огонь. Но ничего, мы поможем несчастным!
   - А не кажется ли это вам опасным, капитан, - спросил первый помощник, - Не может ли это быть ловушкой?
   - Нет, вряд ли, - ответил капитан, раздраженно глянув на своего помощника, - Соберите солдат, и наведайтесь на этот загадочный корабль.
   - Скольких человек прикажете взять? - спросил задетый помощник.
   - Поскольку мы не знаем, сколько там может быть пиратов, возьмите побольше людей.
   Помощник ничего не сказал на это. Он только покачал головой и отправился исполнять приказание.
  

* * *

   В трюме было темно, поскольку все люки были задраены.
   - Сынок, - сказал шепотом капитан Хоккер, - В который раз убеждаюсь, что ты большой мошенник. Мне бы ничего подобного в голову не пришло.
   - Вероятно, - так же шепотом отозвался Рид, - Мне стоит расценить ваши слова как комплемент.
   В этот момент над их головами раздались шаги.
   - Тихо там, салаги, - громким шепотом скомандовал капитан Хоккер.
   - Эй, в трюме! - крикнул сверху голос по-испански, - Вам предоставляется возможность сдаться! В этом случае мы обещаем всем жизнь!
   Ответом ему было молчание. Пираты, затаившиеся в трюме, не издавали не звука. Им было прекрасно слышно, что происходит вверху, над их головами.
   - Эй, вы в трюме! - повторил голос и, не дождавшись ответа, позвал, - Эй, Хуан!
   - Да, - отозвался второй голос, видимо, принадлежащий Хуану.
   - Спустись вниз, погляди, есть ли там кто-нибудь... Да не бойся! Настоящий испанец не должен теряться перед лицом опасности. Если что, мы придем тебе на помощь, - добавил голос, поскольку его предыдущие аргументы, по-видимому, не произвели желаемого действия.
   Люк открылся, и Рид увидел, как кто-то осторожно спускается вниз. Пользуясь тем, что человек не мог видеть его в темноте, Рид незаметно сделал капитану Хоккеру знак не двигаться, и, как только испанец спустился, он очень ловко набросил на него веревку, и связал прежде, чем испанец успел пустить в ход шпагу, которую сжимал в руке.
   - Тревога! - закричал он, - В трюме пираты!
   Рид и не думал мешать ему, так как это вполне входило в его планы.
   - Вперед! - раздалось наверху, и сквозь люки в трюм бросились испанцы.
   Завязалась драка. Перевес был на стороне пиратов. Потому что, во-первых, их было больше, а во-вторых - испанцы, только что попавшие в темноту с яркого света видели хуже, чем люди, которыми командовал Рид, чьи глаза уже успели привыкнуть к темноте. Однако, убитых были единицы. По приказу Рида, испанцев лишь связывали и обезоруживали.
  

* * *

   На испанском корабле капитан, сквозь подзорную трубу, наблюдал за тем, что происходит на палубе пиратского судна.
   - Засада! - воскликнул он, прибавив к этому выразительную фразу из тех, которые воспитанные люди не употребляют, за исключением разве что моряков и военных, - Нужно немедленно выслать подкрепление!
   - Подождите, капитан! - остановил его первый помощник, который явно имел большую склонность к военно-морскому делу, чем его начальник, - Подкрепление перебьют точно так же. У пиратов в трюме огромное преимущество.
   - Что за вздор!? И что же вы предлагаете делать?
   - Я предлагаю, пока они заняты дракой, дать бортовой залп.
   - Чтобы ядра полетели в наших же людей!? Вы с ума сошли!?
   - Этого не случится, капитан, если мы будем целиться в паруса.
   Капитан уже и сам понял, что разумнее всего будет лишить пиратский корабль возможности маневрировать, а потом пустить его ко дну, когда драка в трюме будет уже окончена.
   Но он не успел осуществить это намерение. Из трюма показались пираты, видимо, уже одержавшие победу над испанцами. Они стремительно заняли все места, кто кинулся на ванты, кто к пушкам. Над мачтой взвился "Веселый Роджер", флаг, наводящий ужас на испанцев. Корабль поднял паруса и отворил пушечные порты. Прежде, чем ошеломленные испанцы успели подбежать к своим орудиям, грянул залп. Испанский капитан вне себя от ярости уставился на свои паруса, в которых ядра пиратов прошили круглые черные отверстия.
   - Огонь! - закричал он, - Чего вы ждете!? Огонь!
   Но, в этот момент, пираты выстрелили снова. На этот раз ядра ударили в борт, от которого во все стороны полетели щепки. Одним таким обломком капитана оглушило, и он потерял сознание.
   Когда он пришел в себя, то увидел, что лежит на палубе своего корабля, а над ним возвышается человек в черном, расшитом золотом кафтане.
   - Мое имя - капитан Рид, - произнес незнакомец, не давая испанскому капитану опомнится, - И я захватил ваш корабль.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  

