Аннотация: Новый перевод детектива о Нике Картере.
Ник Картер
Операция "Лунная ракета".
Посвящается людям секретных служб Соединенных Штатов Америки.
Глава 1
В 6:10 утра 16 мая начался последний обратный отсчет.
Руководители полетов напряженно сидели перед своими пультами управления в Хьюстоне, штат Техас, и на мысе Кеннеди, штат Флорида. Землю окружал флот следящих кораблей, сеть радиоантенн дальнего космоса и несколько парящих спутников связи. Мировое телевидение началось в 7:00 утра по восточному времени, и те, кто встал рано, чтобы стать свидетелями события, услышали, как руководитель полета в Центре управления полетами в Хьюстоне объявил: «Все зеленое и вперед».
За восемь месяцев до этого космический корабль «Аполлон» прошел испытания на орбите. Полгода назад лунный десантный корабль прошел космические испытания. Через два месяца после этого огромная ракета Сатурн 5 дебютировала в беспилотном полете. Теперь три секции лунного корабля были соединены и были готовы к своей первой пилотируемой орбите - заключительному испытанию перед фактическим полетом на Луну.
Трое астронавтов начали свой день с быстрого медицинского осмотра, за которым последовал обычный завтрак из стейков и яиц. Затем они проехали на джипе через унылую косу из песка и кустарника под названием Остров Мерритта, мимо артефактов более ранней космической эры - стартовых площадок Меркурия и Близнецов - и мимо апельсиновой рощи, которая каким-то образом уцелела. 39, массивная бетонная площадка размером в половину футбольного поля.
Главным пилотом предстоящего полета был подполковник Норвуд «Вуди» Лискомб, седой и немногословный мужчина лет сорока, трезвый и серьезный ветеран программ «Меркурий» и «Близнецы». Он покосился на дымку, нависшую над площадкой для запуска, когда трое мужчин шли от джипа к комнате для подготовки. «Прекрасно», - сказал он своим медленным техасским протяжным тоном. «Это поможет защитить наши глаза от попадания солнечных лучей во время взлета».
Его товарищи по команде кивнули. Подполковник Тед Грин, также ветеран Близнецов, вытащил красочную красную бандану и вытер лоб. «Должно быть, уже девяностые годы», - сказал он. «Если станет еще жарче, они могут просто полить нас оливковым маслом».
Командующий ВМФ Дуг Альберс нервно рассмеялся. По-мальчишески серьезный, в свои тридцать два он был самым молодым членом команды, единственным, кто еще не побывал в космосе.
В комнате для подготовки астронавты прослушали финальный брифинг миссии, затем облачились в скафандры.
На стартовом комплексе экипаж пусковой площадки приступил к заправке ракеты «Сатурн-5». Из-за высокой температуры топливо и окислители пришлось охладить до температур ниже, чем обычно, и операция была выполнена с опозданием на двенадцать минут.
Над ними, наверху пятидесятипятиэтажного портального лифта, команда техников компании Connelly Aviation из пяти человек только что провела последнюю проверку тридцатитонной капсулы «Аполлон». Компания Connelly из Сакраменто была главным подрядчиком НАСА по проекту стоимостью 23 миллиарда долларов, а добрые восемь процентов персонала лунного порта Кеннеди были сотрудниками калифорнийской аэрокосмической фирмы.
Начальник портала Пэт Хаммер, крупный мужчина с квадратным лицом в белом комбинезоне, белой бейсболке и шестиугольных поляроидах без рамки, остановился, когда он и его команда пересекли подиум, отделяющий капсулу «Аполлон» от служебной башни. «Вы, ребята, идите вперед», - крикнул он. «Я собираюсь в последний раз осмотреться».
Один из экипажа повернулся и покачал головой. «Я провел с тобой пятьдесят запусков, Пэт, - кричал он, - но я никогда не видел, чтобы ты нервничал до этого».
«Нельзя быть слишком осторожным», - сказал Хаммер, забираясь обратно в капсулу.
Он оглядел салон, сориентировавшись в лабиринте приборов, циферблатов, переключателей, огней и тумблеров. Затем, увидев то, что он хотел, он быстро двинулся вправо, упал на четвереньки и проскользнул под кушетки астронавтов к пучку проводов, который проходил под дверью хранилища.
Он снял поляроиды, достал из набедренного кармана кожаный чехол, открыл его и надел простые очки без оправы. Он вытащил из заднего кармана пару асбестовых перчаток и положил их рядом с головой. Он извлек из второго и третьего пальцев правой перчатки кусачки и напильник.
Теперь он тяжело дышал, и капли пота начали стекать по его лбу. Он надел перчатки, осторожно выбрал проволоку и начал ее частично разрезать. Затем он положил резаки и начал снимать тяжелую тефлоновую изоляцию, пока не обнажилось более дюйма блестящих медных жил. Он пропилил одну из нитей и оторвал ее, согнув на расстоянии трех дюймов от места пайки какого-то трубопровода ECS ...
Астронавты двигались по бетонной платформе комплекса 39 в тяжелых лунных скафандрах. Они остановились, чтобы пожать руки некоторым из членов экипажа, и полковник Лискомб ухмыльнулся, когда один из них протянул ему трехфутовый макет кухонной спички. «Когда будете готовы, полковник, - сказал техник, - просто ударьте им о
Виды перевода
Перевод текстов
Исходный текст
5000 / 5000
Результаты перевода
шероховатая поверхность. Все остальное сделают наши ракеты "
Лискомб и другие астронавты кивнули, улыбаясь сквозь лицевые пластины, затем двинулись к портальному лифту и быстро поднялись в стерилизованную «белую комнату» на уровне космического корабля.
