Они смогли угадать его возраст, но с большим трудом определили, из какой части света он родом.
Они подумали, что ему около десяти лет. Он был одет в серую куртку без застежки с капюшоном и камуфляжные брюки военного образца. За спиной у него была школьная сумка. Один из его ботинок был снят, и в носке зияла дырка. Один палец торчал наружу. На мальчике не было ни перчаток, ни шапки. Его черные волосы уже примерзли ко льду. Он лежал на животе, повернув к ним одну щеку, и они видели, как его разбитые глаза уставились в мерзлую землю. Лужа крови под ним начала замерзать.
Она протянула руку, как будто хотела прикоснуться к телу. Мальчик выглядел так, словно прилег отдохнуть. Она с трудом контролировала себя, не хотела верить тому, что видела.
“Не трогайте его”, - спокойно сказал Эрленд. Он стоял у тела вместе с Сигурдуром Оли.
“Ему, должно быть, было холодно”, - пробормотала Элинборг, убирая руку и медленно поднимаясь на ноги.
Была середина января. Зима была вполне сносной до Нового года, когда температура резко упала. Земля теперь была покрыта сплошным слоем льда, а северный ветер завывал и пел вокруг многоквартирных домов. Волнистые снежные покровы стелились по земле. Тут и там они собирались в небольшие сугробы, и от них уносило мелкую снежную пудру. Прямо из Арктики ветер бил в лица и проникал под одежду, пробирая до костей. Эрленд засунул руки поглубже в карманы своего зимнего пальто и вздрогнул. Небо было затянуто тяжелыми облаками, и было темно, хотя только что пробило четыре часа.
“Почему они шьют такие военные брюки для детей?” спросил он.
Они втроем стояли, склонившись над телом мальчика. Синие мигалки полицейских машин отражались от окружающих домов. Несколько прохожих собрались у машин. Прибыли первые репортеры. Криминалисты фотографировали место происшествия, их вспышки соперничали с синими огнями. Они зарисовали планировку места, где лежал мальчик, и ближайших окрестностей. Судебно-медицинское расследование находилось на начальной стадии.
“Эти брюки сейчас в моде”, - сказала Элинборг.
“Ты думаешь, в этом что-то не так?” Спросил Сигурдур Оли. “Дети носят такие брюки?”
“Я не знаю”, - сказал Эрленд. “Да, я нахожу это странным”, - добавил он после паузы.
Он посмотрел на многоквартирный дом. Люди были снаружи, на балконах, наблюдали за происходящим, несмотря на холод. Другие остались дома и довольствовались видом из окна. Но большинство из них все еще были на работе, и их окна были темными. Полицейским пришлось бы обойти все квартиры и поговорить с жильцами. Свидетель, нашедший мальчика, сказал, что он жил там. Возможно, он был один и упал с балкона, и в этом случае это можно было бы записать как бессмысленный несчастный случай. Эрленд предпочел эту теорию идее о том, что мальчик был убит. Он не смог довести эту мысль до конца.
Он внимательно осмотрел окрестности. Сад за квартирами не казался ухоженным. Посередине был участок, посыпанный гравием, который служил небольшой игровой площадкой. Там были две качели, одна сломанная так, что сиденье свисало до уровня земли и вращалось на ветру; потрепанная горка, которая изначально была выкрашена в красный цвет, но теперь покрылась пятнами и заржавела, и простая качалка с двумя маленькими сиденьями, сделанными из кусков дерева, один конец которых намертво примерз к земле, а другой торчал в воздухе, как ствол большого ружья.
“Нам нужно найти его ботинок”, - сказал Сигурд Оли.
Все они посмотрели на носок с дыркой.
“Этого не может быть”, - вздохнула Элинборг.
Детективы искали следы в саду, но наступала темнота, и они мало что могли разглядеть на промерзшей земле. Сад был покрыт слоем скользкого льда, сквозь который иногда пробивались пучки травы. Участковый врач подтвердил смерть и стоял там, где, как он думал, он будет защищен от шторма, пытаясь зажечь сигарету. Он не был уверен во времени смерти. Где-то за последний час, подумал он. Он объяснил, что судебный патологоанатом рассчитает точное время смерти, соотнеся градусы мороза с температурой тела. По первому впечатлению, врач не смог определить причину смерти. Возможно, падение, сказал он, глядя на мрачную глыбу.