Глава 6.

Капитан Рид.

  
   Рид стоял на капитанском мостике своего корабля, небрежно опершись рукой о фальшборт, и наблюдал, как несколько шлюпок, наполненных испанцами, отплывает в открытое море. К нему подошел капитан Хоккер.
   - Готов поклясться чем угодно, - воскликнул он, - Не хотел бы я оказаться в числе твоих противников! Однако, хотя ты и ловок, как Одиссей, но ты и слишком мягок, на мой взгляд. Это оттого, что у тебя еще слишком мало опыта, сынок. Никакая ловкость не заменит опыта, да. Зачем ты отпустил этих испанцев?
   Рид повернулся и с удивлением посмотрел на своего собеседника, причем, нельзя было понять, искреннее это удивление, или наигранное.
   - А что я, по-вашему, должен был с ними сделать, позвольте узнать? - спросил он несколько холодно.
   - Надо было перевешать их на реях.
   - Всех?
   - По-крайней мере, часть, чтобы припугнуть остальных. А теперь они всем раззвонят о том, что здесь произошло. А мертвые, как тебе известно, не болтают.
   Взгляд Рида сделался жестким.
   - А по мне, лучше болтовня живых, чем молчание мертвых. И будь здесь хоть двадцать капитанов Хоккеров, доказывающих мне обратное, я и тогда не переменил бы своего решения.
   - Ладно, ладно, - примирительно произнес капитан Хоккер, - Не станем же мы с тобой ссорится из-за каких-то испанских собак, верно? Не кипятись так, Рид...
   - С вашего позволения, - все еще холодно сказал молодой человек, - Капитан Рид.
   - Капитан, так капитан, - отозвался старый пират так же холодно, - Только гляди, капитан, не забудь, кто тебя научил ставить паруса и отличать нос судна от его кормы.
   Капитан Рид (будем теперь называть его так) примирительно улыбнулся.
   - За это, - сказал он, - Я вам благодарен, можете быть уверены. Но, признаюсь, что когда мне предлагают вешать людей сотнями, я и в самом деле несколько раздражаюсь. Так что, имейте это ввиду, капитан.
   - Ладно, я учту, - ответил капитан Хоккер, - А теперь давай-ка спустимся в каюту. Я хочу кое о чем потолковать с тобой.
  