Внутри капсулы Пэт Хаммер только что закончил опиливать паяное соединение трубок для контроля окружающей среды. Он быстро собрал свои инструменты и перчатки и вылез из-под кушеток. Через открытый люк он увидел, как астронавты вышли из «белой комнаты» и направились через двадцатифутовый мостик к корпусу капсулы из нержавеющей стали.
Хаммер поднялся на ноги, поспешно засунув перчатки в задний карман. Он выдавил улыбку на свои губы, когда вышел из люка. «Все в порядке, мальчики», - крикнул он. "Хорошей поездки."
Полковник Лискомб внезапно остановился и повернулся к нему. Хаммер вздрогнул, уклоняясь от невидимого удара. Но космонавт улыбался, протягивая ему огромную спичку. Его губы за лицевой панелью шевельнулись, говоря: «Вот, Пэт, в следующий раз, когда ты захочешь разжечь огонь».
Хаммер стоял там со спичкой в левой руке, улыбка застыла на его лице, когда три астронавта пожали ему руку и пролезли через люк.
Они подключили свои серебристые нейлоновые скафандры к системе контроля окружающей среды и легли на свои диваны, ожидая, пока на них поднимется давление. Командирский пилот Лискомб раскинулся слева под пультом управления полетом. Грин, назначенный штурманом, был посередине, а Альберс - справа, где располагалось оборудование связи.
В 7:50 утра наддув был завершен. Герметичные двойные крышки люка были герметизированы, а атмосфера внутри космического корабля была заполнена кислородом и увеличена до шестнадцати фунтов на квадратный дюйм.
Теперь начался знакомый распорядок, бесконечно подробный прогон, рассчитанный на более пяти часов.
По истечении четырех с половиной секунд обратный отсчет дважды останавливался, оба раза из-за мелких «сбоев». Затем, на обратном отсчете минус четырнадцать минут, процедура была снова остановлена - на этот раз из-за статических помех в каналах связи между космическим кораблем и техниками в операционном центре. Когда он очистился, сценарий обратного отсчета продолжился. Следующие шаги требовали переключения электрического оборудования и проверки гликоля - охлаждающей жидкости, используемой в системе экологического контроля корабля.
Командующий Альберс щелкнул переключателем с надписью 11-CT. Импульсы от переключателя проходили через провод, перекрывая участок, с которого была удалена тефлоновая изоляция. Двумя шагами позже полковник Лискомб повернул клапан, который отправлял легковоспламеняющийся этиленгликоль по альтернативному трубопроводу - и через паяное соединение, которое было тщательно пропущено. Момент, когда первая капля гликоля упала на голый, перегретый провод, ознаменовала момент, когда туман вечности открылся для троих мужчин на борту «Аполлона AS-906».
В 12:01:04 Эст, техники, смотрящие на экран телевизора на площадке 39, увидели, как пламя вспыхнуло вокруг кушетки командира Альберса в правой части кабины.
В 12:01:14 голос изнутри капсулы закричал: «Пожар в космическом корабле!»
В 12:01:20 Те, кто смотрел телевизор, видели, как полковник Лискомб пытается освободиться от ремней безопасности. Он повернулся вперед со своего дивана и взглянул вправо. Голос, предположительно его, крикнул: «Труба перерезана… Гликоль течет…» (Остальное искажено).
В 12:01:28 Телеметрический пульс лейтенант-командора Альберса резко подскочил. Его можно было увидеть охваченным пламенем. Голос, который, как предполагалось, принадлежал ему, закричал: «Вытащите нас отсюда… мы горим…»
В 12:01:29 стена огня взметнулась, закрывая сцену из виду. Телевизионные мониторы погасли. Давление в салоне и тепло быстро росли. Других внятных сообщений получено не было, хотя были слышны крики боли.
В 12:01:32 давление в кабине достигло двадцати девяти фунтов на квадратный дюйм. Космический корабль был разрушен давлением. Техники, стоявшие на уровне окон корабля, увидели ослепляющую вспышку. Из капсулы начал просачиваться сильный дым. Члены портальной бригады помчались по подиуму, ведущему к кораблю, отчаянно пытаясь открыть крышку люка. Их оттеснили сильная жара и дым.
Внутри капсулы возник сильный ветер. Раскаленный добела воздух с ревом пронесся сквозь разрыв, окутывая космонавтов коконом яркого огня, сморщивая их, как насекомых в жару, превышающую две тысячи градусов ...
* * *
Голос в затемненной комнате сказал: «Быстрое мышление начальника портала предотвратило трагедию еще больших размеров».
На экране мелькнуло изображение, и Хаммер обнаружил, что смотрит в собственное лицо. «Это Патрик Дж. Хаммер, - продолжил комментатор теленовостей, - техник компании Connelly Aviation, сорок восемь лет, отец троих детей. В то время как другие замерли, скованные ужасом, у него хватило духа надавить на него. кнопка управления
Виды перевода
Перевод текстов
Исходный текст
5000 / 5000
Результаты перевода
это привело к срабатыванию системы эвакуации… "
«Смотри! Смотри! Это папа!» - раздавались невинные тонкие голоса в темноте позади него. Хаммер поморщился. Он автоматически оглядел комнату, проверяя дверь с двойным засовом и задернутые шторы. Он услышал, как его жена сказала: «Тише, детки. Давайте послушаем…»
Телекомментатор теперь указывал на схему космического корабля «Аполлон-Сатурн 5». «Система эвакуации предназначена для катапультирования капсулы на парашюте, которая приземляется за пределы площадки в случае аварийной ситуации во время старта. За исключением астронавтов, сообразительность Хаммера не позволила огню в капсуле распространиться на ракету третьей ступени ниже лунного модуля. Если бы он распространился, громовое горение восьми с половиной миллионов галлонов очищенного керосина и жидкого кислорода уничтожило бы весь Космический центр Кеннеди, а также прилегающие районы Порт-Канаверал, Какао-Бич и Рокледж… "
«Мамочка, я устала. Пойдем спать». Это был Тимми, его младший сын, которому в ту субботу исполнилось четыре года.