Тело никто не трогал. Патологоанатом был в пути. По возможности он предпочел посетить место преступления и осмотреть окрестности вместе с полицией. Эрленд был обеспокоен постоянно растущей толпой, собиравшейся на углу квартала, которая могла видеть тело, освещенное вспышками камер. Мимо медленно проезжали машины, их пассажиры наблюдали за происходящим. Устанавливался небольшой прожектор, чтобы можно было поближе рассмотреть место происшествия. Эрленд приказал полицейскому оцепить территорию.
Из сада ни одна из дверей, по-видимому, не выходила на балкон, с которого мог упасть мальчик. Все окна были закрыты. По исландским стандартам это был большой многоквартирный дом, высотой в шесть этажей с четырьмя лестничными клетками. Он находился в плачевном состоянии. Железные перила вокруг балконов были ржавыми. Краска выцвела и кое-где отслоилась от бетона. С того места, где стоял Эрленд, были видны два окна гостиной с одной большой трещиной в каждом. Никто не потрудился заменить их.
“Как вы думаете, это на расовой почве?” Сказал Сигурдур Оли, глядя на тело мальчика.
“Я не думаю, что нам следует делать поспешные выводы”, - сказал Эрленд.
“Мог ли он карабкаться по стене?” Спросила Элинборг, тоже глядя на жилой дом.
“Дети совершают самые невероятные поступки”, - заметил Сигурдур Оли.
“Нам нужно установить, мог ли он забираться наверх между балконами”, - сказал Эрленд.
“Как ты думаешь, откуда он?” Поинтересовался Сигурдур Оли.
“Мне он кажется азиатом”, - сказала Элинборг.
“Это может быть тайский, филиппинский, вьетнамский, корейский, японский, китайский”, - отчеканил Сигурдур Оли.
“Разве мы не должны говорить, что он исландец, пока не выясним обратное?” Сказал Эрленд.
Они молча стояли на холоде, наблюдая, как снежный покров накапливается вокруг мальчика. Эрленд посмотрел на любопытных прохожих на углу, где были припаркованы полицейские машины. Затем он снял свое пальто и накинул его на тело.
“Это безопасно?” Спросила Элинборг, бросив взгляд в сторону команды криминалистов. Согласно процедуре, они даже не должны были стоять над телом, пока криминалисты не дадут разрешения.
“Я не знаю”, - сказал Эрленд.
“Не очень профессионально”, - сказал Сигурдур Оли.
“Никто не заявлял о пропаже мальчика?” Спросил Эрленд, проигнорировав его замечание. “Никаких запросов о пропавшем мальчике этого возраста?”
“Я проверила это по дороге сюда”, - сказала Элинборг. “Полицию ни о чем не уведомляли”.
Эрленд взглянул на свое пальто. Ему было холодно.
“Где человек, который его нашел?”
“Мы поймали его на одной из лестничных клеток”, - сказал Сигурдур Оли. “Он ждал нас. Звонил со своего мобильного. В наши дни у каждого ребенка есть мобильный телефон. Он сказал, что срезал путь через сад по дороге домой из школы и наткнулся на тело.”
“Я поговорю с ним”, - сказал Эрленд. “Ты проверь, смогут ли они найти следы мальчика в саду. Если у него была кровь, он мог оставить след. Может быть, он и не падал.”
“Разве этим не должны заниматься криминалисты?” Сигурд Оли не слышал, что он пробормотал.
“Не похоже, чтобы на него напали здесь, в саду”, - сказала Элинборг.
“И, ради Бога, попытайся найти его ботинок”, - сказал Эрленд, уходя.
“Мальчик, который нашел его...” Начал Сигурд Оли.
“Да”, - сказал Эрленд, оборачиваясь.
“Он еще и полковник...” Сигурдур Оли колебался.
“Что?”
“Ребенок-иммигрант”, - сказал Сигурдур Оли.
Мальчик сидел на ступеньке одной из лестничных клеток многоквартирного дома, рядом с ним сидела женщина-полицейский. У него была спортивная форма, завернутая в желтый пластиковый пакет, и он с подозрением смотрел на Эрленда. Они не хотели заставлять его сидеть в полицейской машине. Это могло навести людей на вывод, что он причастен к смерти мальчика, поэтому кто-то предложил ему вместо этого подождать на лестничной клетке.