* * *

   - Сам не знаю, с чего это вдруг, но ты мне симпатичен, - разливая крепкий ром по стаканам, говорил капитан Хоккер, когда они уже сидели в каюте прежде принадлежавшей испанскому капитану.
   Теперь ее занимал капитан Рид. Каюта была большая и роскошная. Стены ее были обиты красивой зеленой тканью, в углу стояла горка с фарфоровой посудой, а стену над постелью занимала коллекция холодного оружия. Видно было, что прежний владелец каюты обладал весьма утонченным вкусом и стремился окружить себя красивыми вещами гораздо больше, чем изучать военно-морское искусство, что, в конце концов, его и погубило. У окна стоял огромный письменный стол, за которым и расположились капитан Рид и капитан Хоккер. Карты, бумаги, измерительные приборы были сдвинуты в сторону, а на середине стола стояла бутылка рома и два стакана, которые и наполнял сейчас капитан Хоккер.
   - Да, - повторил он, - Для меня самого загадка, почему это я к тебе настолько хорошо отношусь.
   - Вы уже упоминали об этом, - ответил капитан Рид.
   - Погоди. Дай мне все тебе сказать, пока я еще трезвый. Сейчас я хочу поговорить с тобой о деле.
   - Я вас внимательно слушаю.
   - Я хочу предложить тебе кое-что.
   - Что же?
   - Ты мне по душе. У тебя превосходный корабль. Что еще нужно? Как ты смотришь на то, чтобы подписать договор и вместе заняться одним делом? У меня есть опыт, ну а у тебя такие мозги, которым любой умник позавидует! Мы с тобой могли бы стать настоящей грозой Карибского моря! Соглашайся, мы здорово пощиплем перышки испанцам. Ну, что скажешь?
   Капитан Рид молчал, в задумчивости поворачивая хрустальный бокал, извлеченный из шкафа бывшего хозяина каюты. Капитан Хоккер не выдержал:
   - Ну, чего ты молчишь! - воскликнул он, - Соглашайся, разрази меня гром! Или ты думаешь, что я задумал тебя обмануть? Мы подпишем договор, как пологается, половина добычи - мне, половина - тебе...
   - Нет, конечно, я так не думаю, - отозвался капитан Рид, наконец очнувшийся от размышлений, - Но я вряд ли приму ваше предложение.
   - Но почему, разрази меня гром!? Я ничего не понимаю! Чем оно плохо?
   - Оно, бесспорно, всем хорошо.
   - Но тогда почему?
   - Я объясню. Мы с вами не можем образовать союз, потому, что мы никогда не придем к согласию. Случай с испанцами это доказывает. Тому, что для меня не важно, вы придаете большое значение. То, на что я не обращаю внимания, беспокоит вас. То, что я считаю правильным, не нравится вам. То, что хотите делать вы, мне не по душе. Между нами столько же общего, как между левым бортом и правым - вроде бы одно и то же, но... - капитан Рид сделал неопределенный жест.
   - Как левый и правый борт, говоришь? - переспросил капитан Хоккер, - Но ведь как не крути, они все-таки за одно!
   - И мы с вами за одно. Только вы поступаете по-своему, а я - по-своему. Если я вам понадоблюсь, я, и все, чем я располагаю, к вашим услугам. А если мне понадобится ваша помощь...
   - Можешь на меня рассчитывать, сынок, - перебил капитан Хоккер, - Что ж, - продолжал он, - Конечно, жалко, что мы с тобой не сошлись, но, может, ты и прав. Давай выпьем, а потом можешь убираться и делать, что тебе вздумается! Давай выпьем, сынок.
   И он протянул руку за стаканом.
   -И вот еще что, - проговорил совершенно пьяный капитан Хоккер примерно час спустя, - Можешь поступать с испанцами так, как тебе вздумается. В конце концов, это ведь твои пленники, а не мои. Но имей в виду, что твое человеколюбие не принесет тебе ничего, кроме неприятностей. Они-то с нами не церемонятся, когда мы имеем неосторожность попасть к ним в лапы. Я-то это хорошо знаю, разрази меня гром, уж можешь мне поверить! Хотя и мне иногда хочется сделать что-нибудь благородное. Нет, честное слово! Может нам с тобой осесть где-нибудь на берегу и открыть какое-нибудь заведение под вывеской, скажем "Таверна у старого пирата. Всегда есть свежий ром"? Или заняться коммерцией? "Денежные ссуды начинающим пиратам под небольшие проценты. Хоккер и Рид". Что скажешь?
   - Неплохо, - ответил капитан Рид, который еще не осушил и первого своего стакана, - Но мне больше по вкусу, например, "Самые свежие фиалки в обоих Америках. Рид и Хоккер" Похоже, и в этом наши вкусы расходятся. Придется все оставить, как есть.
   Капитан Хоккер расхохотался.
   - Фиалки!? - сквозь смех переспросил он, наполняя свой стакан, - Ну, ты меня рассмешил, капитан Рид! Фиалки! Это надо же!..
  

Москва,

декабрь 2006 - сентябрь 2007.

  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   1
  
  
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"