Хаммер наклонился вперед и уставился на телевизор в захламленной гостиной своего бунгало в Какао-Бич. Его очки без оправы блестели. На лбу выступил пот. Его глаза отчаянно цеплялись за лицо телекомментатора, но это был полковник Лискомб, который с ухмылкой посмотрел на него и протянул ему спичку ...
Грязный запах раскаленного железа и краски наполнил комнату. Стены наклонились к нему, как огромный волдырь. Огромный слой пламени распространился мимо него, и лицо Лискомба растаяло перед его глазами, оставив только обгоревшую, поджаривающуюся плоть, покрытую волдырями, глаза лопались внутри кальцинированного черепа, запах горящих костей ...
"Пэт, что случилось?"
Его жена склонилась над ним, ее лицо было бледным и осунувшимся. Он, должно быть, закричал. Он покачал головой. «Ничего», - сказал он. Она не знала. Он никогда не мог ей сказать.
Вдруг зазвонил телефон. Он прыгнул. Он ждал этого всю ночь. «Я пойму», - сказал он. Комментатор сказал: «Через девять часов после трагического события следователи все еще просеивают обугленные обломки…»
Это был босс Хаммера, Пит Рэнд, начальник стартовой команды. «Лучше заходи, Пэт», - сказал он. Его голос звучал забавно. «Есть пара вопросов…»
Хаммер кивнул, закрывая глаза. Это было лишь вопросом времени. Полковник Лискомб кричал: «Труба перерезана». Разрезанный, а не сломанный, и Хаммер знал почему, мог видеть футляр, в котором лежали его поляроидные очки, рядом с припоем и тефлоновой стружкой.
Он был хорошим американцем, верным сотрудником Connelly Aviation в течение пятнадцати лет. Он много работал, поднялся по служебной лестнице, гордился своей работой. Он боготворил астронавтов, которые отправились в космос на его творчестве. А затем - потому что он любил свою семью - он присоединился к сообществу уязвимых, незащищенных.
"Да все в порядке." Хаммер сказал это тихо, прикрыв рукой мундштук. «Я хочу поговорить об этом. Но мне нужна помощь. Мне нужна защита полиции».
Голос на другом конце казался удивленным. «Хорошо, Пэт, конечно. Это можно устроить».
«Я хочу, чтобы они охраняли мою жену и детей», - сказал Хаммер. «Я не выйду из дома, пока они не приедут».
Он положил трубку и встал, его рука тряслась. От внезапного страха у него скрутило живот. Он взял на себя обязательство - но другого пути не было. Он взглянул на жену. Тимми заснул у нее на коленях. Он видел взъерошенные светлые волосы мальчика, зажатые между кушеткой и ее локтем. «Они хотят, чтобы я работал», - неопределенно сказал он. «Я должен войти».
Зазвонил приглушенный звонок в дверь. "В этот час?" она сказала. "Кто бы это мог быть?"
«Я попросил полицию зайти».
"Полиция?"
Странно, как страх опускал время. Меньше минуты назад казалось, что он разговаривал по телефону. Он подошел к окну, осторожно раздвинул жалюзи. Темный седан у обочины имел плафон на крыше и штыревую антенну сбоку. Трое мужчин на крыльце были в форме, с оружием в кобуре на бедрах. Он открыл дверь.
Первый был крупным, коричневым от солнца, со светлыми волосами цвета моркови, зачесанными назад, и приветливой улыбкой на лице. На нем была синяя рубашка, галстук-бабочка и галифе, а под мышкой он нес белый защитный шлем. «Привет», - протянул он. "Ваше имя Хаммер?" Хаммер смотрел на форму. Он не узнал этого. «Мы окружные офицеры», - объяснила рыжая. «Люди НАСА позвонили нам…»
«О, хорошо, хорошо». Хаммер отступил в сторону, чтобы впустить их.
Мужчина прямо за рыжей был невысоким, худощавым, смуглым, с мертвенно-серыми глазами. Шею окружал глубокий шрам. Его правая рука была обернута полотенцем. Хаммер взглянул на него с внезапной тревогой. Затем он увидел пятигаллонную бочку с бензином, которую держал третий полицейский. Его глаза метнулись к лицу мужчины. Его рот открылся. В тот момент он знал, что начал умирать. Черты лица под белым защитным шлемом были плоскими, с высокими скулами и раскосыми глазами.
Шприц в руке рыжего
Виды перевода
Перевод текстов
Исходный текст
5000 / 5000
Результаты перевода
выплюнул длинную иглу с крошечным вздохом выходящего воздуха. Хаммер хмыкнул от боли и удивления. Его левая рука потянулась к руке, пальцы цеплялись за острую агонию, застрявшую в измученных мышцах. Затем он медленно повалился вперед.
Жена кричала, пыталась подняться с дивана. Мужчина со шрамом на шее прошел через комнату, как волк, с влажным и блестящим ртом. Из полотенца торчала уродливая бритва. Когда лезвие сверкнуло, она бросилась на детей. Кровь хлынула из свирепой красной раны, которую он провел на ее гортани, заглушив ее крик. Дети не полностью проснулись. Их глаза были открыты, но все еще затуманены сном. Они умерли быстро, тихо, без борьбы.