В коридоре было грязно. Воздух был пропитан антисанитарным запахом, смешивающимся с сигаретным дымом и запахами готовки из квартир. Пол был покрыт потертым линолеумом, а граффити на стене показались Эрленду неразборчивыми. Родители мальчика все еще были на работе. Они были уведомлены. Он был темнокожим, с прямыми иссиня-черными волосами, которые все еще были влажными после душа, и крупными белыми зубами. Он был одет в куртку с капюшоном и джинсы, а в руках держал шерстяную шапочку.
“Здесь ужасно холодно”, - сказал Эрленд, потирая руки.
Мальчик молчал.
Эрленд сел рядом с ним. Мальчик сказал, что его зовут Стефан и ему тринадцать. Он жил в соседнем многоквартирном доме, и жил так всегда, сколько себя помнил. По его словам, его мать была родом с Филиппин.
“Вы, должно быть, были потрясены, когда нашли его”, - сказал Эрленд после долгого молчания.
“Да”.
И вы узнали его? Вы знали его?”
Стефан сообщил полиции имя мальчика и где он жил. Это было в этом квартале, но на другой лестнице, и полиция пыталась найти его родителей. Все, что Стефан знал об этом мальчике, это то, что его мать готовила шоколад и у него был один брат. Он сказал, что не очень хорошо знал ни его, ни его брата. Они совсем недавно переехали в этот район.
“Его звали Элли”, - сказал мальчик. “Его звали Элиас”.
“Он был мертв, когда вы его нашли?”
“Да, я так думаю. Я потряс его, но ничего не произошло”.
“И ты позвонил нам?” Сказал Эрленд, чувствуя, что должен попытаться подбодрить парня. “Это был хороший поступок. Абсолютно правильный поступок. Что ты имел в виду, когда сказал, что его мать готовит шоколад?”
“Она работает на шоколадной фабрике”
“Ты знаешь, что могло случиться с Элли?”
“Нет”.
“Ты знаешь кого-нибудь из его друзей?”
“Не совсем”.
“Что ты сделал после того, как встряхнул его?”
“Ничего”, - сказал мальчик. “Я только что вызвал полицию”.
“Ты знаешь номер ”копов"?”
“Да. Я прихожу домой из школы одна, и маме нравится присматривать за мной. Она ...”
“Она что?”
“Она всегда говорит мне немедленно звонить в полицию, если ...”
“Если что?”
“Если что-нибудь случится”.
“Как ты думаешь, что случилось с Элли?”
“Я не знаю”.
“Вы родились в Исландии?”
“Да”.
“Элли тоже, ты знаешь?”
Мальчик все это время смотрел на линолеум на полу лестничной клетки, но теперь он посмотрел Эрленду в лицо.
“Да”, - ответил он.
Входная дверь распахнулась, и Элинборг ворвалась внутрь. Тонкий лист стекла отделял лестничную клетку от входа, и Эрленд увидел, что она несет его пальто. С улыбкой он сказал мальчику, что, возможно, поговорит с ним позже, затем встал и подошел к Элинборг.
“Ты же знаешь, что должен допрашивать детей только в присутствии родителей, опекунов или сотрудника службы защиты детей и все такое”, - отрезала она, подавая ему пальто.
“Я не допрашивал его”, - сказал Эрленд. “Просто спрашивал о вещах в целом”. Он посмотрел на свое пальто. “Тело убрали?”
“Его везут в морг. Он не падал. Они нашли след ”.
Эрленд поморщился.
“Мальчик вошел в сад с западной стороны”, - сказала Элинборг. “Там есть тропинка. Предполагалось, что он будет освещен, но один из местных жителей сказал нам, что там только один фонарный столб, и лампочки постоянно разбиваются. Он попал в сад, перелезая через забор. Мы нашли на нем кровь. Он потерял там свой ботинок, вероятно, когда перелезал через него.”
Элинборг глубоко вздохнула.
“Кто-то ударил его ножом”, - сказала она. “Вероятно, он умер от ножевого ранения в живот. Под ним была лужа крови, которая более или менее замерзла сразу после образования”.