Третий мужчина пошел прямо на кухню. Он открыл духовку, включил газ и спустился по ступеням в убежище от урагана. Когда он вернулся, бочка с бензином была пуста.
Рыжий вынул иглу из руки Хаммера и сунул ее в карман. Теперь он затащил его на диван, окунул безжизненный указательный палец правой руки Хаммера в лужу крови, быстро образовавшуюся под ним, и провел пальцем по белой стене бунгало.
Каждые несколько букв он останавливался, чтобы окунуть палец в свежую кровь. Когда сообщение было завершено, двое других мужчин посмотрели на него и кивнули. Тот, у кого была шрама на шее, прижал рукоять пропитанной кровью бритвы к правой руке Хаммера, и все трое помогли отнести его на кухню. Они поместили его голову в открытую духовку, в последний раз осмотрелись, затем вышли через парадную дверь, последний мужчина щелкнул защелкой замка, так что дом заперся изнутри.
Вся операция заняла менее трех минут.
Глава 2
Николас Дж. Хантингтон Картер, N3 для AX, оперся на локоть и посмотрел на красивую, поцелованную солнцем рыжую, которая лежала рядом с ним на песке.
Ее кожа была коричневой, как табак, и на ней было бледно-желтое бикини. Ее помада была розовой. У нее были длинные стройные ноги, округлые и твердые бедра, округлый V-образный вырез бикини смотрел на него, а гордые груди в тесных чашках были еще двумя глазами.
Ее звали Синтия, и она была уроженкой Флориды, девушкой из всех рассказов о путешествиях. Ник называл ее Синди, а она знала Ника как «Сэм Хармон», юрист адмиралтейства из Чеви-Чейз, штат Мэриленд. Каждый раз, когда «Сэм» был в отпуске в Майами-Бич, они всегда собирались вместе.
Под ее закрытыми глазами и на висках выступила капля пота от жаркого солнца. Она почувствовала, как он смотрит на нее, и мокрые ресницы приоткрылись; желтовато-коричневые глаза, большие и издалека, смотрели ему в глаза с отдаленным любопытством.
«Что ты скажешь, чтобы мы избегали этой вульгарной демонстрации полусырого мяса?» - ухмыльнулся он, обнажив белые зубы.
"Что у тебя на уме?" - возразила она. В уголках ее рта таилась слабая улыбка.
«Мы двое, одни, снова в номере двенадцать-восемь».
В ее глазах начало расти волнение. "Очередной раз?" пробормотала она. Ее глаза тепло скользили по его коричневому мускулистому телу. "Хорошо, да, это хорошая идея ..."
На них внезапно упала тень. Голос сказал: "Мистер Хармон?"
Ник перевернулся на спину. Погребальный человек в черном силуэте склонился над ним, закрыв часть неба. «Вас разыскивают по телефону, сэр. У синего входа, номер шесть».
Ник кивнул, и помощник капитана колокола ушел, медленно, осторожно ступая по песку, чтобы сохранить сияние своих черных оксфордов, которые выглядели как темное предзнаменование смерти среди буйства красок на пляже. Ник поднялся на ноги. «Я буду только минутку», - сказал он, но не поверил.
У «Сэма Хармона» не было ни друзей, ни родственников, ни собственной жизни. Только один человек знал о его существовании, знал, что он был в Майами-Бич в этот момент, в этом конкретном отеле, на второй неделе своего первого отпуска за более чем два года. Крутой старик из Вашингтона.
Ник прошел по песку к входу в отель Surfway. Это был крупный мужчина с тонкими бедрами и широкими плечами, со спокойными глазами спортсмена, который посвятил свою жизнь вызовам. Женские глаза смотрели за солнцезащитными очками, подводя итоги. Густые, слегка непослушные темные волосы. Практически идеальный профиль. Морщинки смеха в уголках глаз и рта. Женским глазам нравилось то, что они видели, и они следовали за ним, открыто заинтересовавшись. В этом жилистом, сужающемся теле было обещание возбуждения и опасности.
«Сэм Хармон» отпадал от Ника с каждым его шагом. Восемь дней любви, смеха и праздности исчезали шаг за шагом, и к тому времени, когда он добрался до прохладных темных интерьеров отеля, он был своим обычным работающим «я» - специальным агентом Ником Картером, главным оперативником AX, сверхсекретного контрразведывательного агентства Америки.
Телефоны стояли слева от синего входа в ряд из десяти, прикрепленных к стене, со звуконепроницаемыми перегородками между ними. Ник подошел к номеру шесть и снял трубку. «Хармон здесь».
«Привет, мой мальчик, только что прохожу. Думал, я посмотрю, как у тебя дела».
Темный глаз ника
Виды перевода
Перевод текстов
Исходный текст
5000 / 5000
Результаты перевода
брови приподнялись. Ястреб - на открытой линии. Сюрприз номер один. Здесь, во Флориде. Сюрприз номер два. «Все хорошо, сэр. Первый отпуск за долгое время», - добавил он многозначительно.
«Великолепно, великолепно». Об этом глава AX сказал с нехарактерным энтузиазмом. "Вы свободны на ужин?" Ник взглянул на часы. В 16:00? Крепкая старая птица, казалось, читала его мысли. «К тому времени, как вы доберетесь до Палм-Бич, наступит час ужина», - добавил он. «The Bali Hai, Worth Avenue. Кухня полинезийско-китайская, метрдотеля зовут Дон Ли. Просто скажите ему, что вы обедаете с мистером Бердом. С Фивишем все в порядке. У нас будет время выпить».
Сюрприз номер три. Хоук строго придерживался стейков и картошки. Он ненавидел восточную еду. «Хорошо», - сказал Ник. «Но мне нужно время, чтобы собраться. Ваш звонок был довольно… неожиданным».
«Юную леди уже уведомили». Голос Хоука внезапно стал резким и деловым. «Ей сказали, что вас неожиданно вызвали по делу. Ваш чемодан упакован, и в машине ваша уличная одежда лежит на переднем сиденье. Вы уже выписались на стойке регистрации».
Ник рассердился от произвола всего этого. «Я оставил сигареты и солнцезащитные очки на пляже», - отрезал он. "Не возражаете, если я их получу?"
«Вы найдете их в бардачке. Я так понимаю, вы не читали газет?»
"Нет." Ник не возражал. Его идея отпуска заключалась в том, чтобы вывести из организма яды повседневной жизни. Эти яды включали газеты, радио, телевидение - все, что передавало новости из внешнего мира.
«Тогда я предлагаю вам включить автомобильное радио», - сказал Хоук, и N3 по его голосу понял, что происходит что-то серьезное.
* * *
Он переместил Lamborghini 350 GT через коробку передач. Тяжелое движение было направлено в сторону Майами, и он держал свою половину US 1 в основном себе. Он мчался на север через Серфсайд, Голливуд и Бока-Ратон, мимо бесконечной вереницы мотелей, заправочных станций и киосков с фруктовыми соками.
По радио больше ничего не было. Как будто была объявлена война, как будто умер президент. Все регулярные программы были отменены, поскольку страна чествовала своих погибших астронавтов.
Ник свернул на Кеннеди-Козуэй в Уэст-Палм-Бич, свернул налево на Оушен-Бульвар и направился на север, в сторону Уорт-авеню, главную улицу, которую обозреватели городского общества называют «платиновой водопой».
Он не мог этого понять. Почему глава AX выбрал для встречи Палм-Бич? А почему именно Бали Хай? Ник пересмотрел все, что знал об этом месте. Говорили, что это самый эксклюзивный ресторан в Соединенных Штатах. Если вашего имени не было в социальном реестре или если вы не были баснословно богатыми, иностранным высокопоставленным лицом, сенатором или высокопоставленным чиновником Госдепартамента, вы могли бы об этом забыть. Вы бы не попали,
Ник свернул направо на улицу дорогих мечтаний, проезжая мимо местных отделений Carder's и Van Cleef & Arpels с их маленькими витринами с камнями размером с алмаз Кохинор. Отель Bali Hai располагался между элегантным старым отелем Colony и берегом океана и был раскрашен под корку ананаса.
Сопровождающий унес его машину, и метрдотель угодливо поклонился при упоминании «мистера Берда». «Ах да, мистер Хармон, вас ждали», - пробормотал он. «Если вы последуете за мной, пожалуйста».
Его провели по полосатой в леопардовую полоску банкетке к столу, где сидел толстый старик деревенского вида и тусклыми глазами. Хоук поднялся, когда Ник подошел, протягивая руку. «Мой мальчик, рад, что ты смог это сделать». Он казался довольно шатким. «Сядь, сядь». Капитан вытащил стол, и Ник сделал. "Водочный мартини?" - сказал Хоук. «Наш друг, Дон Ли, делает все возможное». Он похлопал метрдотеля по руке.
Ли просиял. «Всегда приятно служить вам, мистер Берд». Это был молодой гавайский китаец с ямочками на щеках, одетый в смокинг с яркой лентой на шее. Он усмехнулся и добавил: «Но на прошлой неделе General Sweet обвинил меня в том, что я являюсь агентом индустрии вермута».
Хоук усмехнулся. «Дик всегда был занудой».
«Я возьму виски», - сказал Ник. "На скалах." Он оглядел ресторан. Он был отделан бамбуковыми панелями до уровня стола, с зеркальным отражением от стены до стены и коваными ананасами на каждом столе. С одного конца располагалась барная стойка в форме подковы, а за ней, заключенная в стекло, располагалась дискотека - в настоящее время «в» месте для «Золотой молодежи» набора Rolls-Royce. Изумительно украшенные драгоценностями женщины и мужчины с гладкими, упитанными лицами сидели тут и там за столиками, собирая еду в смутном полумраке.
Прибыл официант с напитками. На нем была красочная рубашка из алоха поверх черных брюк. Его плоские восточные черты лица были невыразительными, когда Хоук опрокинул мартини, только что поставленный перед ним. «Я так понимаю, вы узнали новости», - сказал Хоук, наблюдая, как жидкость исчезает на влажной скатерти. «Национальная трагедия тяжелейших масштабов», - добавил он, вытаскивая зубочистку из оливы, пролитой из напитка, и начал рассеянно колоть ее. "Я
Виды перевода
Перевод текстов
Исходный текст
5000 / 5000
Результаты перевода
t отложит выполнение лунной программы как минимум на два года. Возможно, дольше, учитывая настроение публики в настоящее время. И их представители уловили настроение ». Он взглянул наверх.« Этот сенатор, как его зовут, председатель подкомитета по космосу, - сказал он. потеряны ".
Официант вернулся со свежей скатертью, и Хоук резко сменил тему. «Конечно, я не слишком часто спускаюсь», - сказал он, кладя в рот остатки оливы. «Раз в год в Belle Glade Club устраивается банкет перед охотой на уток. Я всегда стараюсь это делать».