Элинборг замолчала.
“Вероятно, он собирался домой”, - сказала она в конце концов.
“Можем ли мы проследить, где его ударили ножом?”
“Мы работаем над этим”.
“Связались ли с его родителями?”
“Его мать уже в пути. Ее зовут Суни. Она тайка. Мы еще не сказали ей, что произошло. Это будет ужасно ”.
“Иди и побудь с ней”, - сказал Эрленд. “А что насчет отца?”
“Я не знаю. На домофоне три имени. Одно было похоже на Нирана”.
“Я так понимаю, что у него есть брат”, - сказал Эрленд.
Он открыл ей дверь, и они вышли на завывающий северный ветер. Элинборг ждала мать. Она поедет с ней в морг. Полицейский проводил Стефана домой; там у него возьмут показания. Эрленд вернулся в сад. Он надел пальто. Там, где лежал мальчик, трава была темной.
Я повалился на землю.
Обрывок старого стиха пришел в голову Эрленду, когда он стоял, молчаливый и погруженный в раздумья, глядя вниз, на то место, где лежал мальчик. Он в последний раз окинул взглядом мрачный многоквартирный дом, затем осторожно пробрался по обледенелой земле к игровой площадке, где одной рукой ухватился за холодную сталь горки. Он почувствовал, как пронизывающий холод пополз вверх по его руке.
Я повалился на землю.,
заморожен и не может быть освобожден . . .
2
Элинборг сопровождала мать мальчика в морг на Баронстигур. Это была невысокая, миниатюрная женщина лет тридцати пяти, уставшая после долгого рабочего дня. Ее густые темные волосы были собраны в конский хвост, лицо круглое и дружелюбное. Полиция выяснила, где она работала, и за ней послали двух мужчин. Им потребовалось некоторое время, чтобы объяснить ей, что произошло и что она должна поехать с ними. Они подъехали к флэтсу, где Элинборг присоединилась к ним в машине и поняла, что им нужен переводчик. Один из полицейских связался с Мультикультурным центром, который прислал женщину встретить их в морге.
Переводчица еще не появилась, когда Элинборг прибыла с матерью. Она проводила женщину прямо в морг, где их ждал патологоанатом. Когда мать увидела своего сына, она издала пронзительный вопль и упала в объятия Элинборг. Она что-то прокричала на своем родном языке. В этот момент вошла переводчица, исландка примерно того же возраста, что и мать девочки, и они с Элинборг вместе попытались утешить ее. У Элинборг сложилось впечатление, что эти две женщины были знакомы. Переводчица попыталась поговорить с матерью успокаивающим тоном, но, обезумев от горя и беспомощности, она вырвалась, бросилась на мальчика и зарыдала во весь голос.
В конце концов им удалось вытащить ее из морга и посадить в полицейскую машину, которая отвезла ее прямо домой. Элинборг сказала переводчику, что мать должна попросить члена своей семьи или друга быть с ней во время этого болезненного испытания, кого-то близкого ей, кому она доверяет. Переводчик передал сообщение, но мать никак не отреагировала.
Элинборг объяснила переводчице, как Элиаса нашли лежащим в саду за многоквартирным домом. Она рассказала о полицейском расследовании и попросила ее сообщить матери.
“У нее есть брат в Исландии”, - сказал переводчик. “Я свяжусь с ним”.
“Вы знаете эту женщину?” Спросила Элинборг.
Переводчик кивнул.
“Вы жили в Таиланде?”
“Да, в течение нескольких лет”, - сказал переводчик. “Впервые я поехал туда в качестве студента по обмену”.
Она сказала, что ее зовут Гудни, она стройная и довольно невысокая, с темными волосами и в больших очках. На ней были толстый шерстяной свитер и джинсы под черным пальто, а на плечи накинута белая шерстяная шаль.
Когда они вернулись в квартиру, женщина попросила показать, где был найден ее сын, и они отвели ее в сад. К этому времени уже стемнело, но команда криминалистов включила освещение и оцепила район. Новости об убийстве распространились быстро. Элинборг заметила два букета цветов, прислоненных к стене многоквартирного дома, где у полицейских машин собиралась растущая толпа, молча наблюдавшая за происходящим.