Еще один сюрприз. Клуб Belle Glade, самый эксклюзивный в Палм-Бич. Деньги тебя не достанут; а если бы вы были внутри, вы могли бы внезапно обнаружить себя по какой-то непонятной причине. Ник посмотрел на человека, который сидел напротив него. Хоук был похож на фермера или, возможно, на редактора городской газеты. Ник знал его давно. «Глубоко, - подумал он. Их отношения были очень близки к отношениям отца и сына. И все же это было первое подозрение, что у него было социальное прошлое.
Дон Ли прибыл со свежим мартини. "Хотите сделать заказ сейчас?"
«Возможно, мой юный друг согласился бы», - сказал Хоук, говоря с преувеличенной осторожностью. "Все хорошо." Он взглянул на меню, которое Ли держал перед собой. «Это все прославленное блюдо, Ли. Ты это знаешь».
«Я могу приготовить для вас стейк через пять минут, мистер Берд».
«Для меня это звучит хорошо, - сказал Ник. «Сделайте это редким».
«Хорошо, два», - раздраженно отрезал Хоук. Когда Ли ушел, он внезапно спросил: «Какая польза от Луны на земле?» Ник заметил, что его S начали невнятно. Ястреб пьян? Неслыханно - но он дал все указания. Мартини не были его напитком. Один скотч с водой перед обедом был его обычной едой. Неужели смерть трех астронавтов каким-то образом попала под эту седую старую кожу?
«Русские знают», - сказал Хоук, не дожидаясь ответа. «Они знают, что там будут найдены минералы, неизвестные исследователям горных пород этой планеты. Они знают, что если ядерная война разрушит нашу технологию, она никогда не восстановится, потому что сырье, которое позволило бы новой цивилизации развиться, было исчерпано. Но Луна ... это огромный парящий шар сырых, неизвестных ресурсов. И помните мои слова: «Договор о космосе или нет, первая сила, которая приземлится там, в конечном итоге будет контролировать все это!»
Ник отпил свой напиток. Неужели его уволокли из отпуска, чтобы посетить лекцию о важности лунной программы? Когда Хоук наконец замолчал, Ник быстро сказал: «Как мы во всем этом вписываемся?»
Хоук удивленно поднял глаза. Затем он сказал: «Вы были в отпуске. Я забыл. Когда был ваш последний инструктаж?»
«Восемь дней назад».
«Тогда вы не слышали, что пожар на мысе Кеннеди был саботажем?»
«Нет, в радиопередачах об этом не упоминалось».
Хоук покачал головой. «Общественность еще не знает. Возможно, они никогда не узнают. Окончательного решения по этому поводу пока нет».
"Есть идеи, кто это сделал?"
«Это совершенно определенно. Человек по имени Патрик Хаммер. Он был начальником портальной бригады…»
Брови Ника приподнялись. «В новостях по-прежнему он рекламируется как главный герой всего дела».
Хоук кивнул. «Следователи сузили круг вопросов до него в считанные часы. Он попросил защиты у полиции. Но прежде чем они смогли добраться до его дома, он убил свою жену и троих детей и сунул голову в печь». Хоук сделал большой глоток мартини. «Очень грязно», - пробормотал он. "Он перерезал им глотки, а затем написал их кровью признание на стене. Сказал, что он все спланировал, чтобы стать героем, но что он не может жить с собой и не хочет, чтобы его семья жила. со стыдом тоже ".
«Очень заботился о нем», - сухо сказал Ник.
Они молчали, пока официант подавал им стейки. Когда он ушел, Ник сказал: «Я все еще не понимаю, где мы входим в картину. Или есть что-то еще?»
«Есть, - сказал Хоук. "Это авиакатастрофа, в которой погиб экипаж Gemini 9 несколько лет назад, первая катастрофа Apollo, потеря возвращающегося корабля SV-5D с авиабазы Ванденберг в июне прошлого года. Взрыв на испытательном стенде J2A в Центр инженерных разработок ВВС имени Арнольда в Теннесси в феврале, и с момента начала проекта произошли десятки других несчастных случаев. ФБР, Служба безопасности НАСА, а теперь и ЦРУ расследуют каждую из них, и они пришли к выводу, что большинство из них, а может и все, являются результатом саботажа ».
Ник молча ел свой стейк, обдумывая его. «Хаммер не мог быть во всех этих местах одновременно», - сказал он наконец.
"Совершенно верно. И это последнее сообщение, которое он нацарапал - строго отвлекающий маневр. Хаммер использовал ураган в своем бунгало как мастерскую. Прежде чем убить себя, он пропитал место бензином. Он, очевидно, надеялся, что искра от дверного звонка воспламенит убегающих. газ и взорвать весь дом. Однако этого не произошло, и были найдены уличающие улики. Microdot
Виды перевода
Перевод текстов
Исходный текст
5000 / 5000
Результаты перевода
s с инструкциями от кого-то, кто использовал кодовое имя Sol, фотографиями, масштабными моделями системы жизнеобеспечения капсулы с трубой, которую он должен был разрезать, окрашенной в красный цвет. И, что довольно интересно, карточка этого ресторана с надписью на обратной стороне: «Солнце, полночь, 21 марта».
Ник удивленно поднял глаза. В таком случае, какого черта они здесь делали, так спокойно обедали, так открыто разговаривали? Он предполагал, что они находятся в «конспиративной квартире» или, по крайней мере, в тщательно «нейтрализованной» зоне.
Хоук бесстрастно наблюдал за ним. «Карты Бали Хай не раздаются легкомысленно», - сказал он. «Вы должны попросить об одном, и если вы не слишком важный человек, скорее всего, вы его не получите. Так как же космический техник с доходом в 15 000 долларов в год получил такой?»
Ник посмотрел мимо него, увидев ресторан новыми глазами. Бдительные, профессиональные глаза, которые ничего не упускают, которые исследуют неуловимый элемент в узоре вокруг него, что-то тревожное, недосягаемое. Он заметил это раньше, но, подумав, что они находятся в безопасном доме, выбросил это из головы.
Хоук сделал знак официанту. «Пусть метрдотель подойдет сюда на минутку, - сказал он. Он вынул из кармана фотографию и показал ее Нику. «Это наш друг Пэт Хаммер», - сказал он. Появился Дон Ли, и Хоук вручил ему фотографию. "Узнаешь этого человека?" он спросил.
Ли изучил это мгновение. «Конечно, мистер Берд, я его помню. Он был здесь около месяца назад. С великолепной китайской цыпочкой». Он широко подмигнул. «Вот каким я его помню».
«Я так понимаю, он вошел без труда. Это потому, что у него была карточка?»
«Нет. Из-за девушки», - сказал Ли. «Джой Сан. Она бывала здесь раньше. Вообще-то она старый друг. Она своего рода ученый на мысе Кеннеди».
«Спасибо, Ли. Я не буду задерживать тебя».
Ник изумленно уставился на Хоука. Управляющая рука Эйкса, служба поиска неисправностей американских сил безопасности - человек, ответственный только перед Советом национальной безопасности, министром обороны и президентом Соединенных Штатов - только что провел этот допрос со всей тонкостью третьесортного человека. развод детектив!
Неужели Хоук стал угрозой безопасности? Разум Ника внезапно наполнился тревогой - неужели человек напротив него на самом деле Ястреб? Когда официант принес им кофе, Ник небрежно спросил: «Можно нам еще света?» Официант кивнул, нажав скрытую кнопку на стене. На них упал мягкий свет. Ник взглянул на своего начальника. «Они должны выдать шахтерские лампы, когда вы войдете», - улыбнулся он.
Кожаный старик усмехнулся. Вспыхнула спичка, озарив его лицо ненадолго. Хорошо, это был Хоук. Едкий дым от зловонной сигары окончательно разрешил это. «Доктор Сан уже главный подозреваемый, - сказал Хоук, задувая спичку. «На ее фоне вас расскажет следователь ЦРУ, с которым вы будете работать…»
Ник не слушал. Крошечное свечение погасло со спичкой. Свечение, которого раньше не было. Он посмотрел вниз, налево. Теперь, когда у них был дополнительный свет, это было слабо видно - тонкая как паутина проволока, проходящая по краю банкетки. Взгляд Ника быстро проследил за ним в поисках очевидного выхода. Кованый ананас. Он дернул за нее. Это не даст. Он был прикручен к центру стола. Он опустил указательный палец правой руки в нижнюю половину и почувствовал холодную металлическую решетку под поддельным воском свечи. Микрофон для удаленного приема.
Он нацарапал на внутренней стороне обложки спичек два слова - «Нас прослушивают» и толкнул их через стол. Хоук прочитал сообщение и вежливо кивнул. «Теперь дело в том, - сказал он, - что нам абсолютно необходимо привлечь одного из наших людей к участию в лунной программе. Пока что мы потерпели неудачу. Но у меня есть идея…»
Ник уставился на него. Десять минут спустя он все еще смотрел с недоверием, когда Хоук взглянул на свои часы и сказал: «Ну, это все, мне нужно идти. Почему бы тебе не остаться ненадолго и не повеселиться? очень занят в следующие несколько дней ". Он встал и кивнул в сторону дискотеки. «Там начинает нагреваться. Выглядит довольно интересно - будь я, конечно, моложе».
Ник почувствовал, как что-то скользнуло под его пальцами. Это была карта. Он взглянул вверх. Хоук отвернулся и двинулся к входу, прощаясь с Доном Ли. "Еще кофе, сэр?" спросил официант.
«Нет, я думаю, что выпью в баре». Ник слегка приподнял ладонь, когда официант удалился. Сообщение было написано почерком Хоука. Здесь с вами свяжется агент ЦРУ, говорится в сообщении. Рекогфраза: «Что ты здесь делаешь в мае? Сезон закончился ». Ответ:« Социальные, может быть. Не на охоте ». Встречный ответ:« Не возражаете, если я присоединюсь к вам - то есть для охоты? »Под этим Ястреб написал:« Карточка водорастворимая. Свяжитесь с штаб-квартирой Вашингтона не позднее полуночи.
Ник сунул карточку в стакан с водой, посмотрел, как она растворяется, затем встал и неторопливо направился к бару. Он заказал двойной скотч. Через стеклянную перегородку он мог
Виды перевода
Перевод текстов
Исходный текст
5000 / 5000
Результаты перевода
Я видел сливки молодости Палм-Бич, судорожно извивающиеся под далекий рев барабанов, электрического баса и гитары.
Внезапно музыка стала громче. Через стеклянную дверь дискотеки только что прошла девушка. Она была блондинка - хорошенькая, свежая, слегка запыхавшаяся от танцев. У нее был тот особенный вид, который означал деньги и разведение. На ней были оливково-зеленые брюки, облегающие бедра, блузка и сандалии, а в руке она держала стакан.
«Я просто знаю, что на этот раз ты забудешь папины приказы и добавишь в мою колу немного настоящего рома», - сказала она бармену. Затем она заметила Ника в конце бара и тщательно продумала ситуацию. "Почему, привет!" она ярко улыбнулась. «Я сначала не узнал тебя. Что ты здесь делаешь в мае? Сезон практически закончился…»
Глава 3
Ее звали Кэндис Уизеролл Свит - сокращенно Кенди - и она завершила обмен признанием с легкой уверенностью в себе.
Теперь они сидели друг напротив друга за столом размером с цилиндр в баре. "Папа не был бы неким Генералом Свитом, не так ли?" - мрачно спросил Ник. "Член клуба Belle Glade, кому нравится его мартини экстра-сухой?"
Она смеялась. «Прекрасное описание». У нее было красивое лицо с широко расставленными темно-синими глазами под бледными на солнце ресницами. «Его называют генералом, но он действительно на пенсии», - добавила она. «Сейчас он большой гад в ЦРУ. Он был в УСС во время войны, не знал, что с собой делать потом. Свитсы, конечно, не занимаются бизнесом - только правительство или государственная служба».
"Конечно." Ник кипел внутри. Он был оседлал любительницу, дебютантку, ищущую азарта во время летних каникул. И не просто дебютантка, а Кенди Свит, которая попала в заголовки газет двумя летом ранее, когда вечеринка, которую она устроила в доме своих родителей в Ист-Хэмптоне, выродилась в оргию наркотиков, секса и вандализма.
- Во всяком случае, сколько тебе лет? он спросил.
«Почти двадцать».
"И тебе все еще нельзя пить?"
Она одарила его быстрой улыбкой. «Us Sweets имеет аллергию на этот продукт».
Ник посмотрел на ее стакан. Он был пуст, и он видел, как бармен налил ей солидную глотку. «Я понимаю, - сказал он и резко добавил, - пойдем?»
Он не знал где, но хотел уйти. Из Бали Хай, из всего дела. Воняло. Это было опасно. У него не было формы. Ничего такого, за что можно было бы ухватиться. И вот он был посреди этого без даже приличного прикрытия - и с ветреным, ватным молодым дебилом на буксире.
Снаружи, на тротуаре, она сказала: «Пойдемте». Ник сказал парковщику подождать, и они двинулись вниз по Ворту. «Пляж прекрасен в сумерках», - сказала она с энтузиазмом.
Как только они миновали горчично-желтый навес отеля «Колони», они оба сразу заговорили: «Это место прослушивали». Она засмеялась и сказала: «Вы хотите увидеть установку?» Ее глаза сияли от волнения. Она была похожа на ребенка, который только что наткнулся на секретный проход. Он кивнул, гадая, что он сейчас делает.
Она свернула в симпатичный переулок из желтого кирпича, вдоль которого расположились даже симпатичные антикварные лавки, затем быстро свернула прямо во внутренний дворик, увешанный пластиковым виноградом и бананами, и направилась через темный лабиринт перевернутых столов к решетчатым воротам. Она тихонько распахнула дверь и указала на человека, стоящего перед коротким отрезком циклонной ограды. Он смотрел в другую сторону, изучая свои ногти. «Задняя часть стоянки« Бали Хай », - прошептала она. «Он дежурит до утра».
Ни слова не предупредив, она уехала, ее ступни в сандалиях не издавали ни звука, пока она быстро двигалась по открытому участку плиток палаццо. Было слишком поздно останавливать ее. Все, что мог сделать Ник, - это следовать за ним. Она двинулась к забору, продвигаясь вдоль него, прижавшись к нему спиной. Когда она была в шести футах от нее, мужчина внезапно повернулся и посмотрел вверх.
Она двигалась с расплывчатой кошачьей скоростью, одна нога зацепилась ему за лодыжку, а другая наступала на колено. Он рухнул на спину, как будто его схватила скрученная пружина. Когда дыхание вырвалось из его легких, ее ступня в сандалиях с контролируемой силой качнулась в сторону его головы.
Ник с трепетом смотрел. Идеальный удар. Он встал на колени рядом с мужчиной, пощупал его пульс. Нерегулярный, но сильный. Он был бы жив, но отсутствовал бы минимум полчаса.
Кенди уже увернулась через калитку и была на полпути к парковке. Ник последовал за ней. Она остановилась перед дверью с металлическим покрытием в задней части «Бали Хай», полезла в задний карман своих хип-хаггеров и вытащила пластиковую кредитную карту. Взявшись за дверную ручку, она с силой толкнула ее к петлям и вставила карточку, пока она не зацепилась за изгиб подпружиненного замка. Он щелкнул в ответ с резким металлическим щелчком. Она открыла дверь и вошла, озорно ухмыляясь через плечо, и сказала: «Папины деньги доставят тебя куда угодно».
Они были в заднем коридоре дискотеки. Ник мог слышать далекий гром усиленных барабанов и
Виды перевода
Перевод текстов
Исходный текст
5000 / 5000
Результаты перевода
гитары. Они на цыпочках прошли мимо открытой двери. Он заглянул внутрь и увидел блестящую кухню с парочкой китайцев в майке, потеющих от машинки. Следующая дверь, к которой они подошли, была помечена «Маленькие мальчики». Дальше была дверь с надписью «Маленькие девочки». Она толкнула его и вошла. Ник колебался. "Давай!" - прошипела она. «Не будь выхлопом. Он пуст».
Внутри была служебная дверь. Пришла кредитная карта. Дверь открылась. Они вошли, и он закрыл за ними дверь, позволяя замку тихонько встать на место. Они двинулись по узкому проходу. Был только один свет, и он был над дверью позади них, так что они были красивой мишенью. Проход резко повернул налево, затем еще один. «Мы сейчас за банкетами», - сказала она. прошептал. «В разделе ресторана».
Коридор резко заканчивался перед укрепленной стальной дверью. Она остановилась, прислушиваясь. Снова вышла кредитная карта. На этот раз потребовалось немного больше времени - около минуты. Но дверь наконец распахнулась.